La détermination du peuple népalais et son désir de paix et de changement étaient la force motrice de ce succès. | UN | وقد كانت رغبة شعب نيبال في السلام والتغيير الالتزام بهما هما قوة الدفع وراء هذا النجاح. |
Un système national de recherche agricole au niveau fédéral et au niveau local avait été une composante clef de ce succès. | UN | وشكل وجود نظام وطني للبحوث الزراعية على المستويين الاتحادي والمحلي مكوناً أساسياً في هذا النجاح. |
Maintenant, nous devons nous servir des enseignements tirés de ce succès pour nous attaquer à l'abus d'alcool, aux régimes alimentaires malsains et au manque d'exercice physique. | UN | ويتعين علينا الآن أن نستفيد من دروس هذا النجاح عندما نتصدى لإساءة استخدام الكحول، وسوء التغذية والخمول البدني. |
Les réelles chances de ce succès relatif dépendront toutefois de l'attitude des parties au conflit. | UN | بيد أن التوقعات الفعلية لهذا النجاح ستعتمد على مواقف اﻷطراف المتحاربة. |
Je félicite vivement le Gouvernement iraquien de ce succès qui augure bien de la poursuite du développement social et économique du pays et de sa capacité d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement en dépit des formidables défis qui restent à relever. | UN | وأهنئ حكومة العراق بحرارة على هذا الإنجاز. فهو يبشر باستمرار التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلد، وبقدرته على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية رغم التحديات الجسيمة التي تواجهه. |
S'il y avait lieu de se réjouir de ce succès, il n'en restait pas moins nécessaire que les Parties renouvellent leur engagement d'éliminer les substances restantes, en particulier dans les Parties visées à l'article 5. | UN | وأنه بالرغم من أن ذلك النجاح يستحق أن يحتفى به، فمن الضروري أن تجدد الأطراف التزامها بالتخلص التدريجي التام من بقية المواد المستنفدة للأوزون، وبخاصة في بلدان الأطراف العاملة بالمادة 5. |
Le Programme tirerait parti de ce succès en améliorant encore davantage le cadre national de mise en œuvre moyennant une gestion axée sur les risques plus rigoureuse. | UN | وسيستفيد البرنامج من ذلك الإنجاز بزيادة تحسين إطار التنفيذ الوطني عن طريق إدارة التنفيذ القائم على المخاطر بمزيد من الإحكام. |
À l'origine de ce succès, il y avait avant tout notre peuple. | UN | ويكمن شعب بلادي، فوق كل شيء، وراء هذا النجاح. |
Le mérite de ce succès revenait à toutes les délégations, qui étaient parvenues à trouver des formules pour concilier différents aspects des systèmes juridiques et faire en sorte que le texte final tienne dûment compte de toutes les préoccupations. | UN | فقالت ان هذا النجاح يخص جميع الوفود، اذ استطاعت أن تتوصل الى صياغات وفقت بين جوانب مختلفة من النظم القانونية وضمنت تجسد كل الشواغل على نحو كاف ومناسب في النص النهائي. |
Au cœur de ce succès, il y a le partenariat entre les 149 États parties et la communauté des ONG. | UN | وفي صميم هذا النجاح الشراكة بين الدول الأطراف، البالغ عددها 149 بلداً، ومجتمع المنظمات غير الحكومية العالمي. |
L'appui assuré par la Mission des Nations Unies est essentiel pour la poursuite de ce succès. | UN | ويكتسي الدعم الذي تقدمه البعثة أهمية حاسمة لاستمرار هذا النجاح. |
Je tiens à vous féliciter très chaleureusement, Monsieur le Président, de ce succès exceptionnel que vous avez remporté dans l'exécution de vos fonctions. | UN | وأود أن أهنئكم بحرارة شديدة سيادة الرئيس، على هذا النجاح الرائع لرئاستكم. |
Vous avez été, Monsieur le Président, l'un des artisans de ce succès. | UN | ولقد كنتم، سيادة الرئيس، من بين الذين صنعوا هذا النجاح. |
Les experts ont estimé qu'il fallait explorer les motifs de ce succès. | UN | ورأى المشاركون في حلقة النقاش أن من الضروري بحث أسباب هذا النجاح. |
Les experts ont estimé qu'il fallait explorer les motifs de ce succès. | UN | ورأى المشاركون في حلقة النقاش أن من الضروري بحث أسباب هذا النجاح. |
Veuillez préciser les raisons de ce succès et indiquer si on en a tiré des enseignements qui peuvent être appliqués à d'autres domaines pour accroître la représentation des femmes. | UN | يرجى الإشارة إلى أسباب هذا النجاح وإلى أي دروس مستفادة يمكن أن تطبق في مجالات أخرى من أجل تعزيز تمثيل المرأة. |
Une des raisons principales de ce succès est peut-être la pertinence et le caractère approprié de l'expérience de développement indienne vis-à-vis de l'Afrique. | UN | ولعل من الأسباب الهامة لهذا النجاح أهمية وملاءمة الخبرات الإنمائية الهندية لأفريقيا. |
Le principal indicateur de ce succès est peut-être l'appui massif qu'elle continue de recevoir de la part de la population du grand Kaboul. | UN | ولعل أهم مؤشر لهذا النجاح يتمثل في الدعم الهائل المتواصل الذي تحظى به القوة الدولية من جانب سكان معظم منطقة كابل. |
Ainsi, des réfugiés et des personnes internationalement déplacées à la recherche de la démocratie, de la liberté et d'une vie meilleure sont attirés par le magnétisme de ce succès. | UN | ومن هنا نرى أن اللاجئين واﻷشخاص المشردين دوليا بحثا عن الديمقراطية والحرية وعن حياة أفضل تجذبهم القوة المغناطيسية لهذا النجاح. |
Il doit maintenant tirer parti de ce succès. | UN | ويجب أن يبنى الآن على هذا الإنجاز. |
Le Groupe félicite le Gouvernement du Libéria et ses partenaires extérieurs, notamment Constella Futures, le Gouvernement des États-Unis et la MINUL, de ce succès remarquable. | UN | ويهنئ الفريق حكومة ليبريا وشركاءها الخارجيين، ولا سيما شركة كوستيلا فيوتشرز Constella Futures وحكومة الولايات المتحدة الأمريكية وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا، على هذا الإنجاز الهائل. |
Toutefois, la durabilité de ce succès est en jeu en raison de la demande croissante d'antirétroviraux de deuxième ligne, qui restent inaccessibles à la majorité de ceux qui en ont besoin du fait de prix très élevés. | UN | ولكن استدامة ذلك النجاح تتعرض للمخاطر بسبب الطلب المتزايد على الخيار الثاني من العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي التي لا تملك إمكانية الحصول عليها أغلبية الناس الذين يحتاجون إليها بسبب تكلفتها الباهظة. |
Le Programme tirerait parti de ce succès en améliorant encore davantage le cadre national de mise en œuvre moyennant une gestion axée sur les risques plus rigoureuse. | UN | وسيستفيد البرنامج من ذلك الإنجاز بزيادة تحسين إطار التنفيذ الوطني عن طريق إدارة التنفيذ القائم على المخاطر بمزيد من الإحكام. |