On a modifié cette disposition en l'étendant à un plus grand nombre de cas qui annulent le consentement. | UN | وقد تم تعديل هذا الحكم بتوسيعه بحيث يشمل مزيداً من الحالات التي تبطل فيها الموافقة. |
Il a également envoyé 39 lettres de rappel au sujet de cas qui avaient été transmis les années précédentes. | UN | وبعث المقرر الخاص أيضا 39 رسالة تذكّر الحكومات بعدد من الحالات التي كانت قد أُحيلت في الأعوام السابقة. |
Nombre de cas qui sont déclarés en tant que < < violence familiale > > pourraient par exemple être des cas d'agression sexuelle contre un enfant. | UN | وكثير من الحالات التي يبلغ عنها بوصفها ' عنفا عائليا` يمكن، على سبيل المثال، أن تتضمن اعتداءا جنسيا على الطفل. |
Néanmoins, dans beaucoup de cas qui ont été appelés à son attention, l'usage de la force meurtrière ne se justifiait apparemment pas. | UN | ومع ذلك، وفي العديد من الحالات التي نمت الى علم المقرر الخاص، يُقال إن استخدام القوة التي أفضت الى الموت لم يكن له مبرر. |
33. Au cours de la dernière séance de travaux pratiques dirigés, les participants ont établi un schéma des résultats escomptés pour les études de cas qui leur avaient été assignées. | UN | 33- وفي الجلسة العملية الموجهة الأخيرة، حدد المشاركون إطاراً للنتائج من أجل دراسات الحالة الإفرادية التي كلفوا بها. |
392. Dans la même lettre, le Rapporteur spécial rappelait au Gouvernement indonésien un certain nombre de cas qui lui avaient été transmis en 1993 et au sujet desquels aucune réponse n'avait été reçue. | UN | ٢٩٣- وفي نفس الرسالة ذكﱠر المقرر الخاص الحكومة بعدد من الحالات التي أحيلت اليها في ٣٩٩١ والتي لم يرد بشأنها رد. |
A la demande du Rapporteur spécial, le gouvernement a aussi fourni des renseignements complémentaires sur un certain nombre de cas qui lui avaient été signalés au cours des années précédentes. | UN | كما قدمت الحكومة، بناء على طلب المقرر الخاص، معلومات إضافية لمتابعة عدد من الحالات التي كانت قد أحيلت إليها في السنوات السالفة. |
81. Le Rapporteur spécial a aussi rappelé au gouvernement un certain nombre de cas qui lui avaient été signalés en 1994 et au sujet desquels il n'avait pas répondu. | UN | ١٨- وذكر المقرر الخاص الحكومة أيضا بعدد من الحالات التي أحيلت في عام ٤٩٩١ وهي حالات لم يرد بشأنها أي رد من الحكومة. |
Les commentaires sur les projets d'article relatifs à la responsabilité des organisations internationales sont extrêmement importants pour clarifier l'application potentielle des projets d'article à la myriade de cas qui peuvent surgir. | UN | فالتعليقات على مشاريع المواد بشأن مسؤولية المنظمات الدولية تعتَبر هامة للغاية بغية توضيح التطبيق الممكن لمشاريع المواد على الحجم الكثير من الحالات التي قد تنشأ. |
Les groupes paramilitaires opérant indépendamment des gouvernements ou de connivence avec ces derniers ont été les auteurs de violations des droits de défenseurs des droits de l'homme dans un nombre considérable de cas qui ont été portés à l'attention de la Représentante spéciale. | UN | وقد برزت الجماعات شبه العسكرية التي تعمل إما بشكل مستقل عن الحكومات وإما بتواطؤ معها كمرتكبة للتجاوزات ضد المدافعين عن حقوق الإنسان في عدد كبير من الحالات التي عُرضت على الممثلة الخاصة. |
Le grand nombre de communications qui ont été envoyées offrent désormais, et chaque année davantage, une solide réserve de cas qui peuvent servir de base à une large gamme d'analyses thématiques et de contrôles. | UN | ويوفر الآن، وكل عام تقريباً، العدد الكبير من البلاغات المرسلة بموجب الولاية عدداً كبيراً من الحالات التي يمكن أن تشكل أساساً يُستند إليه في إجراء طائفة واسعة من عمليات التحليل والرصد المواضيعيين. |
111. Par une lettre datée du 10 novembre 1998, le Rapporteur spécial a rappelé au gouvernement un certain nombre de cas qui avaient été transmis en 1997 à propos desquels aucune réponse n’a été reçue. | UN | 111- ذكر المقرر الخاص الحكومة في رسالة مؤرخة في 10 تشرين الثاني/نوفمبر 1998 بعدد من الحالات التي أحيلت إليها في عام 1997 ولم يرد أي رد بشأنها. |
249. Dans une lettre datée du 10 novembre 1998, le Rapporteur spécial a rappelé au Gouvernement une série de cas qui lui avaient été communiqués en 1997 et pour lesquels aucune réponse n'est parvenue. | UN | 249- في رسالة مؤرخة في 10 تشرين الثاني/يناير 1998، ذكَّر المقرر الخاص الحكومة بعدد من الحالات التي أحالها إليها في عالم 1997 ولم يتلق أي رد بشأنها. |
667. Dans sa lettre du 4 juillet 1994, le Rapporteur spécial a rappelé au gouvernement un certain nombre de cas qui lui avaient été transmis en 1993 et au sujet desquels les enquêtes étaient toujours en suspens. | UN | ٧٦٦- برسالته المؤرخة في ٤ تموز/يوليه ٤٩٩١ ذكﱠر المقرر الخاص بعدد من الحالات التي أحيلت في ٣٩٩١ والتي كانت التحقيقات الخاصة بها جارية. |
123. Par la même lettre, le Rapporteur spécial a demandé au gouvernement de lui fournir des renseignements complémentaires au sujet d'un certain nombre de cas qui avaient été portés à sa connaissance précédemment, y compris sur l'état d'avancement d'enquêtes ou de procédures judiciaires. | UN | ٣٢١- وفي الرسالة نفسها طلب المقرر الخاص معلومات متابعة من الحكومة فيما يتعلق بعدد كبير من الحالات التي سبق أن نقلها، بما في ذلك معلومات حول تطور التحقيقات أو اﻹجراءات القضائية. |
Si les victimes parlent le plus souvent d'hommes < < non identifiés > > qui sont souvent armés, un certain nombre de cas qui se sont produits au voisinage de camps de déplacés et dans des villes donnent à penser que les auteurs des agressions sont des éléments des forces du Gouvernement soudanais ou des forces paramilitaires. | UN | ومع أن الضحايا تتحدث، في معظم الحالات، عن رجال " مجهولين " يكونون في أغلب الأحيان مسلحين، فإنه في عدد من الحالات التي سُجلت بجوار مخيمات النازحين وفي البلدات تتجه أصابع الاتهام إلى عناصر من القوات النظامية أو القوات شبه العسكرية التابعة للحكومة. |
614. Par la même lettre, le Rapporteur spécial a rappelé au gouvernement un certain nombre de cas qui avaient été transmis en 1996 et 1997 et à propos desquels aucune réponse n'avait été fournie (voir ci-dessous). | UN | 614- وفي الرسالة نفسها، ذكَّر المقرر الخاص الحكومة بعدد من الحالات التي أحيلت إليها في عامي 1996 و1997 ولم يتلق رداً بشأنها (انظر أدناه). |
Dans ce contexte, le Rapporteur spécial n'a pu engager le dialogue avec les gouvernements que sur un nombre limité de cas, qui sont examinés au chapitre IV. | UN | وفي إطار القيود الراهنة، أجرى المقرر الخاص تبادلاً للآراء مع الحكومات فيما يتعلق فقط بعدد محدود من الحالات التي نوقشت في الفرع " رابعاً " . |
Si d'autres analystes, d'institutions et de pays différents, procédaient au même exercice, on pourrait alors constituer un recueil d'études de cas qui faciliteraient les extrapolations. | UN | ولو قام محللون آخرون من مختلف المؤسسات والبلدان بعمليات مماثلة، لأمكن إيجاد سجل من دراسات الحالة الإفرادية التي تمكّن من التعميم على نطاق أوسع. |
Une trentaine de cas qui seraient survenus en 1996 concernent des membres de la communauté des Yazidi, qui auraient été arrêtés au cours d'une vague d'arrestations massives à Mossoul par des membres des forces de sécurité. | UN | وتتعلق نحو 30 حالة أفيد أنها حدثت في عام 1996 بأفراد جماعة اليزيدية ممن ادّعي أنهم ألقي القبض عليهم في موجة اعتقالات واسعة قام بها أفراد قوات الأمن في الموصل. |
Toutefois, les études de cas qui figurent dans le huitième rapport du Rapporteur spécial (A/CN.4/557) sont très utiles, en ce qu'elles illustrent l'élément essentiel du sujet, à savoir que les actes unilatéraux des États peuvent produire des effets juridiques, voire amener un État à se trouver lié inintentionnellement par ses actes. | UN | ومع ذلك فإن دراسات الحالة الواردة في التقرير الثامن للمقرِّر الخاص (A/CN.4/557) مفيدة للغاية، فهي توضِّح النقطة الرئيسية في الموضوع وهي أن الأعمال الانفرادية للدول يمكن أن ينتج عنها آثار قانونية وقد ينتج عنها أيضاً التزام الدولة عن غير قصد بتلك الأعمال. |