On continuera, dans les années à venir, de s'employer à développer et à rationaliser les activités de ce forum. | UN | وستتواصل في السنوات القادمة الجهود المبذولة لتطوير عمليات هذا المنتدى وتبسيطها. |
Mes consultations avec les États membres ont permis de conclure que les conditions étaient désormais propices à la tenue de ce forum. | UN | ومشاوراتي مع الدول الأعضاء خلصت إلى أن الظروف الآن مؤاتية لعقد هذا المنتدى. |
En attendant la création de ce forum permanent, les pays nordiques estiment que le Groupe de travail sur les populations autochtones doit continuer à jouer un rôle actif de consultation et de coopération avec ces populations. | UN | وريثما يتم إنشاء هذا المحفل الدائم، ترى بلدان الشمال اﻷوروبي أنه يتعين على الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين أن يواصل القيام بدور ناشط في المشاورة والتعاون مع السكان اﻷصليين. |
Il convient de noter que l'Indonésie figurait parmi les pays qui ont facilité et encouragé la création de ce forum. | UN | وتجدر ملاحظة أن اندونيسيا هي من البلدان التي ساعدت وشجعت على إنشاء هذا المحفل. |
Une synthèse des principales conclusions et des recommandations potentielles de ce forum de haut niveau sera communiquée à la Commission sous la forme d'une déclaration orale. | UN | وسيُقدَّم للجنة موجز بأهم الاستنتاجات والتوصيات المحتملة لهذا المنتدى الرفيع المستوى في شكل بيان شفوي. |
La Russie a pleinement participé aux travaux de ce forum. | UN | وقد شاركت روسيا بنشاط في أعمال ذلك المنتدى. |
Une Tunisienne est membre du bureau exécutif de ce forum. | UN | توجد تونسية عضو بالمكتب التنفيذي لهذا المحفل. |
Je voudrais saisir cette occasion pour indiquer la position de l'Ouzbékistan sur les points clefs à l'ordre du jour de ce forum. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأُجمل موقف أوزبكستان من المسائل الرئيسية المدرجة على جدول أعمال هذا المنتدى. |
Je peux confirmer que les représentants des enfants islandais ont été extrêmement contents de ce forum. | UN | وبوسعي أن أؤكد أن ممثلي الأطفال الآيسلنديين قد أسعدتهم المشاركة في هذا المنتدى أيما سعادة. |
Il a été également convenu que le mandat et la composition de ce forum seraient élaborés plus avant en consultation avec le Gouvernement burundais. | UN | كما تم الاتفاق أيضا على أن يتواصل تحديد ولاية وتشكيل هذا المنتدى بالتشاور مع حكومة بوروندي. |
Il a émis le vœu que les conclusions de ce forum permettent le raffermissement de l'unité nationale et de la démocratie à Sao Tomé-et-Principe. | UN | وأعربت عن أملها في أن تتيح نتائج هذا المنتدى توطيد دعائم الوحدة الوطنية والديمقراطية في سان تومي وبرينسيبي. |
D'une certaine façon, la présente session marque un anniversaire pour la délégation du Kazakhstan, qui participe aux travaux de ce forum pour la quinzième fois. | UN | بالنسبة لوفد كازاخستان تمثل الدورة الراهنة، على نحو ما، ذكرى سنوية. فنحن نشارك في أعمال هذا المنتدى للمرة الخامسة عشرة. |
Quatorze des membres de ce forum sont des petits États insulaires en développement. | UN | وهناك أربعة عشر عضوا من اﻷعضاء في هذا المحفل هي دول نامية جزرية صغيرة. |
Nous ne voudrions pas, en Australie, voir ces Principes modifiés, de façon explicite ou implicite, au cours de ce forum. | UN | ونحن في استراليا لا نريد أن نرى هذه المبادئ وقد بدلت، صراحة أو ضمنا، من جانب هذا المحفل. |
Le fait que la Géorgie, pays historiquement reconnu pour sa tolérance, a été l'hôte de ce forum a valeur de symbole. | UN | ومما له مغزى، أن جورجيا، وهي بلد عرف تاريخيا بتسامحــه، قد استضافت هذا المحفل. |
On ne peut sous-estimer l'importance politique de ce forum dans cette région déchirée par la guerre. | UN | والمغزى السياسي لهذا المنتدى في هذه المنطقة التي مزقتها الحروب لا يمكن تقليل أهميته. |
Nous ne pouvons que féliciter la Belgique, qui s'est déjà déclarée disposée à accueillir, en 2007, la première réunion de ce forum. | UN | ويجب أن نحيي بلجيكا، التي سبق أن أعربت عن استعدادها لاستضافة الاجتماع الأول لهذا المنتدى في عام 2007. |
Je saisis cette occasion pour mentionner certains des messages importants issus de ce forum. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لأعرض بعض الرسائل المهمة الصادرة عن ذلك المنتدى. |
Ceci s'est manifesté récemment dans le Forum du millénaire, et j'espère que les gouvernements prendront le temps de réfléchir sur les résultats de ce forum. | UN | ولقد بدا هذا بوضوح في منتدى الألفية الذي انعقد مؤخرا جدا؛ ويحدوني الأمل أن تفكر الحكومات مليا في نتيجة ذلك المنتدى. |
Nous sommes reconnaissants à l’Inde d’avoir offert d’assurer le secrétariat de ce forum. | UN | إننا نرحب كذلك بعرض الهند توفير سكرتارية لهذا المحفل. |
Nous demeurons convaincus de l'utilité de ce forum, qui permet à un large éventail de participants d'organiser de vastes débats portant sur les aspects actuels des questions maritimes, notamment le développement durable. | UN | إننا لا نزال مقتنعين بجدوى ذلك المحفل الذي يتيح لطائفة عريضة من المشاركين إمكانية عقد مناقشات واسعة النطاق بشأن الأوجه الحالية ذات الصلة بالمسائل البحرية، بما فيها التنمية المستدامة. |
Deux sessions de ce forum ont déjà été tenues, l'une en 2002 et l'autre en 2004, précédées par une réunion préliminaire en 2001. | UN | وعُقدت دورتان للمحفل الاجتماعي، إحداهما في عام 2002 والأخرى في عام 2004، وسبقهما اجتماع تمهيدي في عام 2001. |
Je voudrais également exprimer ma reconnaissance au Gouvernement belge qui s'est proposé pour organiser la première réunion de ce forum. | UN | وأود أيضا الإعراب عن امتناننا لحكومة بلجيكا على عرضها لاستضافة الاجتماع الأول لذلك المحفل. |
L'ONUDI doit tenir compte des conclusions de ce forum lors de la formulation de programmes concrets et de la mobilisation de fonds, afin d'étendre les activités de coopération Sud-Sud. | UN | وينبغي لليونيدو أن تضع في اعتبارها نتيجة مناقشات ذلك الملتقى لدى صوغ برامج محددة وحشد الأموال لتوسيع نطاق أنشطة التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |