Relations de cause à effet entre les terres, la population, la pauvreté et la dégradation | UN | العلاقة السببية بين اﻷراضي والسكان والفقر والتدهور |
À cet égard, il a été fait observer qu’il était souvent difficile d’établir le lien de cause à effet entre le non-respect des règles et le dommage causé. | UN | وفي هذا الصدد. ذكر أن من الصعب في كثير من اﻷحيان إثبات الصلة السببية بين اﻹخلال ووقوع الضرر. |
L'État partie a également constaté que l'auteur n'avait avancé aucune explication permettant d'établir un lien de cause à effet entre ses conditions de détention et son état de santé. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أيضاً أن صاحب البلاغ لم يقدم أي شرح يمكن أن يُثبت وجود علاقة سببية بين ظروف احتجازه وحالته الصحية. |
L'État partie a également constaté que l'auteur n'avait avancé aucune explication permettant d'établir un lien de cause à effet entre ses conditions de détention et son état de santé. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أيضاً أن صاحب البلاغ لم يقدم أي شرح يمكن أن يُثبت وجود علاقة سببية بين ظروف احتجازه وحالته الصحية. |
Le Comité recommande qu'à l'avenir des efforts soient déployés, dans le cadre des rapports sur les gains d'efficacité et les économies réalisées, pour collecter et fournir des données fiables permettant d'établir indubitablement les relations de cause à effet entre les mesures prises et tout gain d'efficacité ou économie. | UN | توصي اللجنة بأن يجري في التقارير المقبلة عن المكاسب والوفورات في التكاليف بذل جهود إضافية لجمع وتقديم معلومات داعمة موثوقة تقيم بشكل ظاهر علاقات السبب والنتيجة بين الإجراءات المتخذة وأي مكاسب أو وفورات يبلّغ عنها. |
Elle a ajouté que la relation de cause à effet entre les progrès en matière d'hygiène de la procréation et les travaux du FNUAP n'était pas toujours clairement décrite. | UN | وأضاف الوفد إن العلاقة السببية بين التطورات الإيجابية في مجال الصحة الإنجابية وأنشطة الصندوق ليست واضحة دائما. |
Il devait aussi rechercher la preuve d'une relation de cause à effet entre le congédiement et le préjudice présumé en ce sens qu'il fallait établir que le préjudice en question avait été la raison du congédiement. | UN | كما يتعين عليها أن تبحث عن إثبات للعلاقة السببية بين الفصل من العمل والضرر المدعى به، أي أنه يجب إثبات أن الضرر محل النظر كان السبب الذي دفع إلى الفصل عن العمل. |
Il est difficile de remonter les filières, de situer les responsabilités, d'établir une relation de cause à effet entre le délit et le dommage, et d'identifier les victimes. | UN | ويصعب تعقب الضالعين في الأمر وتعيين المسؤوليات وتحديد العلاقة السببية بين المخالفة والضرر ومعرفة من هم الضحايا. |
vi) Étude du lien de cause à effet entre le sexe et la violence à la télévision et dans d'autres médias et les sévices sexuels et la violence dont sont victimes les enfants; | UN | ' ٦ ' دراسة العلاقة السببية بين الجنس والعنف في البرامج التلفزيونية ووسائط اﻹعلام اﻷخرى ومستوى الجنس والعنف ضد اﻷطفال. |
Par conséquent, il a invité le Comité à élaborer des règles pour l'examen de la relation de cause à effet entre les expositions alléguées et les effets rapportés. | UN | وفي الختام، طالب اللجنة بوضع معايير لفحص العلاقة السببية بين ادعاءات التعرض والآثار المبلَّغ عنها. |
Ces dernières ont pour origine les liens de cause à effet entre l'accroissement de la population, les ressources foncières limitées, le manque de terres, la pauvreté, les pratiques de gestion foncière non viables à terme et la dégradation des terres. | UN | وتكمن هذه العوامل في العلاقة السببية بين الزيادة السكانية، ومحدودية الموارد من اﻷراضي، وعدم كفاية اﻷراضي، والفقر، وممارسات إدارة اﻷراضي غير المستدامة، وتدهور اﻷراضي. |
Cinquièmement, il n'existe pas de lien de cause à effet entre le sauvetage par les gardes civils et la mort de M. Sonko. | UN | خامساً، لا توجد علاقة سببية بين عملية الإنقاذ التي قام بها أفراد الحرس المدني ووفاة السيد سونكو. |
Rien n'indique l'existence d'une relation de cause à effet entre la situation législative et le nombre d'enfants nés hors mariage. | UN | ولا يوجد ما يشير إلى وجود صلة سببية بين حالة القوانين وعدد الأطفال المولودين خارج رباط الزوجية. |
Toutefois, selon un autre point de vue, un rapport de cause à effet entre le fait illicite et le préjudice causé devrait être établi. | UN | غير أنه اقتُرح أيضا إيجاد علاقة سببية بين الفعل غير المشروع والضرر الحاصل. |
Un représentant a fait observer qu'il n'existait pas de lien évident de cause à effet entre la libéralisation des conditions de l'investissement étranger et un relâchement de la qualité des normes de travail. | UN | ولاحظ أحد المندوبين انعدام أي دليل واضح على وجود علاقة سببية بين تحرير بيئة الاستثمار الأجنبي وتراجع جودة معايير العمل. |
Si une corrélation positive entre le nombre de vendeurs et les marges semble dénoter l'existence d'une collusion, il n'y a pas forcément de liens de cause à effet entre la concentration, le manque de concurrence et la rentabilité. | UN | ولكن على الرغم من أن وجود علاقة طردية بين أعداد البائعين وهوامش الربح والتكلفة ربما يميل إلى اﻹشارة إلى وجود سلوك متواطئ، فليس هناك دليل كبير ثابت على روابط سببية بين التركز وقصور المنافسة والربحية. |
En conséquence, l'État partie nie qu'il y ait un lien de cause à effet entre les mesures provisoires demandées par les auteurs et l'objet de la communication lui-même, qui n'a trait qu'à la promulgation et à l'application de la loi sur les espaces naturels. | UN | وبناء على ذلك، تنكر الدولة الطرف أن هناك علاقة سببية بين تدابير الحماية التي يطلبها أصحاب البلاغ وموضوع البلاغ نفسه، الذي لا يتعلق إلا بسن قانون الحراجة وتنفيذه. |
Le Comité recommande qu'à l'avenir des efforts soient déployés, dans le cadre des rapports sur les gains d'efficacité et les économies réalisées, pour collecter et fournir des données fiables permettant d'établir indubitablement les relations de cause à effet entre les mesures prises et tout gain d'efficacité ou économie. | UN | توصي اللجنة بأن يجري في التقارير المقبلة عن المكاسب والوفورات في التكاليف بذل جهود إضافية لجمع وتقديم معلومات داعمة موثوقة تقيم بشكل ظاهر علاقات السبب والنتيجة بين الإجراءات المتخذة وأي مكاسب/وفورات يبلغ عنها. |
Le Comité recommande qu'à l'avenir des efforts soient déployés, dans le cadre des rapports sur les gains d'efficacité et les économies réalisées, pour collecter et fournir des données fiables permettant d'établir indubitablement les relations de cause à effet entre les mesures prises et tout gain d'efficacité ou économie. | UN | توصي اللجنة بأن يجري في التقارير المقبلة عن المكاسب والوفورات في التكاليف بذل جهود إضافية لجمع وتقديم معلومات داعمة موثوقة تقيم بشكل ظاهر علاقات السبب والنتيجة بين الإجراءات المتخذة وأي مكاسب/وفورات يبلغ عنها. |
Le Comité recommande qu'à l'avenir, des efforts soient déployés, dans le cadre des rapports sur les gains d'efficacité et les économies réalisées, pour collecter et fournir des données fiables permettant d'établir indubitablement les relations de cause à effet entre les mesures prises et tout gain d'efficacité ou économie. | UN | توصي اللجنة بأن يجري في التقارير المقبلة عن المكاسب والوفورات في التكاليف بذل جهود إضافية لجمع وتقديم معلومات داعمة موثوقة تقيم بشكل ظاهر علاقات السبب والنتيجة بين الإجراءات المتخذة وأي مكاسب/وفورات يبلغ عنها. |
En ce qui concerne la réparation, l'article 31 pose le principe de la responsabilité de causalité : il suffit qu'il existe un rapport de cause à effet entre la violation du droit international et un dommage pour que l'État auteur de la violation soit tenu responsable du préjudice causé. | UN | 80 - وفيما يتعلق بالجبر، قال إن مشروع المادة 31 يثير قضية المسؤولية السببية. فوجود علاقة السبب والأثر بين الإخلال بالقانون الدولي وحدوث الضرر يكفي لجعل الدولة المرتكبة للإخلال مسؤولة عن الضرر. |
Elle entraîne la nécessité de choisir des objectifs clairs et mesurables, d'examiner de façon approfondie les relations de cause à effet entre les objectifs et les apports, de définir des indicateurs de performance mesurables pour chaque objectif, de recueillir et examiner périodiquement des données sur l'exécution associées à chaque indicateur, et d'intégrer régulièrement des données de ce genre dans le processus décisionnel. | UN | وتتطلب هذه العملية اختيار أهداف واضحة يمكن قياسها؛ ودراسة مستفيضة للعلاقات السببية القائمة بين اﻷهداف والمدخلات؛ وتحديد مؤشرات أداء لكل هدف يكون من الممكن قياسها وجمع بيانات اﻷداء المرتبطة بكل مؤشر واستعراضها استعراضا دوريا. |