L'un deux, s'exprimant au nom d'un groupe nombreux de pays, a félicité le Département de ce qu'il faisait pour mieux cibler ses produits, ses services et ses activités, tant sur le plan de leur pertinence que sur celui de leur qualité. | UN | وأعرب متكلم عن رأي مجموعة كبيرة من الدول، فأشاد بالإدارة لما تبذله من جهود لتوجيه المنتجات والخدمات والأنشطة لأهداف محددة، من حيث الأهمية والنوعية. |
Le rapport reconnaît le rôle des ONG de femmes et la contribution qu'elles apportent à l'action en faveur des droits des femmes, et estime qu'il y a lieu de féliciter le Gouvernement danois de ce qu'il fait pour associer les ONG à ses travaux en faveur du progrès de la femme. | UN | يعترف التقرير بالدور الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية النسائية وبما تقدمه من مساهمة في تحقيق تكافؤ الحقوق بالنسبة للمرأة، والحكومة الدانمركية جديرة بالثناء لما تبذله من جهود لإشراك المنظمات غير الحكومية في الأعمال التي تضطلع بها من أجل النهوض بالمرأة. |
Aux termes du projet de résolution, l'Assemblée générale féliciterait le Secrétaire général de ce qu'il continue de faire pour réduire le retard de publication du Répertoire de la pratique suivie par les organes des Nations Unies et appuierait les initiatives qu'il a prises pour résorber l'arriéré du Répertoire de la pratique du Conseil de sécurité. | UN | وبموجب ذلك القرار، تثني الجمعية العامة، في جملة أمور، على الأمين العام لجهوده المستمرة في التقليل من التأخير في نشر مرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة، وتؤيد الجهود التي يبذلها للقضاء على الـتأخير في نشر مرجع ممارسات مجلس الأمن. |
Si le monde d'aujourd'hui diffère de ce qu'il était il y a 60 ans, de grandes similitudes demeurent. | UN | إن عالم اليوم قد يختلف عما كان عليـه قبل 60 عاما، ومع ذلك ما زالت هناك أوجه شبه كبيرة. |
Se félicitant de ce qu'il ait été fait référence à la Convention relative aux droits de l'enfant dans la présentation de la recommandation, le même orateur a dit qu'un projet sur les droits de l'enfant avait été inclus dans le nouveau programme. | UN | وأثنى هذا المتحدث على اﻹشارات الى اتفاقية حقوق الطفل عند إعداد التوصية، وقال إن البرنامج الجديد قد أنشأ مشروعا لحقوق الطفل. |
Il n'a certainement aucune idée de ce qu'il faisait. | Open Subtitles | انا متأمد انه لم يكن لديه فكرة عن ما كان يفعله |
Enfin, la République islamique d'Iran félicite le Secrétariat de ce qu'il fait pour résorber le retard de publication du Répertoire de la pratique suivie par les organes des Nations Unies et du Répertoire de la pratique du Conseil de sécurité et exposer les activités et les programmes de travail qui conduiront à une mise à jour complète. | UN | وأخيرا، أعرب عن ثناء وفد بلده على الأمانة العامة لما تبذله من جهود للحد من العمل المتراكم في إطار نشر مرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة ومرجع ممارسات مجلس الأمن، وإعداد تقرير عما يُضطلع به من أنشطة وبرنامج للعمل تحقيقا لتلك الغاية. |
Tout en félicitant l'État partie des efforts qu'il déploie pour accueillir les réfugiés de pays voisins, le Comité s'inquiète de ce qu'il n'a pas promulgué de lois ou de règlements concernant le statut des demandeurs d'asile et des réfugiés, au détriment des femmes réfugiées et des femmes qui demandent l'asile. | UN | 40 - وبينما تثني اللجنة على الدولة الطرف لما تبذله من جهود لاستضافة اللاجئين من البلدان المجاورة، فإنها تعرب عن قلقها إزاء عدم قيام الدولة الطرف بسن أي قوانين أو لوائح تتعلق بمركز طالبي اللجوء واللاجئين، مما يؤثر سلبا على اللاجئات وطالبات اللجوء. |
Tout en félicitant l'État partie des efforts qu'il déploie pour accueillir les réfugiés de pays voisins, le Comité s'inquiète de ce qu'il n'a pas promulgué de lois ou de règlements concernant le statut des demandeurs d'asile et des réfugiés, au détriment des femmes réfugiées et des femmes qui demandent l'asile. | UN | 200 - وبينما تثني اللجنة على الدولة الطرف لما تبذله من جهود لاستضافة اللاجئين من البلدان المجاورة، فإنها تعرب عن قلقها إزاء عدم قيام الدولة الطرف بسن أي قوانين أو لوائح تتعلق بمركز طالبي اللجوء واللاجئين، مما يؤثر سلبا على اللاجئات وطالبات اللجوء. |
1. Sait gré au Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien de ce qu'il fait pour s'acquitter des tâches qu'elle lui a confiées, et prend acte de son rapport annuel1, y compris des conclusions et recommandations figurant au chapitre VII ; | UN | 1 - تعرب عن تقديرها للجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف لما تبذله من جهود في أداء المهام التي أسندتها إليها الجمعية العامة، وتحيط علما بتقريرها السنوي(1)، بما في ذلك الاستنتاجات والتوصيات الواردة في الفصل السابع منه؛ |
1. Sait gré au Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien de ce qu'il fait pour s'acquitter des tâches qu'elle lui a confiées et prend note de son rapport annuel1, notamment des conclusions et recommandations figurant au chapitre VII ; | UN | 1 - تعرب عن تقديرها للجنة المعنيـة بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف لما تبذله من جهود في أداء المهام التي أسندتها إليها الجمعية العامة وتحيط علما بتقريرها السنوي(1)، بما في ذلك الاستنتاجات والتوصيات الواردة في الفصل السابع منه؛ |
2. Félicite le Gouvernement mozambicain de ce qu'il fait pour maintenir la paix, la stabilité, la croissance économique et le développement et pour renforcer la démocratie et consolider la réconciliation nationale dans le pays et souligne la nécessité de poursuivre la consolidation et le renforcement de son action; | UN | 2 - تشيد بحكومة موزامبيق لما تبذله من جهود في صون السلم والاستقرار والنمو والتنمية في الميدان الاقتصادي، ولتعزيزها للديمقراطية وتوطيد المصالحة الوطنية في البلد، وتؤكد على أهمية ترسيخ هذه الجهود وتعزيزها؛ |
La Turquie félicite le Secrétaire général de ce qu'il a fait pour réduire le retard de publication du Répertoire de la pratique suivie par les organes des Nations Unies et du Répertoire de la pratique du Conseil de sécurité. | UN | 38 - وأضاف قائلاً إن وفده يثني على الأمين العام لجهوده في خفض المتأخرات المتراكمة في نشر مرجع ممارسات الأمم المتحدة و مرجع ممارسات مجلس الأمن. |
b) Féliciterait le Secrétaire général de ce qu'il continue de faire pour réduire le retard de publication du Répertoire de la pratique suivie par les organes des Nations Unies et appuierait les initiatives qu'il a prises pour résorber l'arriéré du Répertoire de la pratique du Conseil de sécurité; | UN | (ب) تثني على الأمين العام لجهوده المستمرة في التقليل من التأخير في نشر مرجع ممارسات أجهزة الأمم المتحدة وتؤيد الجهود التي يبذلها الأمين العام للحد من التأخير في نشر مرجع ممارسات مجلس الأمن؛ |
b) Féliciterait le Secrétaire général de ce qu'il continue de faire pour réduire le retard de publication du Répertoire de la pratique suivie par les organes des Nations Unies, et appuierait les initiatives qu'il a prises pour résorber l'arriéré du Répertoire de la pratique du Conseil de sécurité; | UN | (ب) تثني على الأمين العام لجهوده المستمرة في التقليل من التأخير في نشر مرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة، وتؤيد الجهود التي يبذلها الأمين العام للحد من التأخير في نشر مرجع ممارسات مجلس الأمن؛ |
Il... parlait à cette femme à propos de nous, de la vie, à propos de ce qu'il voulait, ce qui, au final, n'était pas moi. | Open Subtitles | تحدث مع هذه الإمرأة عنا نحن عن الحياة,عما كان هو يريده والذي في النهاية ,لم يكن أنا من تحدث معها |
Le monde d'aujourd'hui est radicalement différent de ce qu'il était alors. | UN | إن العالم اليوم يختلف اختلافا جذريا عما كان عليه آنذاك. |
Se félicitant de ce qu'il ait été fait référence à la Convention relative aux droits de l'enfant dans la présentation de la recommandation, le même orateur a dit qu'un projet sur les droits de l'enfant avait été inclus dans le nouveau programme. | UN | وأثنى هذا المتحدث على اﻹشارات الى اتفاقية حقوق الطفل عند إعداد التوصية، وقال إن البرنامج الجديد قد أنشأ مشروعا لحقوق الطفل. |
Moi aussi je rêve de ce qu'il aurait pu advenir. | Open Subtitles | انا ايضا أحلم عن ما كان من الممكن حدوثه |
L'Institut national pour les soins de santé de base a engagé et organisé un programme d'études à l'attention de ce qu'il est convenu d'appeler les assistants roms au maintien de la santé. | UN | :: شرع المعهد الوطني للرعاية الصحية الأساسية في تنظيم حلقة دراسية لما يُسمى ب " المساعدين الصحيين من الروما " . |
Je n'ai aucune idée de ce qu'il faisait là-bas. | Open Subtitles | لا فكرة لديّ على الإطلاق عمّا كان يفعل هناك. |
Ce gamin n'a aucune idée de ce qu'il vient de faire. | Open Subtitles | هذا الفتى لا يملك أدنى فكره عما فعله للتو. |
Scarlet. Je ne sais pas. Allez-vous réellement me faire croire que vous n'avez aucune idée de ce qu'il y avait sur le truc que vous avez volé ? | Open Subtitles | أتتوقعين منّي أن أصدّق حقاً أنّه لمْ يكن لديكِ أيّ فكرة عمّ كان على الشيء الذي سرقته؟ |
Il félicite le Secrétaire général de ce qu'il fait pour faciliter le déroulement des élections, s'agissant en particulier de la mise en place du Groupe mixte d'observateurs internationaux. | UN | " ويثني مجلس اﻷمن على الجهود التي يبذلها اﻷمين العام للمساعدة على إجراء الانتخابات، ولا سيما إنشاء فريق المراقبين الدوليين المشترك. |
On peut se demander si les femmes elles-mêmes ont une idée de ce qu'il conviendrait de faire. | UN | وللمرء أن يتساءل عما إذا كانت لدى النساء أنفسهن فكرة عما يجب عمله. |
De même, la cessation de paiement et la mise de l'acheteur sous règlement judiciaire ont été considérées comme constituant une contravention essentielle au contrat en application de l'article 64 étant donné que lesdits faits privent le vendeur impayé de ce qu'il était en droit d'attendre du contrat, à savoir le paiement de l'intégralité du prix. | UN | وعلى غرار ذلك، اعتُبر أنّ إعسار المشتري أو وضعه تحت الإدارة يشكّل إخلالاً أساسيّاً بموجب المادّة 64 لأنّه يحرم البائع غير المدفوع له مما يحقّ له أنّ يتوقّعه بموجب العقد، أي دفع الثمن الكامل. |