"de ce siècle" - Traduction Français en Arabe

    • هذا القرن
        
    • لهذا القرن
        
    • القرن الحالي
        
    • القرن الجديد
        
    • من القرن العشرين
        
    • قرننا
        
    Le Kenya est fier de figurer parmi les 60 Etats parties à la Convention, que nous considérons comme le document le plus novateur de ce siècle. UN ويشرف كينيا أن تكون من بين الدول اﻟ ٦٠ اﻷطراف في تلك الاتفاقية التي نعتبرها أكثر الوثائق إبداعا في هذا القرن.
    À la fin de ce siècle, le colonialisme a été en grande partie démantelé et l'apartheid n'est plus. UN وفي الوقت الذي يقترب هذا القرن من نهايته، تفكك الاستعمار الى حد كبير ولم يعد هناك فصل عنصري.
    Le préjugé contre les juifs a atteint son apogée dans la première moitié de ce siècle. UN وقد وصل التحيز ضد اليهود إلى قمته في النصف اﻷول من هذا القرن.
    La présente session de la Conférence du désarmement sera la dernière de ce siècle. UN وستكون الدورة الحالية لمؤتمر نزع السلاح آخر دورة تعقد هذا القرن.
    Picasso est un des grands maîtres de ce siècle. Open Subtitles بيكاسو هو واحد من السادة الحقيقيين لهذا القرن.
    Comme les personnes bien informées le savent, des dirigeants et membres du PAC ont été, au cours de ce siècle, les premiers à être condamnés à la détention perpétuelle à Robben Island, à la suite du soulèvement de Poqo. UN وكما لا يخفى على العارفين، فإن زعماء وأعضاء مؤتمر الوحدويين الافريقيين ﻵزانيا، ونتيجة انتفاضة بوكو، كانو في طليعة من صدرت بحقهم في هذا القرن أحكام بالسجن مدى الحياة في جزيرة روبن.
    Le peuple sud-africain a consenti de gigantesques sacrifices, depuis le début de ce siècle, pour voir l'avènement d'une Afrique du Sud unie, démocratique et non raciale. UN وقد قدم شعب جنوب افريقيا تضحيات هائلة خلال هذا القرن من أجل التوصل إلى جنوب افريقيا موحدة وديمقراطية وغير عنصرية.
    Ayant été déjà les victimes d'un génocide au cours de ce siècle en Bosnie-Herzégovine, ils refusent tout simplement que l'histoire se répète et ont décidé de se défendre. UN وحيث أنهم تعرضوا بالفعل في هذا القرن لعملية إبادة أجناس في البوسنة والهرسك، فإنهم، ببساطة، لم يسمحوا للتاريخ بأن يعيد نفسه ولجأوا الى الدفاع عن أنفسهم.
    Les communications sont l'aspect le plus prodigieux de ce siècle. UN ولقد كانت الاتصالات أكبر أعجوبة في هذا القرن.
    Chaque tournant important dans l'histoire de ce siècle a été caractérisé par des changements sociaux et politiques dans la vie des États. UN إن كل نقطة تحول هامة في تاريخ هذا القرن قد تجلت في تغيرات اجتماعية وسياسية في حياة الدول.
    En cette ère nouvelle, il importe d'être pleinement conscients des nouvelles tendances qui façonnent la fin de ce siècle et le début du prochain. UN لا بد لنا في هذا العصر الجديد أن نكون على وعي تام بالاتجاهات التي تتشكل بها نهاية هذا القرن وبداية القرن المقبل.
    La situation en Bosnie sert également à nous rappeler le plus grand paradoxe de ce siècle qui tire à sa fin. UN إن الحالة في البوسنة تذكرة أخرى بأعظم سخرية في هذا القرن الذي نودعه.
    À la fin de ce siècle, nous avons pris conscience de l'interrelation entre les différents peuples du monde. UN وإذ يقترب هذا القرن من نهايته، فقد أصبحنا نعي الترابط القائم بين شعوب العالم المختلفة.
    La recherche de la paix restera notre préoccupation primordiale tant que nous n'aurons pas relevé les défis de ce siècle. UN إن البحث عن السلام سيظل شغلنا الشاغل حتى نتمكن من رفع تحديات هذا القرن.
    Si ce projet ambitieux se concrétise, ce sera une station orbitale véritablement internationale, qui sera occupée en permanence par trois ou six astronautes d'ici à la fin de ce siècle. UN واذا ما تحقق هذا المشروع الطموح فسيشكل فعلا محطة مدارية دولية يشغلها بصفة دائمة ملاحون فضائيون يتراوح عددهم بين ثلاثة وستة، قبل نهاية هذا القرن.
    La Chine s'est fixée comme objectif stratégique de se moderniser d'ici au milieu de ce siècle. UN وقد وضعت الصين هدفا استراتيجيا لتحقيق التحديث بحلول منتصف هذا القرن.
    Les spécialistes préviennent que, si elle maintient sa trajectoire actuelle, la planète pourrait voir sa température augmenter de plus de 4°C à l'échéance de la fin de ce siècle. UN ويحذر العلماء من أنه إذا واصل العالم السير في هذا الاتجاه، فقد ترتفع درجات الحرارة العالمية بأكثر من أربع درجات مئوية بحلول نهاية هذا القرن.
    Ces dernières semaines, nous avons assisté à la pire crise alimentaire de ce siècle dans la Corne de l'Afrique. UN في الأسابيع الأخيرة، شهدنا أسوأ أزمات الجوع في هذا القرن متمثلة في القرن الأفريقي.
    Nous sommes confrontés à de nouveaux défis alors que nous tentons de faire de ce siècle un siècle de paix et de prospérité. UN وتجابهنا تحديات جديدة بينما نحاول أن نجعل من هذا القرن قرنا لسلام البشرية ورفاهها.
    L'Histoire nous donne une occasion rare : construire en se fondant sur le plus grand legs de ce siècle sans avoir à revivre ses moments les plus sombres. UN لقد أعطانا التاريخ فرصة نادرة تماما - الفرصة للبناء على أعظم ميراث لهذا القرن دون أن نعيش من جديد لحظاته اﻷقتم.
    Pour sa part, le Burundi est très sensible à cet événement qui, sans nul doute, marque de son seing la fin de ce siècle. UN وتعلق بوروندي أهمية كبيرة على هذا الحدث الذي سيضع دونما شك بصمته على نهاية القرن الحالي.
    La coopération, plutôt que le conflit des civilisations, doit être le modèle de ce siècle. UN بل يجب أن يكون التعاون بين الحضارات وليس الصدام بينها هو النموذج في هذا القرن الجديد.
    Si la première moitié du XXe siècle a laissé dans la mémoire de l'humanité les lourds souvenirs de deux terribles guerres mondiales, dans la seconde moitié de ce siècle, malgré les âpres guerres locales qui se sont déroulées, telles que les guerres d'Indochine, de Corée et du Viet Nam, les peuples n'ont pas eu à revivre les horreurs d'une conflagration mondiale. UN ففــي حين ترك النصف اﻷول من القرن العشرين في أذهان البشرية الذكريات المؤرقة لحربين عالميتين رهيبتين، سلمت اﻷمم في النصف الثاني من هذا القرن من أهــوال محرقــة عالمية، على الرغم من الحروب المحلية العنيفة التي وقعت مثلا في الهند الصينية وكوريا وفييت نــام.
    L'affrontement stratégique a mobilisé les plus grands esprits de ce siècle. UN لقد هيمنت المجابهة الاستراتيجية على أفضل عقول قرننا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus