"de ce lien" - Traduction Français en Arabe

    • هذه الصلة
        
    • هذه العلاقة
        
    • هذا الربط
        
    • بهذه الصلة
        
    • هذا الترابط
        
    • تلك العلاقة
        
    • العلم بالصلة بالعمل
        
    • لتلك الرابطة
        
    • لهذه الصلة
        
    • بالصلة بالعمل الإرهابي
        
    • ذلك الربط
        
    • لتلك العلاقة
        
    La systématisation de ce lien recèle toutefois un danger: elle peut creuser les divisions entre États nucléaires et États non nucléaires. UN وهناك خطر في تعميم هذه الصلة بصورة منهجية، بيد أنها يمكن أن تعمق الانقسامات بين الدول النووية والدول غير النووية.
    La systématisation de ce lien recèle toutefois un danger: elle peut creuser les divisions entre États nucléaires et États non nucléaires. UN وهناك خطر في تعميم هذه الصلة بصورة منهجية، بيد أنها يمكن أن تعمق الانقسامات بين الدول النووية والدول غير النووية.
    Certains aspects de ce lien doivent toutefois être encore étoffés et clarifiés, de manière à promouvoir plus efficacement les droits de l'homme et un environnement sain. UN إلا أن بعض جوانب هذه العلاقة تحتاج إلى تعزيز وإلى مزيد من الوضوح لكي تزيد من فعالية حقوق الإنسان والتمتع ببيئة صحية.
    La convergence de ces deux lettres souligne la nature de ce lien forcé. UN وإن التقاء الرسالتين ليؤكد طبيعة هذا الربط المفروض.
    Les présidents encouragent la communauté internationale à prendre conscience de ce lien et à reconnaître que, pour être durables, les objectifs de développement doivent être fondés sur les droits de l'homme, la justice et l'état de droit. UN ويشجع رؤساء الهيئات المجتمع الدولي على الاعتراف بهذه الصلة وعلى الإقرار بأن الأهداف الإنمائية، لكي تكون مستدامة، يجب أن ترتكز على حقوق الإنسان والعدالة وسيادة القانون.
    La promotion de la croissance économique et du développement et la lutte contre la pauvreté vont de pair. La solidarité internationale garantit le maintien de ce lien tout au long des efforts pour atteindre progressivement les objectifs souhaités; UN تشجيع النهوض بالنمو الاقتصادي والتنمية ومكافحة الفقر مترابطان، والتضامن الدولي يضمن استدامة هذا الترابط في كافة مراحل بلوغ النتائج المنشودة تدريجياً؛
    Le règlement des différends par des moyens pacifiques fait partie intégrante de ce lien. UN وتعتبر تسوية المنازعات بالوسائل السلمية عنصرا لا يتجزأ من تلك العلاقة.
    Article 101.5.2 Se procurer/produire un document lié à un acte de terrorisme, en négligeant délibérément l'existence de ce lien (10 ans d'emprisonnement) UN المادة الفرعية 101-5 (2) جمع/إنتاج وثيقة تتصل بالقيام بعمل إرهابي - مع عدم العلم بالصلة بالعمل الإرهابي (السجن لمدة 10 سنوات)؛
    De nombreux échecs de ces projets sont imputables, en fait, à l'absence d'une réflexion au sujet de ce lien. UN ويعود فشل العديد من المشاريع في الواقع إلى عدم مراعاة هذه الصلة المراعاة الواجبة.
    La Turquie a toujours défendu l'idée que, pour être efficace, la lutte antiterroriste devait porter sur tous les aspects du terrorisme et devait donc tenir compte de ce lien. UN وتنادي تركيا دائما بأن الكفاح ضد الإرهاب لا يمكن تحقيقه إلا بصورة شاملة تراعي هذه الصلة أيضا.
    Nous sommes un pays dont une grande partie des trésors archéologiques, culturels et religieux ont été pillés, et nous comprenons les sentiments des personnes qui sont privées de ce lien important avec leur histoire et leur civilisation. UN ونحن بلد سُلب العديد من كنوزه الأثرية والثقافية والدينية، وندرك مشاعر من حرموا من هذه الصلة الهامة بتاريخهم وبحضارتهم.
    L'établissement de ce lien servira à appuyer les objectifs de non-prolifération auxquels la communauté internationale est attachée. UN ونعتقد أن قيام هذه العلاقة يدعم أهداف عــــدم الانتشار التي يلتزم بها المجتمع الدولـــي.
    Les chefs de nombreuses délégations se sont fait l'écho de ce lien dans leurs déclarations durant le débat général à l'Assemblée générale. UN وقد وجدت هذه العلاقة صدى في بيانات العديد من رؤساء الوفود خلال المناقشة العامة للجمعية العامة التي عقدت مؤخرا.
    L'étude de ce lien paraît fondamentale dans la mesure où c'est dans ce domaine que se manifeste la discrimination la plus marquée dans la société moderne. UN وتبدو دراسة هذه العلاقة أساسية، إذ انه يوجد هناك أعلى مستوى من التمييز في المجتمع العصري.
    Il considère comme des pas en avant, à cet égard, l'établissement de priorités stratégiques en matière de formation au maintien de la paix et la règle selon laquelle chaque mission doit avoir son propre plan de formation correspondant à ses besoins particuliers, afin de veiller à l'établissement de ce lien. UN وترى اللجنة أن وضع أولويات استراتيجية للتدريب في مجال حفظ السلام والاحتياج إلى خطط تدريب شاملة لفرادى البعثات تعكس الاحتياجات الخاصة بكل بعثة هما خطوة إيجابية نحو ضمان تحقيق هذا الربط.
    Il considère que la définition de priorités stratégiques en matière de formation et la règle selon laquelle chaque mission doit posséder un plan de formation propre correspondant à ses besoins particuliers sont un pas en avant vers l'établissement de ce lien. UN وترى اللجنة أن وضع أولويات استراتيجية للتدريب في مجال حفظ السلام ومطلب إنجاز فرادى البعثات خططا تدريبية تعكس الاحتياجات الخاصة بالبعثة يشكلان خطوة إيجابية نحو كفالة تجسيد هذا الربط.
    La Turquie appelle depuis longtemps l'attention sur le fait que le trafic de drogues et la criminalité organisée sont des sources de financement importantes pour les groupes terroristes, et elle se félicite que la communauté internationale commence à reconnaître l'existence de ce lien. UN وقال إن تركيا أشارت منذ فترة إلى أن الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة يعتبران من المصادر الهامة لتمويل المجموعات الإرهابية. وأعرب عن ارتياحه لاعتراف المجتمع الدولي بهذه الصلة.
    Il a insisté sur la nécessité de reconnaître l'existence de ce lien pour renforcer la capacité des systèmes économiques à contribuer à la réduction de la pauvreté et au développement social. UN وأشار إلى أن الإقرار بهذه الصلة ضروري من أجل بناء قدرات النظم الاقتصادية لكي تساهم في التخفيف من حدة الفقر وفي التنمية الاجتماعية.
    Compte tenu de ce lien manifeste entre le maintien des armes nucléaires et la dépendance à leur égard de la part de certains et la nouvelle prolifération des armes nucléaires, force est de conclure que le désarmement nucléaire et les mesures en faveur de la non-prolifération ne peuvent se réaliser que concomitamment. UN وفي ضوء هذا الترابط الواضح بين إبقاء البعض على الأسلحة النووية واعتماده عليها، لا مناص من الخلوص إلى استنتاج مؤداه أن جهود نزع السلاح النووي وجهود منع انتشارها لا يمكن أن يتحققا إلا معاً.
    Le renforcement de ce lien aidera considérablement au renforcement du rôle multilatéral de l'ONU, et surtout du Conseil de sécurité, dans le maintien et l'établissement de la paix. UN وسيقطع تعزيز تلك العلاقة شوطا طويلا في توطيد الدور المتعدد الأطراف للأمم المتحدة، وخاصة مجلس الأمن، في مجالي حفظ السلام وصنع السلام.
    Article 101.2.2 Prodiguer/suivre un entraînement lié à un acte de terrorisme, en négligeant délibérément l'existence de ce lien (15 ans d'emprisonnement) UN المادة الفرعية 101-2 (2) تقديم/تلقي التدريب فيما يتصل بالقيام بعمل إرهابي - مع عدم العلم بالصلة بالعمل الإرهابي (السجن لمدة 15 سنة)؛
    C'est à cause de ce lien inextricable que soit nous gagnerons tous ensemble soit nous perdrons tous. UN ونظرا لتلك الرابطة التي لا تنفصم فإننا إما نخسر جميعا أو نكسب جميعا.
    Et de ce point de vue, nous sommes heureux de constater que la présidence, consciente de ce lien entre réforme du Secrétariat et revitalisation de l'Assemblée, entend mettre l'accent sur cette revitalisation au moment même où elle fera progresser la réforme du Secrétariat. UN ونحن سعداء أن نرى الرئاسة، إدراكا منها لهذه الصلة بين إصلاح الأمانة العامة وإعادة الحيوية للجمعية العامة، تعتزم التركيز على إعادة الحيوية في نفس اللحظة التي يجري فيها إصلاح الأمانة العامة.
    Le fait que l'établissement de ce lien produise des effets juridiques (contractuels ou non) dépendrait de la nature de l'information signée, et de toute autre circonstance à évaluer conformément à la loi applicable en dehors de la Loi type. UN والبت في ما ان كان ينبغي أن تترتب على ذلك الربط آثار قانونية (تعاقدية أو غير تعاقدية) سيتوقف على طبيعة المعلومات التي توقع، وعلى أية ظروف أخرى، تقيم وفقا للقانون المنطبق خارج نطاق القانون النموذجي.
    Si le paragraphe 50 doit être supprimé, les importantes incidences de ce lien sur les lois mémorielles, que l'affaire Faurisson c. France a bien mises en évidence, seront perdues de vue. UN فإن لزم حذف الفقرة 50، فإنه سيُتغاضى عن العواقب الوخيمة لتلك العلاقة على قوانين الذاكرة التاريخية، الأمر الذي تجلى في قضية فوريسون ضد فرنسا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus