"de ce que l'on appelle" - Traduction Français en Arabe

    • ما يسمى
        
    • لما يسمى
        
    • ما يعرف
        
    • ما يطلق عليه
        
    • لما يُسمى
        
    • مما يسمى
        
    • ما أصبح يعرف
        
    • مما يُعرف
        
    Il n'y a pas si longtemps, des doutes étaient exprimés quant à la capacité de ce que l'on appelle les mini-États de participer aux activités internationales. UN وقبل سنوات ليست بالكثيرة حامت الشكوك حول قدرة ما يسمى بالدول الصغيرة جدا على المشاركة في المنظومة الدولية.
    Nous sommes persuadés que sous votre conduite et grâce à votre savoir-faire, nous pourrons contribuer de manière concrète et efficace à la revitalisation de ce que l'on appelle le mécanisme pour le désarmement. UN ونأمل أن يمكننا توجيهكم وخبرتكم من الإسهام بشكل جوهري وفعال في تنشيط ما يسمى آلية نزع السلاح.
    En vertu de ce que l'on appelle le droit de réponse, M. Lancry a déclaré que l'occupation n'était pas tombée du ciel. UN تحت ما يسمى بحق الرد، قال السيد يهودا لانكري إن الاحتلال لم يأت من السماء.
    Je voudrais mentionner l'instrument fort approprié que constitue le processus productif de ce que l'on appelle le dialogue structuré. UN وكأداة مناسبة، أريد أن أذكر العملية الإنتاجية لما يسمى بالحوار المنظّم.
    En Norvège, le droit international est reconnu par les autorités nationales et les tribunaux en vertu de ce que l'on appelle le principe de présomption. UN وفي النرويج، تعترف السلطات والمحاكم المحلية بالقانون الدولي في ظل ما يعرف بمبدأ الافتراض.
    Les principes qui constituent le fondement des opérations traditionnelles de maintien de la paix, l'accord des parties notamment, sont souvent inopérants dans le cas de ce que l'on appelle des conflits ethniques. UN والمبادئ التي شكلت اﻷساس لعمليات حفظ السلام التقليدية، وبخاصة مفهوم موافقة اﻷطراف، تكون دائما غير مقبولة في حالات ما يطلق عليه الصراع العرقي.
    Et c'est ce que beaucoup de membres de ce que l'on appelle familièrement l'Amérique noire comprennent si bien. UN وهذا هو ما يدركه بصورة جيدة العديد من الناس في ما يسمى بالعامية أمريكا السوداء.
    Pourtant, c'est ce qui est en train de se produire à l'heure actuelle, et c'est l'expression la plus claire du fonctionnement de ce que l'on appelle le capitalisme de casino. UN لكن هذا بالضبط هو ما ظل يتكرر في الآونة الأخيرة، في أوضح مثال على ما يسمى برأسمالية كازينو القمار.
    Grâce à l'appui explicite et renouvelé du Conseil de sécurité, les pays de ce que l'on appelle le Groupe de Minsk de la CSCE s'emploient avec les parties au conflit à jeter les bases d'une solution négociée. UN وبتأييد صريح ومتكرر مــن مجلس اﻷمـــن التابع لﻷمم المتحدة حاولت بلدان ما يسمى بفريــق مينسك التابع للمؤتمر التحرك بأطراف الصـــراع صــوب وضــع إطار ثابت للتفاوض حول حل.
    Vu la nature physique de ces matières, leur mouvement incontrôlé, associé aux intérêts des milieux du crime organisé, crée des conditions favorables à la fabrication de ce que l'on appelle des armes personnelles de destruction massive. UN فبسبب الطبيعة الفيزيائية لهذه المواد، فإن النقل غير المتحكم فيه للمواد النووية، بالاقتران بمصالح الجريمة المنظمة، يهيئ الظروف المؤاتية ﻹنتاج ما يسمى بأسلحة الدمار الشامل الشخصية.
    Les services offerts dans les écoles ont été étendus, avec la création de ce que l'on appelle < < écoles à temps plein > > , dans lesquelles sont proposés des services alimentaires et sanitaires destinés aux secteurs les plus défavorisés de la société. UN وطرأ تحسن على خدمات المدارس عن طريق ما يسمى بالمدرسة العاملة بكامل ساعات الدوام، والتي تستوفي الاحتياجات الغذائية والصحية لأكثر قطاعات السكان حاجة.
    La procédure applicable dans le cadre de ce que l'on appelle les " demandes manifestement injustifiées " prévoit des dispositions similaires. UN وينص الإجراء المنطبق في إطار ما يسمى " الطلبات التي لا تتضمن مبررات على الإطلاق " على أحكام مماثلة.
    Ce jour-là, les terroristes de ce que l'on appelle l'ALK ont incendié et rasé à l'aide de bulldozers 250 maisons du village serbe de Bijelo Polje, près de Peć. UN ففي ذلك اليوم، أحرق إرهابيو ما يسمى بجيش تحرير كوسوفو ودّمروا بالجرافات 250 منزلاً في بييلو بولييه الصربية بالقرب من بتش.
    Toutes les études actuelles montrent qu'il existe un besoin de conversion structurelle des sources d'énergie actuellement utilisées en faveur de ce que l'on appelle les technologies libérées des émissions carboniques. UN وتثبت جميع الدراسات الجارية ضرورة التحويل الهيكلي لمصادر الطاقة المستخدمة اﻵن إلى ما يسمى بتكنولوجيات الطاقة الخالية من الكربون.
    Toutefois, le retour de ces personnes — notamment le retour de ce que l'on appelle les minorités — reste l'une des questions humanitaires, économiques et politiques les plus difficiles et les plus douloureuses qui soient. UN ومع ذلك، ما زالت هذه العودة تمثل واحدة من أصعب القضايا اﻹنسانية والاقتصادية والسياسية وأشدها إيلاما، وخاصة ما يسمى بعودة اﻷقليات.
    L'absence de progrès sur ces questions conduit à l'apparition de ce que l'on appelle le syndrome de la fatigue, qui amène à mettre en question l'utilité de la poursuite des travaux du Groupe de travail à composition non limitée. UN وعــدم إحراز تقدم بشأن هذه المسائل يؤدي إلى ظهور ما يسمى بأعراض الشعور بالتعب، الذي يتساءل المرء وهو تحت تأثيره عن فائدة استمرار عمل الفريق العامل المفتوح باب العضوية.
    L'Union européenne est particulièrement préoccupée par le tracé défini en vue de ce que l'on appelle la barrière de sécurité en Cisjordanie occupée. UN ويساور الاتحاد الأوروبي القلق بصفة خاصة إزاء المسار المحدد لما يسمى بالسور الأمني في الضفة الغربية المحتلة.
    L'Union européenne est particulièrement préoccupée par le tracé de ce que l'on appelle la < < barrière de sécurité > > en Cisjordanie occupée. UN ويشعر الاتحاد الأوروبي بقلق خاص إزاء المسار المرسوم لما يسمى بالسور الأمني في الضفة الغربية المحتلة.
    La loi sur la sécurité du travail, en particulier, augmente l'efficacité de ce que l'on appelle protection préventive. UN ويزيد قانون السلامة المهنية بصفة خاصة من فعالية ما يعرف بالحماية الوقائية للعمل.
    Néanmoins, il faut procéder à une analyse théorique plus approfondie de la philosophie de ce que l'on appelle «le droit du commerce électronique». UN ومع هذا، فمن الضروري اجراء تحليل ذي طابع مفاهيمي متزايد ومتعمق بشأن فسلفة ما يطلق عليه " قانون التجارة الالكترونية " .
    Toutefois, ce principe doit s'entendre sous réserve du cas très particulier de ce que l'on appelle parfois les déclarations < < à effet intermédiaire > > , qui font l'objet de la directive 4.3.6. 4.3.6. UN ومع ذلك، يجب أن يُفهم هذا المبدأ في إطار مراعاة الحالة الخاصة لما يُسمى أحياناً الإعلانات " ذات الأثر المتوسط " التي تشكل موضوع المبدأ التوجيهي 4-3-6.
    Etant donné que nous sommes situés à proximité de ce que l'on appelle le Triangle d'Or et le Croissant d'Or, notre pays est vulnérable au trafic des drogues en transit. UN إن بلادي، نظرا لقربها مما يسمى بالمثلث الذهبي والهلال الذهبي، معرضة ﻷن تكون معبرا للاتجار بالمخدرات.
    Nous comprenons l'état d'esprit qui préside aux efforts déployés à ce jour dans le cadre de ce que l'on appelle désormais la formule Arria afin d'établir des rapports plus informels entre le Conseil et les représentants d'organisations, qui pourraient apporter une contribution précieuse aux travaux du Conseil. UN كما أننا نقدر الروح التي تكمن وراء الجهود المبذولة في إطار ما أصبح يعرف بصيغة أريا بغية تحقيق تفاعل أكبر غير رسمي بين المجلس وممثلي المنظمات التي يمكن أن تقدم إسهامات قيمة في أعمال المجلس.
    Les services écosystémiques assurent, par exemple, entre 47 % et 90 % de ce que l'on appelle le < < produit intérieur brut des pauvres > > . UN وتوفر خدمات النظام الإيكولوجي، على سبيل المثال، بين 47 و90 في المائة مما يُعرف بـ ' ' الناتج المحلي الإجمالي للفقراء``.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus