"de centaines de millions de" - Traduction Français en Arabe

    • مئات الملايين من
        
    • لمئات الملايين من
        
    • بمئات الملايين من
        
    La pauvreté continue d'être le lot de centaines de millions de personnes à travers le monde. UN إذ يوجد مئات الملايين من البشر في كل أنحـــاء العالم مضطرون أن يحيوا حياة الفاقة.
    La privation du droit au développement de centaines de millions de personnes est une réalité qu'il s'agit d'inverser. UN كما أن حرمان مئات الملايين من الناس من الحق في التنمية هو حقيقة لا بد من عكس مسارها.
    De nouvelles tensions géopolitiques dans différentes régions menacent le développement de centaines de millions de personnes dans le monde. UN والتوتُّرات الجغرافية السياسية في مناطق مختلفة، تكيف تنمية مئات الملايين من الناس.
    Considérant que ces liens constituent une menace grave pour la subsistance de centaines de millions de personnes vivant dans ces zones, UN وحيث أن هذه الصلات تشكل تهديدا خطيرا لسبل الرزق بالنسبة لمئات الملايين من السكان الذين يعيشون في تلك المناطق،
    Ces mesures de l'OCDE se sont traduites par la destruction de centaines d'emplois parmi les mieux rémunérés, et par la perte de centaines de millions de dollars de revenus directs pour notre économie. UN ونتج عن ذلك العمل الذي قامت به المنظمة خسارة المئات من أفضل الوظائف المجزية وخسارة ما يقدر بمئات الملايين من الدولارات من الإيرادات المباشرة لاقتصادنا.
    Il existe un lien direct entre le bâtiment de l'ONU, ici, et les foyers de centaines de millions de familles de par le monde. UN وهناك صلة مباشرة بين مبنى الأمم المتحدة هذا ومنازل مئات الملايين من الأسر في جميع أنحاء العالم.
    Et c'est extrêmement problématique, car cela mène à un appauvrissement massif de centaines de millions de personnes dans le monde. Open Subtitles وهذا هو إشكالية عميقة، لأنه يؤدي إلى إفقار هائل مئات الملايين من الناس في جميع أنحاء العالم.
    Elles ont des budgets de centaines de millions de $. Open Subtitles إنهم يربحون مئات الملايين من الدولارات بين بعضهم البعض
    Tout le monde en convient, les tendances négatives qui affectent cette fin de siècle tardent à s'inverser : pauvreté croissante, marginalisation de centaines de millions de personnes, précarité des ressources naturelles, dégradation de la diversité biologique, destruction des forêts, aggravation des pollutions, désertification galopante, entre autres. UN وهذا يشمل تزايد الفقر وتهميش مئات الملايين من الناس، وحالة الموارد الطبيعية المحفوفة بالمخاطر، وتدهور التنوع البيئي وتدمير الغابات وزيادة التلوث وتفشي التصحر وأمثلة أخرى عديدة.
    100. La faim et la malnutrition continuent d'être le sort de centaines de millions de personnes, dont la plupart vivent en Afrique et dans les pays les moins avancés. UN ٠٠١ - وما زال الجوع وسوء التغذية يمثلان مصير مئات الملايين من الناس، ويعيش معظم هؤلاء في أفريقيا وأقل البلدان نموا.
    100. La faim et la malnutrition continuent d'être le sort de centaines de millions de personnes, dont la plupart vivent en Afrique et dans les pays les moins avancés. UN ٠٠١ - وما زال الجوع وسوء التغذية يمثلان مصير مئات الملايين من الناس، ويعيش معظم هؤلاء في أفريقيا وأقل البلدان نموا.
    Le système odieux de caste continue de tourmenter la vie de centaines de millions de personnes et d'empêcher leur développement dans les domaines social, économique et culturel. UN ولا يزال نظام طبقة المنبوذيــن البغيض يبتلي حياة مئات الملايين من البشر ويمنــع نموهم في الميادين الاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    100. La faim et la malnutrition continuent d'être le sort de centaines de millions de personnes, dont la plupart vivent en Afrique et dans les pays les moins avancés. UN ٠٠١ - وما زال الجوع وسوء التغذية يمثلان مصير مئات الملايين من الناس، ويعيش معظم هؤلاء في أفريقيا وأقل البلدان نموا.
    L'activité du Conseil avait des répercussions sur la vie de centaines de millions de personnes, dont des femmes et des enfants, et c'était pourquoi les États qui participaient à ses travaux en qualité de membres étaient investis de la responsabilité morale et politique de donner le meilleur d'eux-mêmes. UN ونظراً إلى أن عمل المجلس يؤثر في حياة مئات الملايين من البشر، بمن فيهم النساء والأطفال، فإن الدولة العضو تضطلع بمسؤولية أخلاقية وسياسية يجب أن تفي بها من خلال العمل في المجلس.
    Preuve en est le fait que les puissants arsenaux nucléaires et classiques soviétiques n'ont pas permis d'empêcher l'implosion de l'empire soviétique, la libération de centaines de millions de personnes et la réunification de l'Allemagne. UN وقد أثبتت ذلك حقيقة أن الاتحاد السوفياتي، بقوته النووية الجبارة وترساناته التقليدية، لم تمنع انهيار إمبراطوريته وتحرير مئات الملايين من الناس أو إعادة توحيد ألمانيا.
    Nous nous réjouissons de voir les résultats positifs enregistrés jusqu'ici, qui ont permis d'améliorer la vie de centaines de millions de personnes, notamment dans les pays les plus pauvres. UN ويسعدنا أن نرى النتائج الإيجابية التي تحققت حتى الآن وساعدت على تحسين حياة مئات الملايين من البشر، بما في ذلك سكان أفقر البلدان.
    La désertification et la dégradation des sols menacent l'existence même de centaines de millions de personnes et compromettent la stabilité des États fragiles. UN 83 - ومضى قائلا إن التصحر وتدهور الأراضي يهددان وجود مئات الملايين من البشر ويقوّضان استقرار الدول الهشة.
    La croissance du commerce mondial s'accompagne de la destruction des sociétés les plus pauvres, notamment des pays les moins avancés (PMA), et de la détresse permanente des groupes les plus vulnérables, en particulier de centaines de millions de femmes. UN إذ إن نمو التجارة العالمية كان مصحوباً بقلقلة أشد المجتمعات فقراً، ومن بينها أقل البلدان نمواً، وباستمرار معاناة أشد الفئات ضعفاً، لا سيما مئات الملايين من النساء.
    Nos dirigeants sont conscients de nos énormes obligations à l'égard de centaines de millions de personnes qui habitent notre région. UN فقادتنا اﻵن واعون بالالتزامات الرهيبة التي ندين بها على نحــو مشترك لمئات الملايين من سكان منطقتنا.
    54. Il est également essentiel d'obtenir un large appui populaire pour des activités et des interventions qui ont manifestement des répercussions sur la vie quotidienne de centaines de millions de personnes. UN ٥٤ - كما يتسم بنفس القدر من اﻷهمية إيجاد دعم عام على نطاق واسع ﻷنشطة وتدخلات ستترتب عليها بوضوح آثار في الحياة اليومية لمئات الملايين من الناس.
    Nous espérons que cette session, la première session du nouveau millénaire, nous incitera fortement à réfléchir à notre monde d'aujourd'hui avec toutes ses disparités qui se manifestent dans la vie quotidienne de centaines de millions de personnes. UN لعل هذه الدورة، وهي الأولى في الألفية الجديدة، تعطينا دافعا قويا نحو التمعن والتفكر في عالمنا الذي نعيش فيه والمليء بالمفارقات التي تنعكس بظلالها على الحياة اليومية لمئات الملايين من البشر.
    Ces organisations vont d'organisations nationales ou internationales d'une importance hors du commun, dotées de budgets de centaines de millions de dollars, à de très petites structures gérées par des individus depuis leur domicile. UN وتتراوح هذه المنظمات ما بين المنظمات الوطنية أو الدولية الهائلة بميزانيات تقدر بمئات الملايين من الدولارات، إلى منظمات صغيرة جداً يديرها أفراد من منازلهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus