En vertu de ce pouvoir discrétionnaire, une sentence peut être réduite de trois mois au maximum. | UN | ويمكن بموجب هذه السلطة التقديرية تخفيف حكم ما بمدّة تصل إلى ثلاثة أشهر. |
Avant d'user de ce pouvoir, les fonctionnaires compétents ont pesé les arguments pour et les arguments contre, et ils ont opté pour l'expulsion. | UN | ونظر الموظفون المختصون في الحجج المؤيدة لممارسة هذه السلطة والمعارضة لها، وخلصوا إلى تأييد الترحيل. |
L'expérience a montré que l'absence de ce pouvoir retarde souvent le règlement et en rend la recherche plus difficile. | UN | وقد أظهرت التجربة أن عدم وجود هذه السلطة غالبا ما يؤدي إلى مواجهة تأخير وصعوبة في التوصل إلى تسوية. |
À cet égard, ma délégation partage l'avis des délégations qui ont proposé de limiter l'utilisation de ce pouvoir. | UN | وفي هذا الشأن، يشاطر وفد بلادي الوفود التي اقترحت وضع قيود على تطبيق تلك السلطة في آرائها. |
Ces instructions administratives doivent indiquer si le délégataire peut, à son tour, déléguer des aspects de ce pouvoir à d'autres fonctionnaires. | UN | وتحدد هذه التعليمات الإدارية ما إذا كان للموظف المفوض، أن يُسند، بدوره، جوانب من سلطته إلى موظفين آخرين. |
Par ailleurs, l'Iraq a présenté des éléments indiquant que l'APICORP ne disposait pas de ce pouvoir. | UN | ومن ناحية أخرى، قدم العراق أدلة تبين أن الشركة العربية للاستثمارات النفطية لا تملك هذه الصلاحية. |
En pratique, l'exercice de ce pouvoir avait été confié à titre permanent à la Secrétaire générale adjointe à la gestion, mais sans délégation de pouvoir officielle. | UN | وعملياً، فإن هذه السلطة مخولة بصورة دائمة لوكيل الأمين العام للشؤون الإدارية، لكن ليس هناك أي تفويض رسمي بهذا الشأن. |
Avant d'user de ce pouvoir, les fonctionnaires compétents ont pesé les arguments pour et les arguments contre, et ils ont opté pour l'expulsion. | UN | ونظر الموظفون المختصون في الحجج المؤيدة لممارسة هذه السلطة والمعارضة لها، وخلصوا إلى تأييد الترحيل. |
Dans une lettre non datée, le Ministre a répondu qu'il avait décidé de ne pas user de ce pouvoir. | UN | وفي رسالة غير مؤرخة، أجاب الوزير بأنه قرر عدم ممارسة هذه السلطة. |
Nous sommes d'avis que les craintes d'interprétation ou d'utilisation abusives de ce pouvoir par la Cour ne sont pas fondées. | UN | لذا لا نرى أساسا للتخوف من إساءة المحكمة لتأويل هذه السلطة أو استعمالها. |
Les décisions qu'il prend en vertu de ce pouvoir sont généralement fondées sur des motifs ayant trait à la sécurité nationale, à l'ordre public, ou aux relations extérieures. | UN | وتستخدم هذه السلطة عادة لأحد الأسباب الثلاثة التالية: الأمن الوطني، والنظام العام، والعلاقات الخارجية. |
Il est temps désormais de définir l'étendue et les limites de ce pouvoir. | UN | وقد حان الوقت لتحديد معالم هذه السلطة التقديرية. |
En contrepoint de ce pouvoir accru, de meilleurs mécanismes de responsabilisation doivent être mis en place. | UN | وفي مقابل هذه السلطة المتزايدة، ينبغي أن تزود الدول الأعضاء بآليات معززة على المساءلة. |
Le Secrétariat annulera cette délégation s'il devait être établi que des manquements graves se sont produits dans l'exercice de ce pouvoir. | UN | وستلغي الأمانة العامة هذه السلطة لو ثبت حدوث عيوب خطيرة في ممارستها. |
Le Comité compte que l'emploi qui sera fait de ce pouvoir discrétionnaire sera étroitement et régulièrement contrôlé. | UN | وتتوقع اللجنة أن ممارسة هذه السلطة التقديرية ستكون محط رصد دقيق ومنتظم. |
En général, ils hésitaient à faire usage de ce pouvoir lorsque la nomination avait déjà pris effet. | UN | وفي اﻷحوال العادية، تتردد المحاكم في استخدام هذه السلطة في حالة وقوع التعيين فعلا. |
C'est en vertu de ce pouvoir qu'elle prend des directives pour la sécurité du système bancaire auxquelles toutes les banques sont assujetties sous peine de fermeture de leur établissement. | UN | وتسمح لها تلك السلطة باتخاذ تدابير لكفالة أمن النظام المصرفي الذي تخضع له جميع المصارف وإلاّ تعرضت لعقوبة الغلق. |
Le FMI ne dispose pas de ce pouvoir à l’échelon mondial, car il n’a pas de planche à billets et il ne lui est pas loisible d’emprunter sur les marchés financiers. | UN | وليس لصندوق النقد الدولي مثل تلك السلطة على الصعيد العالمي ﻷنه لا يصدر نقدا، وليس مسموحا له بالاقتراض من اﻷسواق المالية. |
Ces instructions administratives doivent indiquer si le délégataire peut, à son tour, déléguer des aspects de ce pouvoir à d'autres fonctionnaires. | UN | وتحدد هذه التعليمات الإدارية ما إذا كان للموظف المفوض، أن يُسند، بدوره، جوانب من سلطته إلى موظفين آخرين. |
L'exercice de ce pouvoir obéit, entre autres critères, à l'intérêt général. | UN | وتخضع معايير ممارسة هذه الصلاحية في جملة أمور لمعيار المصلحة العامة. |
Dans l'exercice de ce pouvoir, il ne reçoit d'instruction et n'est soumis au contrôle de nul autre ou d'aucune autorité. | UN | ولا يخضع في ممارسته لهذه السلطة إلى أي توجيه أو مراقبة من أي شخص آخر أو سلطة أخرى. |
Dans cette situation, il est inévitable que la quête du pouvoir se présentera comme objectif légitime et unique, apparemment détaché de toute nécessité de définir l'emploi de ce pouvoir. | UN | وفي هذه الحالة، فإنه لا محالة أن السعي وراء القوة في حد ذاته سيفرض نفسه بوصفه هدفا شرعيا متفردا، منفصلا ظاهريا عن أية حاجة إلى تحديد استخدامات تلك القوة. |
Il a été proposé d'exclure de ce pouvoir la possibilité de proroger le délai pour rendre une sentence, compte tenu du fait que certaines législations nationales interdisaient une telle prorogation. | UN | واقتُرح أن يستثنى من تلك الصلاحية تمديد الفترة الزمنية اللازمة لإصدار قرار التحكيم، لأن بعض التشريعات المحلية تحظر أي تمديد من هذا القبيل. |
En outre, un Comité interinstitutions chargé de l'équité entre les sexes a été créé au sein du PJF, qui régit la politique en matière d'égalité entre hommes et femmes au sein de ce pouvoir. | UN | وجرى كذلك إنشاء لجنة مشتركة بين المؤسسات لإنصاف الجنسين تابعة للسلطة القضائية للاتحاد، وهي بمثابة المؤسسة المسؤولة عن إدارة السياسة في مجال إنصاف الجنسين في السلطة القضائية للاتحاد. |