"de carbone à" - Traduction Français en Arabe

    • الكربون إلى
        
    • الكربون في
        
    • الكربون على
        
    • الكربون المخزنة في
        
    • الكربون بحيث
        
    • الكربون ذات
        
    • الكربون عبر
        
    • الكربونية إلى
        
    Lors d'une réunion tenue en début d'année à Londres, les scientifiques ont indiqué que les récifs diminuaient déjà considérablement et que les propositions de réduire les niveaux de dioxyde de carbone à 450 parties par million dans l'atmosphère n'empêcheraient pas une perte catastrophique de ces récifs. UN في اجتماع في لندن في مطلع هذا العام أومأ علماء الشعاب المرجانية إلى أن الشعاب تتدهور على نحو خطير فعلا وأن مقترحات الحد من مستويات ثاني أكسيد الكربون إلى 450 جزءا للمليون في الغلاف الجوي ليس من شأنها أن تمنع الفقدان الكارثي لهذه الشعاب.
    Nous pourrions utiliser ces sommes pour réduire les émissions de carbone à des niveaux qui éviteraient un nouveau réchauffement mondial ainsi que pour réaliser d'autres objectifs de développement humain dans l'intérêt de chacun. UN ويمكننا استخدام هذه الأموال لخفض انبعاثات الكربون إلى مستويات من شأنها تفادي تزايد الاحترار العالمي وكذلك لتحقيق أهداف التنمية البشرية الأخرى للجميع.
    78. Le gaz naturel pourrait être un élément important d'une stratégie de réduction des émissions de carbone à court terme. UN 78- وباستطاعة الغاز الطبيعي أن يكون عنصراً مهماً في استراتيجية الحد من انبعاثات غاز الكربون في الأجل القصير.
    La Chine a toutefois accepté d'éliminer la consommation de tétrachlorure de carbone à ces fins dans la phase II du projet de tétrachlorure de carbone en Chine, comme indiqué au paragraphe 23 ci-dessous. UN ولكنّ الفقرة 23 أدناه تبيّن أن الصين وافقت على إزالة استهلاك رابع كلوريد الكربون في جميع هذه التطبيقات ضمن المرحلة الثانية من مشروع رابع كلوريد الكربون الصيني.
    L'accumulation de dioxyde de carbone à l'échelle mondiale et la diminution des surfaces boisées à l'échelon local et régional suscitent, en particulier, de vives inquiétudes. UN وتراكم ثاني اكسيد الكربون على الصعيد العالمي وتضاؤل الغطاء الحراجي على الصعيدين المحلي والاقليمي هي مصدر قلق خاص.
    3. Si des variations notables des stocks de carbone à l'intérieur du périmètre du projet sont prévisibles en l'absence de l'activité de boisement ou de reboisement de faible ampleur, les participants au projet emploient, pour déterminer le niveau de référence, des méthodes simplifiées qui seront définies par le Conseil exécutif. UN 3- إذا كان من المتوقع أن تحدث تغيرات هامة في كميات الكربون المخزنة في حدود المشروع، وذلك في غياب نشاط المشروع الصغير للتحريج أو إعادة التحريج، اعتمد المشتركون في المشروع منهجيات مبسطة لخطوط الأساس، يقوم بإعدادها المجلس التنفيذي.
    Ces mesures pourraient comporter l'éventualité d'une action prévue à l'article 4, visant notamment à faire en sorte que cesse l'approvisionnement en tétrachlorure de carbone à l'origine du non-respect et que les Parties exportatrices ne contribuent pas à perpétuer une situation de non-respect; UN وأن تلك التدابير يمكن أن تشتمل على إمكانية اتخاذ إجراءات تجيزها المادة 4 من شأنها أن تضمن وقف إمدادات رباعي كلوريد الكربون بحيث لا تكون الأطراف المصدرة لهذه المادة مساهمة في استمرار وضع عدم الامتثال.
    Selon un autre État Membre, la République islamique d'Iran continue de tenter de se procurer les fibres de carbone à haute teneur dont il a besoin pour mettre au point ses centrifugeuses plus perfectionnées. UN ووفقا لدولة عضو أخرى فإن جمهورية إيران الإسلامية تواصل محاولاتها لشراء ألياف الكربون ذات درجات التصنيف العالية اللازمة لتطوير أجهزة الطرد المركزي الأكثر تقدما التي تحوزها.
    Chaque année, quelque 13 millions d'hectares de forêts étaient perdus et le déboisement ajoutait désormais davantage de carbone à l'atmosphère que ne le faisait le secteur mondial des transports, gros consommateur de combustibles fossiles. UN إذ يُفقد في كل سنة نحو 13 مليون هكتار من الغابات وتساهم إزالة الغابات حاليا في إضافة المزيد من الكربون إلى الغلاف الجوي الذي ينشأ عن الاستخدام المكثف للوقود الأحفوري في قطاع النقل العالمي.
    Ces données représentaient un écart par rapport aux obligations contractées par la Partie au titre du Protocole de limiter sa consommation de tétrachlorure de carbone à zéro tonne PDO pour 2008. UN وتمثل تلك البيانات انحرافاً عن التزام الطرف بموجب البروتوكول الذي يقضي بأن يخفض استهلاكه من رابع كلوريد الكربون إلى صفر بدالة استنفاد الأوزون في عام 2008.
    La Serbie était tenue, en vertu du Protocole, de ramener sa consommation de tétrachlorure de carbone à un maximum de 2,8 tonnes PDO en 2006. UN وقد طلب البروتوكول من صربيا أن تحد من استهلاكها لرابع كلوريد الكربون إلى ما لا يتجاوز 2.8 طن محسوبة بدالات استنفاد الأوزون في عام 2006.
    De nombreuses délégations ont reconnu que ce processus de transformation structurelle, associé au passage de technologies à forte intensité de carbone à des technologies économes en carbone, ouvrait de vastes perspectives économiques non seulement aux pays développés, mais aussi aux pays en développement et aux pays en transition. UN واعترفت وفود كثيرة بأن عملية التغيير الهيكلي، التي ارتبطت بحدوث تحول من التكنولوجيات الكثيفة الكربون إلى تكنولوجيات موفرة للكربون، تتيح فرصاً اقتصادية هائلة لا للاقتصادات المتقدمة فحسب بل أيضاً للاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    a) Ramener sa consommation de tétrachlorure de carbone à : UN (أ) تقليص استهلاك رباعي كلوريد الكربون إلى ما لا يزيد على:
    Par exemple, si nous voulons stabiliser la densité du dioxyde de carbone dans l'atmosphère à un niveau approximativement deux fois supérieur à celui qui prévalait avant la révolution industrielle, il sera nécessaire de réduire dans le monde les émissions de dioxyde de carbone à une tonne par habitant d'ici à l'an 2100. UN فعلى سبيل المثال، اذا أردنا أن نعمل على استقرار كثافة ثاني أكسيد الكربون في الجو عند مستوى يبلغ حوالي ضعفي ما كان عليه قبل الثورة الصناعية، من الضروري خفض انبعاثات ثاني أكسيد الكربون للفرد على الصعيد العالمي إلى طن واحد بحلول العام ٢١٠٠.
    Du point de vue du développement et des inégalités, ainsi que de la durabilité du point de vue de l'environnement, il est impératif de parvenir à un accord mondial contraignant visant à limiter les émissions mondiales de carbone à un niveau durable, tout en veillant à ce que ces restrictions ne constituent pas un frein au développement. UN ومن ثم، لا بد - من منظور التنمية والتفاوت، وكذلك الاستدامة البيئية - من إبرام اتفاق عالمي ملزم للحد من انبعاثات الكربون في العالم إلى مستوى يمكن تحمله، وكفالة عدم إعاقة التنمية في الوقت نفسه.
    Le Laboratoire de l'environnement marin de l'Agence, situé à Monaco, est devenu un leader mondial dans l'utilisation des radionucléides pour suivre les courants des océans ainsi que dans l'utilisation des isotopes pour suivre l'absorption de dioxyde de carbone à la surface de l'océan, une importante technique pour étudier les changements climatiques. UN وأصبح معمل البيئة البحرية في موناكو التابع للوكالة رائدا عالميا في استخدام الذويدات المشعة لتعقب التيارات البحرية، فضلا عن استخدام النظائر لتعقب امتصاص ثاني أكسيد الكربون في سطح المحيطات، وهو تقنية هامة في دراسة تغير المناخ.
    Premièrement, il était urgent de mener à bonne fin les négociations visant à stabiliser les émissions de dioxyde de carbone à un niveau qui permettrait d'inverser la tendance actuelle dans un délai raisonnable. UN فأولا هناك حاجة ملحة إلى الانتهاء من المفاوضات بشأن تثبيت انبعاثات غاز ثاني أكسيد الكربون على مستوى يعكس الاتجاه الحالي في خلال إطار زمني محدد معقول.
    9.4 Effets des changements climatiques et de l'augmentation de la concentration de dioxyde de carbone sur le piégeage de carbone à l'échelle régionale et mondiale: analyses des tendances et analyses d'équilibre UN ٩-٤ آثار تغير المناخ وزيادات ثاني أكسيد الكربون على تخزين الكربون الاقليمي والعالمي: التحليلات المؤقتة وتحليلات التوازن
    3. Si des variations notables des stocks de carbone à l'intérieur du périmètre du projet sont prévisibles en l'absence de l'activité de boisement ou de reboisement de faible ampleur, les participants au projet emploient, pour déterminer le niveau de référence, des méthodes simplifiées qui seront définies par le Conseil exécutif. UN 3- وإذا كان من المتوقع أن تحدث تغيرات هامة في كميات الكربون المخزنة في حدود المشروع، وذلك في غياب نشاط المشروع الصغير للتحريج وإعادة التحريج، فسيعتمد المشاركون في المشروع منهجيات مبسطة لخطوط الأساس، يقوم بإعدادها المجلس التنفيذي.
    3. Si des variations notables des stocks de carbone à l'intérieur du périmètre du projet sont prévisibles en l'absence de l'activité de boisement ou de reboisement de faible ampleur, les participants au projet emploient, pour déterminer le niveau de référence, des méthodes simplifiées qui seront définies par le Conseil exécutif. UN 3- وإذا كان من المتوقع أن تحدث تغيرات هامة في كميات الكربون المخزنة في حدود المشروع، وذلك في غياب نشاط المشروع الصغير للتحريج وإعادة التحريج، فسيعتمد المشتركون في المشروع منهجيات مبسطة لخطوط الأساس، يقوم بإعدادها المجلس التنفيذي.
    Notant avec satisfaction les explications fournies par le Mexique concernant sa consommation de 88,0 tonnes PDO de tétrachlorure de carbone en 2008 dont il a fait état, quantité non conforme à son engagement, tel qu'il figure dans la décision XVIII/30, de ramener sa consommation de tétrachlorure de carbone à un niveau ne dépassant pas 9,376 tonnes PDO pour l'année considérée, UN أنْ تشير مع التقدير إلى التوضيح الذي قدمته المكسيك لاستهلاكها المُبَلّغ عنه وقدره 88 طناً من مادة رابع كلوريد الكربون محسوبة بدالة استنفاد الأوزون في 2008، وهو مقدار لا يتمشى مع التزامها الوارد في المقرر 18/30، بتخفيض استهلاك رابع كلوريد الكربون بحيث لا يتجاوز 9.376 طن في ذلك العام محسوباً بدالة استنفاد الأوزون،
    Il ressort d'un élément d'information qu'une organisation multilatérale régionale a fourni au Groupe que la République islamique d'Iran n'a cessé de porter un intérêt à l'acquisition de fibres de carbone à haute teneur. UN 65 - أبرز تقرير تلقاه الفريق من منظمة إقليمية متعددة الأطراف استمرار اهتمام جمهورية إيران الإسلامية بشراء ألياف الكربون ذات درجات التصنيف العليا.
    En 2012, la Réunion des Parties contractantes a adopté une version révisée des Directives spécifiques pour l'évaluation des flux de dioxyde de carbone en vue de leur évacuation dans des formations géologiques du sous-sol marin, afin de tenir compte de la migration transfrontière des flux de rejet de dioxyde de carbone à l'intérieur des structures géologiques du sous-sol marin. UN وفي عام 2012، اعتمد اجتماع الأطراف المتعاقدة صيغة منقحة لـ " المبادئ التوجيهية المحددة بشأن تقييم تدفقات ثاني أكسيد الكربون من أجل تصريفه في تكوينات جيولوجية تحت قاع البحار " للأخذ في الحسبان انتقال نفايات ثاني أكسيد الكربون عبر الحدود ضمن التركيبات الجيولوجية تحت قاع البحار.
    Ces États ont également noté d'importantes exportations de fibres de carbone à destination de la République islamique d'Iran et d'autres pays de la région. UN ولاحظت هاتان الدولتان أيضا تصدير كميات كبيرة من الألياف الكربونية إلى جمهورية إيران الإسلامية وإلى بلدان أخرى في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus