"de ce décret" - Traduction Français en Arabe

    • هذا المرسوم
        
    • لهذا المرسوم
        
    • بهذا المرسوم
        
    • من هذا القرار
        
    • من المرسوم
        
    • المرسوم المذكور
        
    • ذلك المرسوم
        
    • وقد نص القرار على
        
    • صدور المرسوم الرئاسي
        
    • الأمر القانوني المتعلق
        
    La Rapporteuse spéciale avait constaté une certaine lenteur dans l'application de ce décret, déjà évoqué dans son rapport intérimaire. UN ولاحظت المقررة الخاصة بعض التباطؤ في تطبيق هذا المرسوم الذي سبق أن أشارت إليه في تقريرها المؤقت.
    De plus, la décision de détenir un suspect en vertu de ce décret n'exige pas l'autorisation du procureur. UN وعلاوة على ذلك، فإن قرار احتجاز أحد بموجب هذا المرسوم لا يقتضي موافقة مكتب الوكيل.
    Les personnes détenues en vertu de ce décret devraient être jugées rapidement grâce, si nécessaire, à la création de tribunaux supplémentaires. UN وينبغي أن يُحاكم الأشخاص المحتجزون بموجب هذا المرسوم على وجه السرعة بإنشاء محاكم إضافية اذا اقتضى الأمر ذلك.
    Le Centre pour les droits de l'homme devrait offrir son assistance au Gouvernement, selon que de besoin, afin d'assurer l'application de ce décret dans les meilleurs délais. UN وينبغي لمركز حقوق اﻹنسان أن يقدم مساعدته إلى الحكومة حسبما يلزم، لضمان التنفيذ المبكر لهذا المرسوم الفرعي.
    Dans une lettre adressée au Vice-Ministre des affaires étrangères Jaweed Ludin, mon Représentant spécial s'est félicité de ce décret au nom de l'Organisation des Nations Unies. UN وفي رسالة إلى نائب وزير الخارجية، جاويد لودين، رحب ممثلي الخاص، باسم الأمم المتحدة بهذا المرسوم.
    Au total, 11 557 prisonniers et 1 224 détenus ont bénéficié de ce décret; UN وقد استفاد من هذا القرار ٧٥٥ ١١ نزيلاً و٤٢٢ ١ مودعاً؛
    Il semblerait que les autorités se soient servies de ce décret pour restreindre la retransmission des émissions des radios étrangères par les médias indépendants et pour empêcher la diffusion des reportages des correspondants étrangers et yougoslaves au Kosovo. UN وقد ادُّعي أن السلطات استخدمت هذا المرسوم لتقييد إعادة بث برامج الإذاعة الأجنبية من جانب وسائط الإعلام المستقلة وأيضاً لعرقلة إرسال التقارير التي يبعث بها المراسلون الأجانب واليوغوسلاف من كوسوفو.
    Qui plus est, l'article 105 de ce décret impose aux autorités une obligation de confidentialité en ce qui concerne les informations dont elles disposent sur les transactions douteuses. UN كما تنص المادة 105 من هذا المرسوم على ضمان سرية المعلومات التي تبلغ إلى السلطات بشأن المعاملات المشبوهة.
    L'application de ce décret, qui est indissolublement liée au problème du terrorisme dans son ensemble, est un des axes prioritaires de l'activité des forces de l'ordre. UN وترتبط الجهود الهادفة إلى تنفيذ هذا المرسوم ارتباطا مباشراً بمشكلة الإرهاب بصفة عامة، كما أنها من ضمن الأنشطة ذات الأولوية لسلطات إنفاذ القانون في ا لجمهورية.
    Deux condamnations ont déjà été prononcées au titre de ce décret et plusieurs poursuites ont été intentées contre des entités privées. UN وتم إصدار حكمين بموجب هذا المرسوم وتم اتخاذ عدد من الإجراءات ضد كيانات خاصة.
    En vertu de ce décret, le Département de la protection de la santé maternelle et infantile et de la planification familiale est devenu le Département de la santé en matière de procréation. UN وبموجب هذا المرسوم تحول إسم إدارة حماية صحة الأم والطفل وتنظيم الأسرة إلى إدارة الصحة الإنجابية.
    Toute personne coupable d'une infraction en vertu de ce décret est passible d'une peine d'emprisonnement à vie; UN وأي شخص يرتكب جريمة بموجب هذا المرسوم يتعرض عند إدانته للسجن مدى الحياة؛
    En vertu de ce décret, il est obligatoire de révéler l'identité des clients et de signaler les transactions suspectes au titre des activités énumérées ci-après : UN ويفرض هذا المرسوم ضرورة تحديد هوية العملاء والإبلاغ عن المعاملات المشبوهة في الأنشطة التالية.
    Il était signalé au Rapporteur spécial que les avocats de la défense avaient protesté et publié une note commune contestant l'application rétroactive de ce décret. UN وأبلغ المقرر الخاص بأن محامي الدفاع احتجوا وأصدروا مذكرة مشتركة ضد تطبيق هذا المرسوم بأثر رجعي.
    Aux termes de ce décret royal, les enseignants universitaires sont nommés par le recteur de l'université après avoir été reçus à un concours. UN وبموجب هذا المرسوم الملكي، يعين مدير الجامعة المعلمين الجامعيين بعد إجراء مسابقة.
    La délégation algérienne n'en ayant pas fait mention, M. Klein souhaiterait savoir quelle est l'incidence de ce décret sur le fonctionnement de l'appareil judiciaire. UN وبما أن الوفد الجزائري لم يورد إشارة إلى ذلك، فإن السيد كلاين يود معرفة تأثير هذا المرسوم في سير عمل الجهاز القضائي.
    Mon Représentant spécial dialogue en permanence avec le Président et les membres intéressés du Gouvernement pour garantir le respect de ce décret. UN ويقوم ممثلي الخاص بمواصلة الحوار مع الرئيس وخلافه من أعضاء الحكومة ذوي الصلة لضمان الامتثال لهذا المرسوم.
    L'adoption de ce décret par notre pays démontre la volonté du Gouvernement de mettre fin à la discrimination dans le secteur de l'emploi que subissent les femmes et les personnes vulnérables. UN إن اعتماد بلدنا لهذا المرسوم يبين عزم الحكومة على إنهاء التمييز الذي تتعرض له النساء والأشخاص المستضعفون في ميدان العمالة.
    En application de la seconde disposition additionnelle de ce décret royal, un rapport est établi chaque année sur l'impact du projet de loi des budgets généraux de l'État sur l'égalité entre les femmes et les hommes. UN وكجزء من تنفيذ الحكم الإضافي الثاني المشمول بهذا المرسوم الملكي، يجري إعداد تقرير سنوي عن الأثر الجنساني المترتب في قانون الميزانية الوطنية.
    Au total, 26 prisonniers égyptiens ont bénéficié de ce décret; UN وقد استفاد من هذا القرار ٦٢ نزيلاً مصرياً؛
    358. de ce décret No 1606/90, nous extrayons plus particulièrement les passages suivants qui traitent de ce point particulier : UN ٨٥٣- ونورد فيما يلي، بوجه خاص، مواد من المرسوم رقم ٦-٦١/٠٩ تتعلق بهذه المسألة المحددة:
    Aux termes de l'article 2, modifié, de ce décret: < < la coordination incombe à la Direction de la réparation et de la mémoire historique, qui relève de la Direction générale des droits de l'homme du Vice-Ministère de la justice et des droits de l'homme du Ministère de la justice et du travail > > . UN وقد تم تعديل المرسوم المذكور جزئياً في مادته الثانية التي باتت تنص على أن " التنسيق سيكون على عاتق إدارة التعويض والذاكرة التاريخية، التابعة للإدارة العامة لحقوق الإنسان في إطار وكالة وزارة العدل وحقوق الإنسان التابعة لوزارة العدل والعمل " .
    L'auteur réaffirme que sa détention en vertu de ce décret a représenté une violation des droits consacrés à l'article 9 du Pacte. UN ويؤكد صاحب البلاغ مجدداً أن احتجازه بمقتضى ذلك المرسوم ينتهك حقوقه المنصوص عليها في المادة 9 من العهد.
    Conformément aux dispositions de ce décret, le Conseil est l'autorité suprême chargée de formuler des propositions en matière de politique publique et a le pouvoir de prendre toute décision nécessaire à la réalisation des objectifs qui lui ont été fixés. UN وقد نص القرار على أن المجلس القومي هو السلطة العليا التي تتولى اقتراح السياسة العامـة التي يسير عليها، وله أن يتخذ ما يراه لازماً من القرارات لتحقيق الغرض الذي قام من أجله، وله على الأخص ما يأتي:
    Cependant, le Gouvernement rwandais a fait savoir que la publication de ce décret n'était qu'une étape préliminaire dans le processus de mise en place de la commission et qu'il entendait soumettre ce texte à l'Assemblée nationale de transition en vue d'un débat approfondi, des modifications pouvant dès lors y être apportées. UN ولكن بينت حكومة رواندا أن صدور المرسوم الرئاسي لا يشكل إلا مرحلة تمهيدية في عملية إنشاء اللجنة وأنها تعتزم عرض المرسوم على الجمعية الوطنية الانتقالية لتتم مناقشته في إطار هذا المحفل، وأنه قد تدخل في غضون ذلك الوقت بعض التعديلات على المرسوم.
    L'auteur a été transféré à la prison du district de Banke le même jour et s'est vu remettre une lettre confirmant qu'il était placé en détention préventive en vertu de l'article 9 de ce décret. UN ونُقل صاحب البلاغ إلى سجن مقاطعة بانكي في اليوم نفسه وقُدمت له رسالة تؤكد أنه محتجز احتياطياً بموجب المادة 9 من الأمر القانوني المتعلق بالأنشطة الإرهابية والتخريبية الصادر في عام 2004.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus