"de celui-ci" - Traduction Français en Arabe

    • هذا الأخير
        
    • من المعاهدة
        
    • ذلك اﻹقليم
        
    • المفوضين على
        
    • من تلك الدولة
        
    • هذه الأخيرة
        
    • الأغراض
        
    • المركز لها
        
    • الليندين
        
    • متفرعة عنها
        
    • بها المحكمة
        
    • التي تقدّمت بها من
        
    • من القاضي الذي يرأس محكمتهم
        
    • فعليا للمنقّب
        
    • للمنقّب أو مقدم الطلب
        
    Il/elle nomme le Premier Ministre et, sur proposition de celui-ci, les ministres. UN ويعيِّن رئيس الجمهورية رئيس الوزراء والوزراء الذين يقترحهم هذا الأخير.
    La Charte des Nations Unies ne contient aucun article stipulant que les signataires d'un traité international ne doivent pas se retirer de celui-ci ou qu'il y a lieu de soulever une controverse si l'un d'eux s'en retire. UN ولا توجد بميثاق اﻷمم المتحدة مادة تنص على عدم انسحاب الدول الموقعة على أية معاهدة دولية من المعاهدة أو على اجراء مناقشة للانسحاب من المعاهدة.
    14.6 Le Secrétaire général et tout représentant dûment autorisé de celui-ci ont accès, aux fins d'audit et d'examen, à tous les livres, documents, pièces et écritures comptables du Contractant, dont la consultation est nécessaire pour vérifier les dépenses visées à l'article 10.1 h) et qui concernent directement ces dépenses. UN ٤١-٦ يتاح لﻷمين العام ولممثليه المفوضين على النحو الواجب، الوصول، ﻷغراض المراجعة والفحص، لدفاتر المتعاقد ووثائقه وأوراقه وسجلاته اللازمة وذات الصلة المباشرة للتحقق من النفقات المشار إليها في البند ١٠-١ )ح(.
    L'existence dans un État partie donné d'une minorité ethnique, religieuse ou linguistique ne doit être tributaire d'une décision de celui-ci, mais doit être établie à l'aide de critères objectifs. UN ووجود أقلية إثنية أو دينية أو لغوية في دولة معينة من الدول اﻷعضاء لا يتوقف على قرار من تلك الدولة الطرف بل يلزم أن يتقرر بموجب معايير موضوعية.
    Des journaux locaux se sont montrés critiques à l'égard du de celui-ci mais n'ont pas pour autant été fermés ni fait l'objet de poursuites. UN وقد انتقدت بعض الجرائد المحلية هذه الأخيرة ولكنها مع ذلك لم تُغلق ولم تُلاحق قضائياً.
    Le tableau 1 indique les recettes et les dépenses pour chaque catégorie de financement et le solde obtenu en ajoutant au solde inutilisé de l'année précédente ou en déduisant de celui-ci le montant net des recettes ou des dépenses. UN ويورد الجدول 1 مقارنة بين الإيرادات والنفقات تحت كل من فئتي التمويل، كما يبين ناتج رصيد أموال الأغراض العامة بإضافة صافي الإيرادات أو النفقات إلى الرصيد غير المنفق للسنة السابقة أو خصمها منه.
    Le Secrétaire général adjoint de la CNUCED a présenté le rapport du Secrétaire général de la CNUCED au nom de celui-ci. UN 26- عرض نائب الأمين العام للأونكتاد تقرير الأمين العام للأونكتاد بالنيابة عن هذا الأخير.
    Le PNUD est resté le client le plus important de l'UNOPS depuis la création de celui-ci. UN 40 - ظل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي هو أكبر عميل لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع منذ إنشاء هذا الأخير.
    Le Secrétaire général adjoint de la CNUCED a présenté le rapport du Secrétaire général de la CNUCED au nom de celui-ci. UN 26 - عرض نائب الأمين العام للأونكتاد تقرير الأمين العام للأونكتاد بالنيابة عن هذا الأخير.
    Chaque Partie au Protocole s'engage, par une notification écrite adressée au Dépositaire, à indiquer qu'elle accepte ou non toute modification de son obligation en vertu du présent Protocole qu'entraînerait l'entrée en vigueur d'un amendement au Traité conformément à l'article 20 de celui-ci. UN يتعهد كل طرف في البروتوكول بأن يبين، بإشعار كتابي إلى الوديع، قبوله أو عدم قبوله ﻷي تغيير في التزاماته بموجب هذا البروتوكول قد يترتب على بدء نفاذ تعديل أدخل على المعاهدة عملا بالمادة ٢٠ من المعاهدة.
    Chaque Partie s'engage, par une notification écrite adressée au Dépositaire, à indiquer qu'elle accepte ou non toute modification de son obligation en vertu du présent Protocole qu'entraînerait l'entrée en vigueur d'un amendement au Traité conformément à l'article 20 de celui-ci. UN يتعهد كل طرف في البروتوكول أن يبين، بإشعار كتابي إلى الوديع، قبوله أو عدم قبوله ﻷي تغيير في التزاماته بموجب هذا البروتوكول قد يترتب على بدء نفاذ تعديل أدخل على المعاهدة عملا بالمادة ٢٠ من المعاهدة.
    14.6 Le Secrétaire général et tout représentant dûment autorisé de celui-ci ont accès, aux fins d'audit et d'examen, à tous les livres, documents, pièces et écritures comptables du Contractant, dont la consultation est nécessaire pour vérifier les dépenses visées à l'article 10.2 c) et qui concernent directement ces dépenses. UN 14-6 يتاح للأمين العام ولممثليه المفوضين على النحو الواجب، الوصول، لأغراض المراجعة والفحص، لدفاتر المتعاقد ووثائقه وأوراقه وسجلاته اللازمة وذات الصلة المباشرة للتحقق من النفقات المشار إليها في البند 10-2 (ج).
    L'existence dans un Etat partie donné d'une minorité ethnique, religieuse ou linguistique ne doit être tributaire d'une décision de celui-ci, mais doit être établie à l'aide de critères objectifs. UN ووجود أقلية إثنية أو دينية أو لغوية في دولة معينة من الدول اﻷعضاء لا يتوقف على قرار من تلك الدولة الطرف بل يلزم أن يتقرر بموجب معايير موضوعية.
    Pour en venir aux enfants placés en domesticité, leur situation préoccupe le Gouvernement et le Comité sur les Droits de l'enfant a confirmé la volonté de celui-ci de régler cette question dans le projet de Code de l'enfant. UN وفيما يتعلق بالأطفال العاملين في الخدمة المنزلية، فإن حالتهم تشكل مصدر قلق للحكومة، وأكدت لجنة حقوق الطفل إرادة هذه الأخيرة بتسوية هذه المسألة في نطاق مشروع قانون الطفل.
    L'Inde est un membre actif du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique depuis la création de celui-ci et a participé à divers programmes mondiaux de coopération. UN 30 - وأضاف أن الهند كانت عضوا نشطا في لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية منذ تشكيلها، وشاركت في مجموعة من برامج التعاون العالمية.
    b) i) Augmentation du nombre des organismes d'appui au commerce ayant amélioré leur notation au regard des valeurs de référence du Centre grâce au soutien de celui-ci UN (ب) ' 1` ازدياد عدد مؤسسات دعم التجارة التي حسَّنت المرتبة التي تحتلها في نظام التقييم المرجعي لمؤسسات دعم التجارة الذي يطبقه المركز، بفضل دعم المركز لها
    Il a, à cette même réunion, adopté l'évaluation de la gestion des risques liés au lindane et recommandé l'inscription de celui-ci à l'Annexe A de la Convention, avec des considérations relatives aux éventuelles dérogations spécifiques. UN وتم في ذلك الاجتماع أيضاً اعتماد تقييم إدارة مخاطر الليندين والتوصية بإدراجه في المرفق ألف من اتفاقية استكهولم بما في ذلك الاعتبارات لإعفاءات محددة محتملة.
    Le Conseil de sécurité devrait définir, dans un souci de clarté juridique, ce que veut dire < < soutenir des actes ou activités du réseau Al-Qaida ou de toute cellule, filiale ou émanation ou tout groupe dissident de celui-ci > > et ce qui risque d'entraîner une inscription sur la Liste au titre du régime des sanctions 1267/1989. UN ينبغي لمجلس الأمن أن يحدد معايير واضحة من الوجهة القانونية فيما يخص ما يرقى إلى " أعمال أو أنشطة يقوم بها تنظيم القاعدة أو أي خلية أو جماعة مرتبطة بها أو منشقة أو متفرعة عنها " وما يمكن أن يؤدي إلى إدراج الأسماء في القائمة بمقتضى نظام الجزاءات المُنشأ بموجب القرارين 1267/1989.
    Le rythme du fonctionnement du Tribunal est absolument inacceptable, eu égard aux ressources humaines et financières mises à la disposition de celui-ci. UN والسرعة التي تعمل بها المحكمة غير مقبولة على الإطلاق نظرا للموارد المالية والبشرية الموجودة في تصرفها.
    En même temps, il avait indiqué que, lors de la réunion dans le Wyoming, il avait examiné avec le Front POLISARIO les propositions de celui-ci tendant à surmonter les obstacles à l'application du plan de règlement et lui avait rendu hommage pour certaines des concessions qu'il avait faites. UN وفي الوقت نفسه، أبلغ الحكومة أنه ناقش مع جبهة البوليساريو في اجتماع وايومنغ المقترحات التي تقدّمت بها من أجل تذليل العقبات التي تحول دون تنفيذ خطة التسوية وأنه أثنى على الجبهة لبعض التنازلات التي قدّمتها.
    La notification adressée au représentant désigné du prospecteur, du demandeur ou du contractant vaut notification de celui-ci aux fins du présent Règlement, et le représentant désigné est l'agent du prospecteur, du demandeur ou du contractant aux fins de signification ou de notification à l'occasion de toute instance devant toute juridiction compétente. UN 3 - يشكل الإخطار المرسل إلى الممثل المعين للمنقّب أو لمقدم الطلب أو للمتعاقد إخطارا فعليا للمنقّب أو مقدم الطلب أو المتعاقد، لكل الأغراض بموجب هذا النظام، ويكون الممثل المعين وكيلا للمنقّب أو مقدم الطلب أو المتعاقد في تبليغ الإجراء أو الإخطار في أي إجراءات قانونية لأي محكمة مختصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus