Les dirigeants géorgiens apprécient hautement les efforts que l'Organisation des Nations Unies et vous-même déployez pour assurer la paix dans la région et la survie de centaines de milliers de réfugiés et de personnes déplacées. | UN | وتعرب القيادة الجورجية عن بالغ تقديرها لجهود اﻷمم المتحدة ولجهودكم شخصيا الرامية الى تحقيق السلم في المنطقة وفي سبيل بقاء مئات اﻵلاف من اللاجئين والمشردين المعذبين على قيد الحياة. |
Nous ne pouvons entrevoir la fin des souffrances de centaines de milliers de réfugiés et de personnes déplacées dont la situation physique et morale est indescriptible. | UN | ولا تلوح في اﻷفق نهاية لمعاناة مئات اﻵلاف من اللاجئين والمشردين الذين نعجز عن وصف ظروفهم المادية والمعنوية. |
Profondément préoccupé par le sort de centaines de milliers de réfugiés et de personnes déplacées du fait des hostilités sur le territoire de l'ex-Yougoslavie, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء محنة مئات اﻵلاف من اللاجئين واﻷشخاص المشردين نتيجة أعمال القتال في يوغوسلافيا السابقة، |
Profondément préoccupé par le sort de centaines de milliers de réfugiés et de personnes déplacées du fait des hostilités sur le territoire de l'ex-Yougoslavie, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء محنة مئات اﻵلاف من اللاجئين واﻷشخاص المشردين نتيجة أعمال القتال في يوغوسلافيا السابقة، |
En dépit de l'ampleur de l'action menée, les objectifs visés n'ont pas été atteints en ce qui concerne, entre autres, la réadaptation et la réinsertion de centaines de milliers de réfugiés, de demandeurs d'asile et d'émigrés que l'Égypte accueille sur son territoire et parmi lesquels se trouvent peut-être des enfants victimes d'attaques armées dans les pays qu'ils ont fuis. | UN | وهي جهود على أهميتها إلا أنها لم توفر على سبيل المثال القدر المأمول من التأهيل وإعادة الدمج لمئات الآلاف من اللاجئين وطالبي اللجوء والمهاجرين الذين تستضيفهم مصر على أراضيها والذين قد يكون بينهم أطفال ضحايا العدوان المسلح في البلاد التي نزحوا منها. |
Nous restons profondément préoccupés par le sort de centaines de milliers de réfugiés. | UN | ولا يزال يساورنا قلق بالغ بشأن مصير مئات اﻵلاف من اللاجئين. |
En Ethiopie, au Mozambique et au Soudan, des stratégies analogues ont entraîné la mort de centaines de milliers de réfugiés et de personnes déplacées, y compris de femmes. | UN | وقد أدى اتباع استراتيجيات مماثلة في اثيوبيا، وموزامبيق، والسودان إلى موت مئات اﻵلاف من اللاجئين والمشردين، بمن فيهم النساء. |
Elles empêchent la réintégration et le retour de centaines de milliers de réfugiés et de personnes déplacées vers leurs terres arables et causent des dégâts économiques et écologiques et des problèmes psychologiques. | UN | إنها تعرقل انـــدماج وعـــودة مئات اﻵلاف من اللاجئين والمشـــردين إلى أراضيهم الخصبة، وتتسبب في تدهور اقتصادي وبيئي ونفسي. |
Profondément préoccupé par le sort de centaines de milliers de réfugiés et de personnes déplacées du fait des hostilités sur le territoire de l'ex-Yougoslavie, | UN | " وإذ يساوره بالغ القلق إزاء محنة مئات اﻵلاف من اللاجئين واﻷشخاص المشردين نتيجة أعمال القتال في يوغوسلافيا السابقة، |
Malheureusement, les tendances obstructionnistes et monopolistiques, de même que les interventions et l'indifférence, ont abouti à un grave cauchemar humanitaire et au flux de centaines de milliers de réfugiés innocents à travers les frontières iraniennes. | UN | ومن دواعي اﻷسف أن الاتجاهات التعويقية والاحتكارية، باﻹضافة إلــى أعمال التدخل اﻷنانية وعدم الاكتراث، أدت إلى كابوس إنساني خطير وتدفق مئات اﻵلاف من اللاجئين اﻷبرياء عبر الحدود اﻹيرانية. |
6. La vie de centaines de milliers de réfugiés dépend de l'UNRWA. | UN | ٦ - واختتم كلمته قائلا إن مئات اﻵلاف من اللاجئين يعتمدون على اﻷونروا. |
Il semble paradoxal, au moment où le processus politique évolue vers un rapprochement fructueux, que le problème des réfugiés et des immigrants s'aggrave en raison du rapatriement de centaines de milliers de réfugiés palestiniens dans leur patrie. | UN | ويبدو من المفارقات أن عملية السلام تتحرك نحو تقارب ناجح وفي الوقت نفسه فإن مشكلة اللاجئين والمهاجرين تتزايد تعقدا بسبب عودة مئات اﻵلاف من اللاجئين الفلسطينيين الى وطنهم. |
En examinant la question plus générale des sources de déstabilisation, la Commission a fait sienne l'opinion fréquemment exprimée selon laquelle la présence de centaines de milliers de réfugiés hors des frontières de leur propre pays constituait en soi un facteur déstabilisateur. | UN | وعند النظر في المسألة اﻷشمل لمصادر زعزعة الاستقرار، اتفقت اللجنة مع الرأي المعرب عنه كثيرا بأن وجود مئات اﻵلاف من اللاجئين خارج حدود بلدهم هو في حد ذاته عامل من عوامل زعزعة الاستقرار. |
Mme Šimonović (Croatie) note que son pays supporte encore le fardeau de centaines de milliers de réfugiés et de personnes déplacées qui ont fui des zones où les logements ont été détruits et les infrastructures dévastées. | UN | ٧ - السيدة شمونوفيتش )كرواتيا(: أشارت إلى أن بلدها لا يزال يتحمل عبء مئات اﻵلاف من اللاجئين والمشردين الذين فروا من المناطق التي تحطمت مساكنها ولحق الدمار بهياكلها اﻷساسية. |
En effet, il y a en Arménie un nombre considérable de réfugiés et de sans-abri depuis le tremblement de terre et l'arrivée de centaines de milliers de réfugiés qui ont fui l'Azerbaïdjan. | UN | فأولاً تزايدت أعداد اللاجئين والمشردين في أرمينيا بصورة مذهلة -- نتيجة للزلزال وتدفق مئات اﻵلاف من اللاجئين الهاربين من أذربيجان. |
43. Il convient de souligner l'importance du déminage qui permet de sauver des milliers de vies et rend possible le retour dans leurs foyers de centaines de milliers de réfugiés et de personnes déplacées, ainsi que prévu dans les documents internationaux et bilatéraux que la Croatie a signés. | UN | ٣٤- وأكد على أهمية كسح اﻷلغام لما سيؤدي إليه ذلك من إنقاذ آلاف اﻷرواح وتمكين مئات اﻵلاف من اللاجئين والمشردين من العودة إلى ديارهم طبقاً لما ورد في الوثائق الدولية والثنائية التي وقعت كرواتيا عليها. |
104. Bien qu'il y ait de nombreuses différences entre le Rwanda et le Burundi, les problèmes auxquels se heurtent ces deux pays sont inextricablement liés en raison des similitudes qui existent dans la composition ethnique de leurs populations et de la présence en République-Unie de Tanzanie et au Zaïre de centaines de milliers de réfugiés venus des deux pays. | UN | ١٠٤ - على الرغم من الاختلافات العديدة بين رواندا وبوروندي، فإن المشاكل التي تجابه البلدين مترابطة فيما بينها على نحو لا يقبل التجزئة، وذلك بسبب تماثل التكوين العرقي لسكانهما ووجود مئات اﻵلاف من اللاجئين من كلا البلدين في جمهورية تنزانيا المتحدة وزائير. |
Si l’opération humanitaire a atteint son objectif prioritaire – garantir la sécurité et répondre aux besoins vitaux immédiats de centaines de milliers de réfugiés –, la multiplicité des acteurs, notamment bilatéraux, a rendu plus complexes les problèmes liés à la mise en place d’une intervention humanitaire cohérente et efficace. | UN | وفي الوقت الذي حققت فيه العملية اﻹنسانية هدفها اﻷساسي - المتمثل في تأمين سلامة مئات اﻵلاف من اللاجئين واﻹيفاء باحتياجاتهم العاجلة للبقاء على قيد الحياة - فإن تعدد الجهات الفاعلة، بما فيها الجهات المانحة الثنائية، قد ضاعف من مشاكل تقديم استجابة إنسانية متسقة وفعالة. |
En Sierra Leone, l’Accord de paix de Lomé signé entre le Front révolutionnaire uni et le Gouvernement en juillet a représenté une évolution importante et positive, laissant entrevoir le retour progressif de centaines de milliers de réfugiés et de personnes déplacées vers leurs foyers. | UN | ٤٢ - وفي سيراليون، شكل اتفاق لومي للسلام الذي وقعته الجبهة المتحدة الثورية لسيراليون والحكومة في تموز/يوليه تطورا هاما وإيجابيا، يفسح المجال لعودة مئات اﻵلاف من اللاجئين والمشردين إلى ديارهم بالتدريج. |
Qu'il me soit également permis de renouveler l'appel lancé par mon pays pour une assistance économique, humanitaire et financière en vue de lui permettre de faire face aux effets pervers de la gestion prolongée de centaines de milliers de réfugiés et personnes déplacées et de consolider les bases de son développement. | UN | كما أود أن أجدد نداء بلدي لتقديم المساعدة الاقتصادية والإنسانية والمالية كي نتمكن من مواجهة الآثار السلبية للاستمرار في إدارة الأوضاع، وتقديم الرعاية لمئات الآلاف من اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا، والقيام في نفس الوقت بتوطيد أسس تنميتنا. |
Étant donné que notre pays est un havre pour les réfugiés depuis des siècles et que nous avons acquis une certaine expérience en matière de réinstallation de centaines de milliers de réfugiés dans notre pays dans le passé, nous allons présenter un projet de création d'emplois et d'embauche pour les réfugiés palestiniens. | UN | وسنقوم، بوصفنا بلدا كان ملاذا للاجئين على مدى قرون عديدة، وفي ضوء ما لدينا من خبرة في إعادة توطين مئات آلاف اللاجئين في بلدنا في الماضي، بالتقدم بفكرة مشروع ﻹيجاد فرص العمل والوظائف للاجئين الفلسطينيين. |