"de ce délit" - Traduction Français en Arabe

    • هذه الجريمة
        
    • تلك الجريمة
        
    • ذلك التهريب
        
    • عن الجريمة
        
    • بهذه الجريمة
        
    • لهذه الجريمة
        
    La loi prévoit que la période de prescription applicable à l'infraction de ce délit est de trois ans. UN وينص القانون على أن فترة التقادم المطبقة على ارتكاب هذه الجريمة هي ثلاث سنوات.
    Les auteurs de ce délit sont poursuivis et punis. UN وتجري مقاضاة ومعاقبة مرتكبي هذه الجريمة.
    Ils ont fait preuve aussi d'une grande compréhension et prise de conscience de la gravité de ce délit et de la nécessité de le punir plus sévèrement. UN وأظهرت المحاكم أيضاً فهماً ووعياً أفضل بجسامة هذه الجريمة. وبالحاجة إلى مزيد من الأحكام القاسية.
    En même temps, nous disposons d'un lieu d'hébergement et d'aide pour les victimes de ce délit. UN وبالإضافة إلى ذلك، أنشئ مأوى لمساعدة ضحايا تلك الجريمة.
    Il a également été suggéré de déplacer cet alinéa avant l’alinéa a) et d’ajouter les mots “ainsi que de protéger les victimes de ce délit, y compris leurs droits fondamentaux” à la fin de l’alinéa. UN ورئي أيضا أن هذه الفقرة الفرعية ينبغي أن تنقل لترد قبل الفقرة الفرعية )أ( . ورئي كذلك أن تضاف في نهاية هذه الفقرة الفرعية العبارة التالية : " وكذلك لحماية ضحايا ذلك التهريب ، بما في ذلك حقوقهم الانسانية " .
    De surcroît, tous les cas de viol ne sont pas déclarés, car souvent les victimes ne sont pas disposées à parler au tribunal de ce délit présumé. UN وعلاوة على ذلك، لا يتم التبليغ عن جميع حوادث الاغتصاب، حيث كثيرا ما يمانع الضحايا في الحديث أمام المحكمة عن الجريمة المزعومة.
    En 1989, le viol est devenu punissable d'une peine plus lourde, toute personne jugée coupable de ce délit étant punie d'une peine de prison d'au moins cinq ans et qui peut aller jusqu'à 20 ans, à quoi peut venir s'ajouter la peine du fouet. UN وفي عام 1989، رُفعت العقوبات القانونية على جريمة الاغتصاب بحيث أصبح الشخص الذي يدان بهذه الجريمة يعاقب بعقوبة السجن لمدة لا تقل عن خمس سنوات ولا تزيد عن 20 عاما ويكون كذلك تحت طائلة عقوبة الجلد.
    Par ailleurs le nouveau code pénal énumère les motifs qualifiés de ce délit et impose des peines plus graves dans les cas où le délit décrit au paragraphe 1 a été commis par coït ou par une autre forme de rapports sexuels comparables au coït. UN زيادة على ذلك، يتضمَّن القانون الجنائي الجديد أُسساً مُقيِّدة لهذه الجريمة ويفرض جزاءً مشدَّداً في الحالات حيث يُرتَكب الجُرم المبيَّن في الفقرة 1 بالجماع أو بأي شكل آخر من أشكال الاتصال الجنسي يمكن أن يُقارَن بالجماع.
    Il a demandé instamment aux gouvernements de mettre à la disposition des enfants des services confidentiels qui leur permettent de faire des révélations sur leur situation et de se faire conseiller; il a également exhorté les États membres à prendre les mesures appropriées pour punir dûment les auteurs de ce délit particulièrement odieux. UN كما حث الدول الأعضاء على اتخاذ خطوات ملائمة لإنزال العقوبة المناسبة على مرتكبي هذه الجريمة الشنيعة.
    Les personnes qui se rendent coupables de ce délit peuvent en outre se voir imposer comme sanction accessoire la confiscation de leurs biens. UN ويمكن أيضا مصادرة ممتلكات مرتكبي هذه الجريمة كعقوبة إضافية.
    Ils ont fait preuve aussi d'une grande compréhension et prise de conscience de la gravité de ce délit et de la nécessité de le punir plus sévèrement. UN ولقد أبدت المحاكم أيضا تقهما وإدراكا معززين لمدى خطورة هذه الجريمة ولضرورة الأخذ بجزاءات أشد صرامة.
    L'auteur de ce délit est passible d'une peine d'emprisonnement de 8 à 12 mois, assortie de la confiscation des armes. UN ويعاقب على هذه الجريمة بالسجن لمدة تتراوح بين 8 و 12 عاما مع مصادرة الأسلحة``.
    Dans l'affaire où le prévenu était accusé de meurtre, il a été déclaré innocent de ce délit, mais coupable de blessures physiques graves et a reçu une peine d'emprisonnement de trois ans. UN وفي قضية المتهم بالقتل، وُجد أنه غير مذنب في هذه الجريمة ولكنه مذنبا بإلحاق ضرر بدني جسيم وحُكم عليه بالسجن 3 سنوات.
    Selon la réglementation actuellement en vigueur, les sujets tant actifs que passifs de ce délit peuvent être aussi bien un homme qu'une femme et l'existence du délit de viol est reconnue entre les conjoints dans le cadre du mariage. UN أما بموجب الأحكام السارية حاليا فإن المجني عليه والجاني يمكن أن يكونا إما رجلا أو امرأة، كما أن هذه الجريمة يمكن أن ترتكب بين القرينين في زواج.
    L'interprétation générale de cette disposition est qu'un étranger ne peut se pourvoir contre un arrêté d'expulsion que s'il a été reconnu coupable d'un délit et s'il fait appel de la condamnation à la peine qui lui a été infligée à la suite de ce délit. UN وبوجه عام يعتبر أن الاستئناف من جانب اﻷجنبي ضد الترحيل لا يقبل إلا في الحالات التي يكون اﻷجنبي قد أدين فيها بجريمة ورفع استئنافاً ضد حكم اﻹدانة في هذه الجريمة.
    47. Exhorte les Etats membres à prendre les mesures appropriées pour punir comme il conviendra les auteurs de ce délit particulièrement odieux; UN ٧٤- تحث الدول اﻷعضاء على اتخاذ خطوات كافية لتوقيع العقاب المناسب على مرتكبي هذه الجريمة الشنعاء؛
    Le Comité a pris la décision de reformuler le Plan afin qu'il se concentre exclusivement sur la traite des êtres humains, compte tenu de la nature complexe et spécifique de ce délit. UN وقد قررت هذه اللجنة الشروع في إعادة صياغة الخطة، وجعْلها تركز حصرا على مشكلة الاتجار بالأشخاص، نظرا إلى تعقد هذه الجريمة وتفردها.
    Nous avons par ailleurs promulgué en 1990 la loi sur le produit des délits graves, qui permet aussi à l'Etat, où une personne a été reconnue coupable d'un délit grave, de saisir le tribunal d'une demande de confiscation du produit de ce délit. UN وقمنا أيضا بسن قانـــون عائـــدات الجرائم الخطيرة لعام ١٩٩٠، ويسمح للدولة، في حالة إدانة شخص بجريمة خطيرة، أن تطلــب من المحكمــــة أمر مصادرة عائدات تلك الجريمة.
    A cet égard, il y a lieu de rappeler la contribution de l'Angola à l'élaboration de la Convention internationale contre le recrutement, l'utilisation, le financement et l'entraînement des mercenaires ainsi que l'inclusion de ce délit dans sa législation interne. UN ووجه الانتباه إلى مشاركة بلده في صياغة الاتفاقية الدولية لمناهضة تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم، وإدراج تلك الجريمة في قانونها الداخلي.
    Il a également été suggéré de déplacer cet alinéa avant l’alinéa a) et d’ajouter les mots “ainsi que de protéger les victimes de ce délit, y compris leurs droits fondamentaux” à la fin de l’alinéa. UN ورئي أيضا أن هذه الفقرة الفرعية ينبغي أن تنقل لترد قبل الفقرة الفرعية )أ( من هذه المادة. ورئي كذلك أن تضاف في نهاية هذه الفقرة الفرعية العبارة التالية : " وكذلك لحماية ضحايا ذلك التهريب ، بما في ذلك حقوقهم الانسانية " .
    95. L'entrée en vigueur de la Convention internationale va faciliter la coopération préventive entre les États, une définition plus ciblée des situations où le mercenariat est présent, la détermination claire de la juridiction compétente dans chaque cas, les procédures d'extradition des mercenaires et les poursuites et la sanction pénales effectives des auteurs de ce délit. UN 95- ومن شأن نفاذ الاتفاقية الدولية تيسير التعاون الوقائي بين الدول، وزيادة تحديد الأوضاع التي يوجد فيها عنصر مرتزقة، والتحديد الواضح للولاية التي ينعقد لها الاختصاص في كل حالة، وإجراءات تسليم المرتزقة، ومحاكمة المسؤولين عن الجريمة ومعاقبتهم بالفعل.
    Mme. Bernard note que bien que le rapport indique que la traite des femmes et des enfants est un délit punissable de prison, seules trois personnes ont été reconnues coupables de ce délit en 1992 et 1993, 4 en 1994 et 10 en 1997. UN 48 - السيدة برنار: لاحظت أنه على الرغم من أن التقرير يشير إلى أن الاتجار بالمرأة وبالأطفال جريمة يعاقب عليها بالسجن، لم يتم إدانة إلا ثلاثة أشخاص بهذه الجريمة في عامي 1992 و 1993، بينما تم إدانة أربعة أشخاص في عام 1994 و10 أشخاص في عام 1997.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus