"de ce délai" - Traduction Français en Arabe

    • هذه المهلة
        
    • هذه المدة
        
    • فترة اﻹرجاء
        
    • تلك المهلة
        
    • المحدد لها
        
    • هذا الأجل
        
    • بالزمن المحدد
        
    • هذا الموعد النهائي
        
    • مثل هذا الوقت
        
    • مدة الاشعار
        
    • من هذه الفترة
        
    • لهذا الموعد النهائي
        
    • بهذه المهل الزمنية
        
    • بهذه المهلة
        
    • المهلة المحدّدة للتقديم
        
    La rigueur de ce délai constitue un garde-fou supplémentaire contre tout laxisme en la matière. UN وصرامة هذه المهلة تشكل ضماناً إضافياً ضد أي تساهل في هذا الشأن.
    La prolongation de ce délai ne peut être obtenue que sur la demande dûment justifiée du responsable de l'enquête. UN ولا يمكن تمديد هذه المهلة دون أن يقدم المسؤول عن التحقيقات سببا وجيها لذلك.
    Toutefois, cette personne peut consentir à être remise avant l’expiration de ce délai si la législation de l’État requis le permet. UN غير أنه يجوز للشخص أن يوافق على تقديمه قبل انقضاء هذه المدة إذا كان قانون الدولة الموجه إليها الطلب يسمح بذلك.
    a) Si, en dépit de tous les efforts déployés pour réaliser un consensus, une question de fond est mise aux voix, le Président diffère le vote pour quarante-huit heures, met tout en oeuvre entre-temps avec l'aide du Bureau pour faciliter la réalisation d'un accord général et fait rapport à la Conférence avant l'expiration de ce délai; UN )أ( إذا تعين طرح مسألة موضوعية للتصويت رغم كل الجهود المبذولة من جانب المندوبين لتحقيق توافق آراء، يرجئ الرئيس التصويت لمدة ٤٨ ساعة يبذل خلالها كل جهد، بمساعدة المكتب، لتسهيل التوصل إلى اتفاق عام، ويقدم تقريرا إلى المؤتمر قبل انتهاء فترة اﻹرجاء.
    Le non-respect de ce délai équivaut à l'approbation des objections du Président. UN ويعني عدم احترام تلك المهلة قبول اعتراضات الرئيس.
    Ne croyant pas pouvoir respecter ce délai, elle a, le 31 mars 2010, soumis à la Présidente de la deuxième Conférence d'examen une demande de prolongation de ce délai. UN وإذ تعتقد كولومبيا أنها لن تستطيع القيام بذلك بحلول الموعد المحدد، فقد قدمت في 31 آذار/مارس 2010 إلى رئيسة المؤتمر الاستعراضي الثاني طلباً بتمديد الأجل المحدد لها.
    Elles reconnaissent en revanche que cette demande a bien été présentée dans le délai de 10 ans prévu au paragraphe 5 du même article, à savoir une journée avant l'expiration de ce délai. UN وهي تقر مع ذلك أن الطلب قد قدم في غضون مهلة السنوات العشر المنصوص عليها في الفقرة 5 من تلك المادة، وتحديدا، قبل انتهاء هذه المهلة بيوم واحد.
    En revanche, M. Mavrommatis estime que le Comité ne devrait pas attendre cinq ans avant d'agir en cas de retard dans la présentation d'un rapport périodique, et devrait prendre des mesures concrètes avant l'expiration de ce délai. UN وفي المقابل، رأى السيد مافروماتيس أنه لا ينبغي أن تنتظر اللجنة انقضاء خمس سنوات قبل أن تبت في مسألة التأخير في تقديم تقرير دوري، بل ينبغي لها أن تتخذ تدابير ملموسة قبل انقضاء هذه المهلة.
    En cas d'urgence, l'État Partie requis acceptera la réduction de ce délai. UN وفي الحالات العاجلة، تقبل الدولة الطرف الموجه إليها الطلب تقليص هذه المهلة.
    Le Président est tenu de promulguer les lois par décret, dans les sept jours suivant leur adoption par l'Assemblée et il peut exiger qu'elles fassent l'objet d'un nouveau vote de l'Assemblée avant l'expiration de ce délai. UN ورئيس الجمهورية ملزم بإصدار مرسوم بقانون في غضون سبعة أيام من تاريخ اعتماد البرلمان له، ويمكن أن يطلب التصويت على القانون مرة أخرى في البرلمان في غضون هذه المهلة الزمنية.
    Si, au—delà de ce délai, le maintien en détention paraît nécessaire, le juge doit renouveler le mandat par une décision spécialement motivée et la notifier à l'inculpé, qui a la possibilité d'interjeter appel devant la chambre d'accusation. UN وإذا ما تبين بعد هذه المهلة أن استمرار الاحتجاز ضروري، يجب أن يجدد القاضي اﻷمر بقرار مسبب وأن يرسل إشعاراً بذلك إلى المتهم الذي يجوز له رفع استئناف أمام غرفة الاتهام.
    Elle peut, jusqu'à l'expiration de ce délai, décliner de la qualité de congolaise dans les conditions prévues aux articles 57 et suivants. UN وعند انتهاء هذه المدة يمكن أن تصبح كونغولية وفق الشروط المنصوص عليها في المادة 57 وما بعدها.
    Il doit présenter la personne gardée à vue au Procureur du Roi ou au Procureur général du Roi avant l'expiration de ce délai. UN ويتعين لزوما تقديمه إلى وكيل الملك أو الوكيل العام للملك قبل انتهاء هذه المدة.
    S'il ne l'a pas fait à l'expiration de ce délai, il est réputé consentir à la mesure visée; UN ويُعد السكوت خلال هذه المدة المحددة علامة على الموافقة؛
    a) Si, en dépit de tous les efforts déployés pour réaliser un consensus, une question de fond est mise aux voix, le Président diffère le vote pour quarante-huit heures, met tout en oeuvre entre-temps avec l'aide du Bureau pour faciliter la réalisation d'un accord général et fait rapport à la Conférence avant l'expiration de ce délai; UN )أ( إذا تعين طرح مسألة موضوعية للتصويت رغم كل الجهود المبذولة من جانب المندوبين لتحقيق توافق آراء، يرجئ الرئيس التصويت لمدة ٤٨ ساعة يبذل خلالها كل جهد، بمساعدة المكتب، لتسهيل التوصل الى اتفاق عام، ويقدم تقريرا الى المؤتمر قبل انتهاء فترة اﻹرجاء.
    Ainsi, bien que le délai initial de deux ans pour agir resterait inchangé, la suspension ou l'interruption de ce délai ne serait pas formellement interdite. UN ومن ثم فبينما تبقى المهلة الأولية المحددة بسنتين للتقاضي، بلا تغيير، ولا يحظر رسمياً تعليق أو تعطيل تلك المهلة.
    Estimant qu'il ne pourrait respecter ce délai, il a soumis à la neuvième Assemblée des États parties, en 2008, une demande de prolongation de vingt-deux mois de ce délai, jusqu'au 1er janvier 2011. UN وإذ رأت زمبابوي أنها لن تستطيع تحقيق ذلك بحلول ذلك التاريخ، فقد قدمت إلى الاجتماع التاسع للدول الأطراف المعقود في عام 2008 طلب تمديد للأجل المحدد لها بمدة 22 شهراً، أي إلى 1 كانون الثاني/يناير 2011.
    À l'approche de ce délai, le Conseil a été forcé de réitérer sa détermination d'affirmer les droits du peuple palestinien. UN وباقتراب حلول هذا الأجل النهائي، اضطر المجلس إلى إعادة الإعراب عن عزمه تأكيد حقوق الشعب الفلسطيني.
    vii) L'Unité enverra à ces entités un avis informant les États parties du délai de soumission des informations dans le cadre de la procédure d'échange d'informations (le 15 avril) au moins trois mois avant l'expiration de ce délai. UN `7` ترسل وحدة دعم التنفيذ إلى مراكز الاتصال إشعاراً لإبلاغ الدول الأطراف بالموعد النهائي المحدد لتقديم المعلومات بموجب إجراء تبادل المعلومات (15 نيسان/أبريل) قبل انقضاء هذا الموعد النهائي بثلاثة أشهر على الأقل.
    S'il conclut qu'il a besoin de ce délai supplémentaire, cette décision est considérée comme étant une demande de délai supplémentaire adressée au Conseil d'administration conformément à l'article 39. UN فإن قرر الفريق أن مثل هذا الوقت الزائد مطلوب اعتُبر قراره هذا طلبا إلى مجلس الادارة بشأن وقت إضافي عملا بالمادة ٩٣.
    6. Souligne que la prorogation du mandat de la MONUA offre au Représentant spécial du Secrétaire général une nouvelle occasion de relancer le processus de paix actuellement dans l'impasse, et engage vivement l'UNITA à tirer parti de ce délai pour se transformer en un véritable parti politique et assumer un rôle légitime et constructif au sein du corps politique angolais; UN ٦ - يؤكد على أن تمديد ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا يتيح للممثل الخاص لﻷمين العام فرصة إضافية ﻹحياء عملية السلام المتعثرة، ويحث يونيتا بقوة على الاستفادة من هذه الفترة لتضمن لنفسها دورا مشروعاً وبنﱠاء في العملية السياسية اﻷنغولية؛
    Bien que techniquement il eût fallu s'interroger sur la faisabilité et le manque de souplesse de ce délai, une pression a été exercée sur les organismes à l'été 2005 pour qu'ils y souscrivent. UN ورغم أنه كان ينبغي لهذا الموعد النهائي أن يثير تساؤلات من الناحية الفنية تتعلق بالجوانب العملية وقلة المرونة، فقد تعرضت المؤسسات في صيف عام 2005 لضغوط للالتزام به.
    La tenue de ce délai constituera la tâche la plus lourde à laquelle il faudra faire face au cours des cinq années à venir et exigera des efforts intenses de la part des États parties affectés par le problème des mines comme de ceux qui sont en mesure de leur prêter assistance. UN والنجاح في الالتزام بهذه المهل الزمنية سيكون أكبر تحد يتعين التصدي لـه خلال السنوات الخمس القادمة وسيتطلب جهوداً مكثفة من الدول الأطراف المتأثرة بالألغام وتلك الدول القادرة على مساعدتها.
    La Suisse va travailler étroitement avec les autres d'États parties pour assurer le respect de ce délai et pour assister et coopérer avec les États qui peinent à remplir leurs obligations. UN وستعمل سويسرا على نحو وثيق مع الدول الأطراف الأخرى بغية ضمان الوفاء بهذه المهلة النهائية وحصول البلدان التي تواجه صعوبات في النهوض بمسؤولياتها على المساعدة والتعاون.
    Certains États parties examinés ont par la suite également demandé une extension de ce délai et/ou présenté dans un premier temps une réponse provisoire portant sur une partie des dispositions examinées. UN ولاحقاً لذلك طلبت أيضاً بعض الدول الأطراف المستعرَضة تمديد المهلة المحدّدة للتقديم و/أو قدّمت في البداية ردًّا مؤقّتاً يغطي جزءاً من الأحكام قيد الاستعراض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus