Enfin, je voudrais vivement remercier toutes les délégations qui ont pris une part active aux consultations ayant abouti à l'adoption de ce texte. | UN | وأخيرا أود أن أعرب عن جزيل الشكر لجميع الوفود التي شاركت مشاركة فعالة في المشاورات المفضية إلى اعتماد هذا النص. |
L'adoption de ce texte constitue un premier pas vers la mise en oeuvre effective du nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90. | UN | وإن اعتماد هذا النص خطــوة أولى نحــــو التنفيذ الفعال لبرنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في افريقيا في التسعينات. |
Avant de terminer, je voudrais exprimer notre gratitude à toutes les délégations qui ont contribué de façon constructive et avec beaucoup de souplesse à la rédaction de ce texte révisé. | UN | قبل أن أختتــم بياني، أود أن أعرب عن امتناننا لجميع الوفود التي ساهمت بروح بنﱠاءة وبقدر كبير من المرونة في وضع هذا النص المنقح. |
Plusieurs réunions visant à exercer des pressions directes sur les parlementaires ont abouti au retrait par l'État de ce texte de loi. | UN | وقد عُقدت عدة اجتماعات مباشرة مع بعض أعضاء البرلمان في إطار هذا المسعى أسفرت عن قيام الدولة بسحب هذا التشريع. |
Le Groupe devrait poursuivre les négociations sur la base de ce texte. | UN | وينبغي للفريق أن يواصل المفاوضات استناداً إلى ذلك النص. |
En revanche, toute trace de ce texte risque de disparaître s'il n'y est pas fait référence dans le projet. | UN | وبالمقابل فإن أي أثر لهذا النص مهدد بالزوال إذا لم ترد الإشارة إليه في مشروع القرار. |
Il semblerait toutefois que le processus d'élaboration de ce texte ait été interrompu et la délégation pourrait peut-être expliquer pourquoi. | UN | ومع ذلك، يبدو أن عملية إعداد هذا النص توقفت، وقد يرى الوفد توضيح سبب ذلك. |
Les dispositions de ce texte doivent être complémentaires de celles de la Convention sur les armes à sous-munitions, indépendamment des différences entre les deux instruments. | UN | ويجب أن تكون أحكام هذا النص مكملة لأحكام اتفاقية الذخائر العنقودية، بصرف النظر عن الاختلافات بين الصكين. |
Il ressort de ce texte qu'en Jordanie, chacun, quels que soient son appartenance ethnique, la couleur de sa peau, son sexe ou sa nationalité a le droit de saisir les tribunaux. | UN | ويتضح من هذا النص أن للجميع الحق في مراجعة المحاكم في الأردن بغض النظر عن عرقه أو لونه أو جنسه أو جنسيته. |
Aucune mesure de transposition complémentaire de ce texte ne sera donc nécessaire au niveau national. | UN | وتنتفي، بناء على ذلك، الحاجة لأي تدابير تكميلية تُتخذ لنقل أحكام هذا النص إلى التشريعات الوطنية. |
Elle se réjouit du progrès réalisé à l'occasion de l'adoption de ce texte, dans la reconnaissance d'un droit d'accès à l'eau potable et à l'assainissement comme un droit universel. | UN | ونرحب بالتقدم الذي تحقق باعتماد هذا النص لاعترافه بأن الحق في الحصول على مياه الشرب والصرف الصحي حق عالمي. |
J'exhorte les représentants, lorsqu'ils prendront leur décision de l'adopter ou non, à ne pas se méprendre sur la nature de ce texte. | UN | وعندما يقرر الممثلون ما إذا كانوا يريدون اعتماد هذا النص أم لا، فإنني أحثهم على إلقاء نظرة على النص بصورة مجردة. |
Nous rendons hommage à toutes les délégations qui se sont impliquées de manière constructive dans le processus de négociation qui a conduit à l'adoption de ce texte important. | UN | ونشيد بجميع الوفود التي شاركت بصورةٍ بناءةٍ في عملية التفاوض التي أدت إلى اعتماد هذا النص المهم. |
Nous espérons donc participer aux négociations et à l'examen de ce texte lors d'une reprise de session. | UN | ولذا نتطلع إلى المشاركة في المفاوضات والنظر في هذا النص في دورة مستأنفة. |
La délégation cubaine souhaiterait savoir où en est l'élaboration de ce texte. | UN | وقالت إن الوفد الكوبي يود معرفة المرحلة التي وصلت إليها صياغة هذا النص. |
L'adoption de ce texte a représenté une étape importante sur la voie de l'universalisation de l'instruction au niveau du primaire. | UN | وقد مثَّلت إجازة هذا التشريع معلماً هاماً على طريق توفير التعليم الأوَّلي للجميع. |
L'année 2001 n'a permis aucune avancée sur la base de ce texte. | UN | ولم يكن من الممكن تحقيق أي تقدم خلال العام 2001 على أساس ذلك النص. |
Ma délégation salue l'introduction de ce texte par la délégation américaine, qui témoigne de la démarche et de l'engagement des États-Unis dans cette entreprise majeure. | UN | ويرحب وفدي بعرض وفد الولايات المتحدة اﻷمريكية لهذا النص بما يشهد على التزام ذلك البلد بهذا المسعى الكبير. |
Bon nombre d'entre eux pourrait susciter des réserves ou des déclarations de nature à remettre en cause la valeur normative de ce texte. | UN | وقد يجذب الكثير منها تحفظات أو إعلانات مثل ترك القيمة المعيارية للنص محل تساؤلات. |
Ma délégation remercie tous les pays coauteurs de leur appui et de leur participation active à l'élaboration de ce texte. | UN | ووفد بلادي ممتن لجميع البلدان المشاركة في تقديمه على دعمها للتحضيرات لمشروع القرار هذا وعلى مشاركتها النشطة فيها. |
Comme indiqué cidessus, la partie de ce texte relative à la vente puise largement dans la CVIM, mais avec certaines modifications. | UN | وكما هو مذكور أعلاه، يعتمد الجزء المعني بالبيع من هذا القانون اعتمادا قويا على اتفاقية البيع، وإن تضمَّن بعض التعديلات. |
Dans le poste de gendarmerie mentionné plus haut, le gendarme de service a reconnu qu’il n’avait pas d’exemplaires de ce texte à remettre aux détenus. Il a toutefois indiqué que ces derniers étaient informés oralement de leurs droits. | UN | وفي مركز الدرك المذكور أعلاه أقر الضابط العامل في تلك النوبة بأنه لا توجد نسخ من هذا البروتوكول متاحة لتقديمها لكل المحتجزين، بيد أنه قال إن المحتجزين يحاطون علماً شفوياً بحقوقهم. |
L'orateur exprime des réserves quant aux parties de ce texte qui tentent de traiter de la situation intérieure palestinienne. | UN | وأبدى بعض التحفظات على أجزاء من النص تحاول معالجة الأوضاع الفلسطينية الداخلية. |
Mme Dairiam souhaiterait savoir quelle est la teneur de cette loi et quels sont les droits qu'elle vise, quelles sont les mesures envisagées pour appliquer et faire respecter la loi et quelle est l'assistance qui sera accordée aux minorités nationales, et surtout aux femmes, pour qu'elles puissent bénéficier de ce texte. | UN | وتساءلت عن محتوى هذا القانون وعن الحقوق التي يشير إليها، وكيف سيتم إنفاذ القانون ورصده وكذلك عن نوع المساعدة التي ستقدم للأقليات الوطنية، وخاصة النساء منهم، حتى يستفدن من ذلك القانون. |
Il faut, toutefois, déplorer la méconnaissance de ce texte par le juge congolais qui n'a pas encore statué en se référant à cette source de droit. | UN | وينبغي مع ذلك الإعراب عن الأسف لأن قاضيا كونغوليا لم يعترف بهذا النص ولم يقم بالإشارة إلى هذا المصدر من مصادر القانون. |
Le Comité souhaite recevoir un rapport sur l'état d'avancement de ce texte. | UN | وسوف تقدر اللجنة لكم تزوديها بتقرير مرحلي عن سن مشروع القانون هذا. |
Il souhaiterait une copie du projet de loi sur la défense publique et savoir où en est l'examen de ce texte. | UN | وفي هذا الخصوص، تطلب اللجنة الفرعية نسخة من مشروع القانون المتعلق بنظام المدافعين العامين، وأيضاً معلومات عن وضع التقدم المحرز فيما يتعلق بمشروع القانون هذا. |
Voici quelques-uns des aspects saillants de ce texte : | UN | وفيما يلي بعض الجوانب البارزة لمشروع القانون: |