"de ce différend" - Traduction Français en Arabe

    • لهذا النزاع
        
    • هذا النزاع
        
    • لهذا الخلاف
        
    • هذا الخلاف
        
    • لذلك النزاع
        
    • بهذه المنازعات
        
    • لهذا الصراع
        
    • ذلك النزاع
        
    Je poursuis l'action engagée pour trouver un règlement politique global de ce différend. UN وأواصل حاليا جهودي من أجل التوصل إلى تسوية سياسية شاملة لهذا النزاع.
    Je poursuis l'action engagée pour trouver un règlement politique global de ce différend. UN وأواصل حاليا جهودي من أجل التوصل إلى تسوية سياسية شاملة لهذا النزاع.
    Nous somme convaincus que les activités du Comité nous aideront à progresser en vue de parvenir à un règlement juste et définitif de ce différend anachronique. UN ونحن متأكدون بأن جهود اللجنة ستساعدنا في مواصلة إحراز تقدم في البحث عن حل عادل ونهائي لهذا النزاع الذي تجاوزه الزمن.
    La résolution de ce différend en juin de l'année passée a contribué à réduire les tensions entre les différentes ethnies. UN إن تسوية هذا النزاع في حزيران/يونيه من العام الماضي ساعدت على تخفيف التوترات القائمة بين مختلف المجموعات الاثنية.
    Le Secrétaire général, en ouvrant cette session, a énoncé les fondements d'un règlement de ce différend. UN وقد بين الأمين العام، في الجلسة الافتتاحية، أُسس حل هذا النزاع.
    Il invite les instances concernées à procéder à un examen urgent de ce différend. UN ودعت اللجنة المحافل المعنية إلى القيام باستعراض عاجل لهذا الخلاف.
    Bien que la Cour soit encore saisie de ce différend, les trois États ont eu recours au Conseil de sécurité et l'ont poussé à adopter certaines résolutions à ce sujet, sans même attendre la décision de la Cour internationale. UN ورغم أن هذا الخلاف لا يزال معروضا على المحكمة فإن الدول الثلاث لجأت الى مجلس اﻷمن ودفعته الى اتخاذ قرارات بشأنه دون انتظار لقرار المحكمة المختصة، وهذا الذي نقول إننا لا نريده.
    Mon pays sera donc toujours attaché à un règlement définitif de ce différend au cours de cette phase décisive et il appuiera les efforts qu'accomplissent le Secrétaire général et son Envoyé personnel, au titre de la résolution 1309 (2000) du Conseil de sécurité. UN ولذا سيبقى بلدي على التزامه بالتوصل إلى تسوية نهائية لذلك النزاع خلال هذا الوقت الحاسم، وسيدعم الجهود التي يبذلها الأمين العام ومبعوثه الشخصي امتثالا لقرار مجلس الأمن 1309 (2000).
    C'est pourquoi le Pakistan a accepté l'offre de bons offices du Secrétaire général afin de faciliter le règlement de ce différend. UN وفي هذا السياق، تقبل باكستان العرض الذي قدمه اﻷمين العام لبذل مساعيه الحميدة لتسهيل البحث عن حل لهذا النزاع.
    Nous appelons à nouveau à un règlement rapide, équitable et juste de ce différend sur la fourniture de services de jeux et paris. UN ونحض مرة أخرى على إيجاد حل سريع ومنصف وعادل لهذا النزاع المؤلم.
    Une solution juste de ce différend permettra d'instaurer la paix et la sécurité en Asie du sud. UN ويمسك الحل العادل لهذا النزاع بمفتاح السلام والأمن في جنوب آسيا.
    Nous attendons dans un esprit positif l'issue de cette rencontre et espérons que chacun des autres États qui souhaitent un règlement pacifique de ce différend feront de même. UN ونحن ننظر إلى هذا التطور نظرة إيجابية ونأمل أن تحـــذو ذلك الحذو أية دولــة أخرى معنية بالتوصل إلى حل سلمي لهذا النزاع.
    2. D'exprimer ses remerciements à tous les États et organisations régionales et internationales qui ont aidé à l'élaboration d'un règlement de ce différend; UN توجيه الشكر لجميع الدول والمنظمات الإقليمية والدولية التي ساهمت في التوصل إلى حل لهذا النزاع.
    :: Le Maroc parie sur l'avenir et espère très vivement trouver, auprès des autres parties, la même volonté politique d'aboutir à la solution définitive de ce différend régional. UN :: تراهن المغرب على المستقبل وتأمل بكل صدق أن يجد لدى الأطراف الأخرى نفس الإرادة السياسية من أجل التوصل إلى حل نهائي لهذا النزاع الإقليمي.
    La Thaïlande demande aussi à la communauté internationale d'unir ses efforts pour aider les parties concernées à accélérer le règlement de ce différend. UN وتطالب تايلند أيضا بأن يبذل المجتمع الدولي جهدا متضافرا لمساعدة الأطراف المعنية من أجل تعجيل تسوية هذا النزاع.
    Les membres du Conseil notent que la Cour internationale de Justice est déjà saisie de ce différend et que l'affaire est actuellement à l'étude. UN ولاحظ أعضاء مجلس اﻷمن أن هذا النزاع قد أحيل إلى محكمة العدل الدولية ولا تزال القضية معروضة على المحكمة.
    L'Autriche continuera, après la résolution de ce différend, à témoigner son intérêt direct aux questions concernant le Tyrol du Sud, notamment lorsqu'il s'agira de résoudre des problèmes nouveaux. UN ومع أن هذا النزاع قد تمت تسويته، فان النمسا تود أن تعرب عن اهتمامها المباشر بالمساعدة في حل المشاكل الجديدة المتصلة بالمسائل المتعلقة بجنوب التيرول.
    Nous sommes convaincus que les relations historiques et civilisationnelles qui lient le Maroc et l'Espagne, ainsi que nos relations de bon voisinage et de coopération fructueuse dans plusieurs domaines, sont de nature à nous inciter à surmonter les difficultés qui entravent la voie menant au règlement de ce différend. UN وإننا لعلى يقين بـــأن ما يربـــط بين المغرب واسبانيا من علاقات تاريخيــة وحضارية متميزة منذ قرون ومن أواصر حسن الجوار ومن اعتبارات التعاون المثمر في ميادين عديدة شتـــى ليحدوهما إلى تذليل الصعوبات التي تعترض سبيل الوصول إلى تسوية هذا النزاع.
    À cause de ce différend persistant depuis des années, le Groupe de vérificateurs externes des comptes a provoqué l'intervention de l'INTOSAI. UN ونظراً لهذا الخلاف المتواصل منذ سنوات عدة، رأى الفريق أنّ من المستصوب إحالة المسألة إلى المنظمة الدولية للمؤسسات العليا لمراجعة الحسابات.
    Ils ont également salué la contribution active du Maroc, pour faciliter lа résolution de ce différend qui hypothèque l'intégration maghrébine et entrave la prospérité des cinq peuples maghrébins. UN كما أشاد بإسهام الغرب الفعال في تسهيل التوصل إلى حل لهذا الخلاف. الذي يرهن الاندماج المغرابي، ويعيق ازدهار الشعوب المغاربية الخمسة.
    Nous invitons le Gouvernement des États-Unis à le faire, car nous considérons qu'il s'agirait là d'un point essentiel pour la résolution de ce différend. UN وندعو حكومة الولايات المتحدة إلى أن تفعل ذلك لأننا نرى أن هذا يمثل نقطة رئيسية في تسوية هذا الخلاف.
    Au lieu de nier des faits historiques dont il a déjà admis l'existence et dont il connaît également les conséquences, le Royaume-Uni devrait honorer cet engagement et reprendre immédiatement les négociations avec l'Argentine sur la souveraineté des îles Malvinas, des îles de Géorgie du Sud et Sandwich du Sud et des zones maritimes environnantes pour parvenir à un règlement juste et définitif de ce différend. UN وبدلا من أن تحاول المملكة المتحدة تفنيد الحقائق التاريخية التي أقرت بها فعلا وتدرك نتائجها كذلك، كان حريا بها أن تفي بذلك الاتفاق وأن تستأنف فورا المفاوضات مع الأرجنتين بخصوص السيادة على جزر مالفيناس، وجورجيا الجنوبية وساندويتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بها، بهدف إيجاد تسوية عادلة ونهائية لذلك النزاع.
    a) Être informée de ce différend par les États côtiers qui présentent la demande; UN (أ) أن تبلغ بهذه المنازعات من جانب الدول الساحلية مقدمة الطلب؛
    L'orateur invité les deux pays à reprendre les négociations en vue de parvenir à un règlement juste, durable et pacifique de ce différend prolongé. UN وحث كلا البلدين على استئناف عملية المفاوضات بغية التوصل إلى حل عادل ودائم وسلمي لهذا الصراع المستمر.
    Le rapport indiquait que l’avènement d’un nouveau président en Indonésie en mai 1998 et l’esprit de réforme qui soufflait sur le pays avaient ouvert des perspectives de règlement de ce différend déjà ancien. UN وجاء في التقرير أن تغيير الرئاسة في إندونيسيا في أيار/ مايو ١٩٩٨، وعهد اﻹصلاح الجديد الذي دخله البلد يفتحان إمكانيات حل ذلك النزاع الذي طال أمده.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus