iii) Élaboration de 40 à 50 appels pour solliciter l’assistance internationale dans des cas de catastrophe naturelle ou de situation d’urgence environnementale; | UN | ' ٣` إصدار حوالي ٠٤ إلى ٠٥ نداء للحصول على مساعدة دولية لمواجهة الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ البيئية؛ |
La fourniture d'aide humanitaire en cas de catastrophe naturelle ou provoquée par l'homme est une activité noble et indispensable. | UN | إن تقديم المساعدات اﻹنسانية لمواجهة الكوارث الطبيعية وتلك التي من صنع اﻹنسان لهي نشاط نبيل لا غنى عنه. |
Sri Lanka a également reconnu qu'il importe de renforcer les capacités locales d'intervention rapide en cas de catastrophe naturelle. | UN | وركزت سري لانكا أيضا على أهمية بناء القدرة المحلية على التدخل في الوقت المناسب في حالات الكوارث الطبيعية. |
Fournir des conseils et un appui à la Direction nationale de la gestion des catastrophes naturelles s'agissant du renforcement des capacités nationales d'intervention en cas de catastrophe naturelle | UN | تقديم المشورة والدعم إلى المديرية الوطنية لإدارة الكوارث لتعزيز القدرة الوطنية على التصدي للكوارث الطبيعية |
Charte relative à une coopération visant à l'utilisation coordonnée des moyens spatiaux en cas de situations de catastrophe naturelle ou technologique | UN | ميثاق التعاون على تحقيق الاستخدام المنسق للمرافق الفضائية في حال وقوع كوارث طبيعية أو تكنولوجية |
L'accent a été mis sur des conseils pratiques pour construire des bâtiments scolaires relativement sûrs en cas de catastrophe naturelle. | UN | وهي تركز هنا على تقديم المشورة العملية لبناء مدارس تعتبر مأمونة نسبيا عند وقوع كارثة طبيعية. |
Cela s'applique uniquement en cas de catastrophe naturelle, et non en cas de changement climatique à évolution lente. | UN | ولا ينطبق ذلك إلا على حالات الكوارث الطبيعية لا على تغير المناخ البطيء الظهور. |
Les États doivent également s'assurer que les enfants et leur famille sont conscients de leur droit inconditionnel à une assistance humanitaire en cas de catastrophe naturelle. | UN | ويجب أن تكفل الدول أيضاً وعي الأطفال وأسرهم بحقهم اللامشروط في المساعدة الإنسانية في حالات الكوارث الطبيعية. |
Le projet de résolution attire l'attention sur les activités menées en vue de promouvoir la coopération régionale, la protection de l'environnement et la réduction des risques de catastrophe naturelle. | UN | وهو يبرز أيضا أنشطة تعزيز التعاون الإقليمي وحماية البيئة والحد من خطر الكوارث الطبيعية. |
9. Un autre défi à relever concerne la manière de répondre aux besoins des personnes handicapées en temps de catastrophe naturelle et de conflit armé. | UN | 9 - ومضى يقول إن هناك تحديا آخر يتمثل في كيفية معالجة احتياجات المعوقين في أوقات الكوارث الطبيعية والنزاعات المسلحة. |
La capacité de protection de réserve a également renforcé l'appui qu'elle fournit en cas de catastrophe naturelle. | UN | كما قامت قدرة الحماية الاحتياطية بزيادة ما تقدمه من دعم في حالات الكوارث الطبيعية. |
vi) Les mesures d'urgence à prendre en cas de catastrophe naturelle, d'accident ou d'autre situation d'urgence; | UN | `6` إجراءات الطوارئ في حالات الكوارث الطبيعية والحوادث وغيرها؛ |
Le représentant s'est par ailleurs enquis de la façon dont les situations de catastrophe naturelle devaient être traitées. | UN | وسأل الممثل عن كيفية التعامل مع حالات الكوارث الطبيعية. |
La création d'un centre d'excellence régional au Qatar aidera à faciliter la coordination des opérations civiles et militaires en cas de catastrophe naturelle. | UN | 11 - سيساعد إنشاء مركز امتياز مدني - عسكري إقليمي في قطر في تعزيز التنسيق المدني - العسكري في أوقات الكوارث الطبيعية. |
La poursuite de la coopération pour la réduction des risques de catastrophe naturelle ou causée par l'homme revêtira une importance tout aussi grande. | UN | ومن المهم أيضا استمرار التعاون في مجال التصدي للتهديدات الناجمة عن الكوارث الطبيعية والتي من صنع الإنسان. |
:: Être un point de contact civilo-militaire et un centre d'activités à l'appui des interventions en cas de catastrophe naturelle dans toute la région; | UN | :: أن يكون بمثابة نقطة اتصال مدنية عسكرية، ومركز نشاط في دعم الاستجابة للكوارث الطبيعية في جميع أنحاء المنطقة؛ |
Enfin, il fait le point des tendances observées en matière de financement des interventions en cas de catastrophe naturelle. | UN | كما يقدم معلومات عن اتجاهات تمويل الاستجابة للكوارث الطبيعية. |
Charte relative à une coopération visant à l'utilisation coordonnée des moyens spatiaux en cas de situations de catastrophe naturelle ou technologique | UN | ميثاق التعاون على تحقيق الاستخدام المنسّق للمرافق الفضائية في حال وقوع كوارث طبيعية أو تكنولوجية |
Enfin, les dispositions de la législation nationale concernant la liberté de mouvement peuvent faire l'objet de dérogations en cas de catastrophe naturelle. | UN | 142 - وتتعلق الحالة الأخيرة التي يتعين فيها الإعفاء من القوانين الوطنية في حالة وقوع كارثة طبيعية بحُرية الحركة. |
45. La Commission permanente de contingence du Honduras a été créée pour assurer l'alerte rapide et le secours en cas de catastrophe naturelle. | UN | 45 - وأنشئت اللجنة الدائمة للطوارئ في هندوراس من أجل تقديم الإنذار المبكر والإغاثة في حالة حدوث كارثة طبيعية. |
La collecte et la diffusion de l'information et les systèmes d'alerte rapide de l'ONU en cas de catastrophe naturelle doivent être renforcés davantage. | UN | إن الحصول على المعلومات وتعميمها، وأنظمــة اﻷمم المتحدة للانذار المبكر بالكوارث الطبيعية يجــب تعزيزها تعزيزا اضافيا. |
Les canaux directs d'aides nécessaires dans les moments de calamité et de catastrophe naturelle ne sont plus possibles. | UN | فلم يعد من الممكن استخدام القنوات المباشرة لتقديم المساعدة والمعونة اللازمة في أوقات النكبات والكوارث الطبيعية. |
Au niveau international, l'assistance prenait toute son importance en cas de catastrophe naturelle ou provoquée par l'homme et dans le contexte des efforts internationaux visant à accroître la production. | UN | وعلى الصعيد الدولي، يكتسي تقديم المساعدة أهمية في حالة حدوث كوارث طبيعية أو من صنع اﻹنسان وفي سياق الجهود الدولية لزيادة اﻹنتاج. |
Objectif de l'Organisation : Développer et renforcer les moyens nationaux d'intervention en cas de catastrophe naturelle ou de situation d'urgence créée par l'homme | UN | هدف المنظمة: مواصلة تعزيز وتنمية القدرة الوطنية على الاستجابة لحالات الطوارئ الطبيعية والتي من صنع الإنسان. |
La menace de catastrophe naturelle est compliquée par des conflits armés qui ravagent la région depuis trop longtemps. | UN | ومما يضاعف من الكارثة الطبيعية الوشيكة الوقوع، تلك الصراعات المسلحة التي طال أمدها في المنطقة. |
Objectif de l'Organisation : Réduire les risques de catastrophe naturelle et la vulnérabilité face à ces événements, et en atténuer les effets | UN | هدف المنظمة: الحد من المخاطر الطبيعية ومن التعرض لها ومن تأثير الكوارث. |
2.49 Nous renforcerons la gestion financière des risques de catastrophe naturelle. | UN | 2-49 سنقوم بتعزيز الإدارة المالية للمخاطر المرتبطة بالكوارث الطبيعية. |
Par ailleurs, il n'y avait pas de système adéquat pour l'archivage et la sauvegarde de secours des informations sensibles, non plus que pour la reprise des opérations et la préservation de l'intégrité des données confidentielles en cas de catastrophe naturelle ou d'acte malveillant. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يكن هناك نظام سليم للمحفوظات ولتوفير قدرة احتياطية على اختزان المعلومات الحساسة، أو لاستعادة العمليات والحفاظ على سلامة البيانات السرية في أعقاب حصول كوارث طبيعية أو أعمال تخريبية. |
104. Il faudrait également envisager l'adoption d'accords de coopération préalables aux situations d'urgence entre les États et les organisations concernées afin de favoriser une intervention rapide en cas de catastrophe naturelle. | UN | 104- وينبغي النظر في إبرام اتفاقات تعاون قبل الطوارئ بين الدول والمنظمات المشاركة، سعياً إلى ضمان استجابة سريعة ومناسبة التوقيت عند حدوث كارثة طبيعية ما. |
Cette pratique à haut risque met gravement en danger notre région en cas d'accident, de catastrophe naturelle ou d'attaque terroriste. | UN | فهذه الممارسة الشديدة الخطورة تشكل خطراً جسيماً على منطقتنا إذا وقع حادث أو كارثة طبيعية أو هجوم إرهابي. |