"de centaines de personnes" - Traduction Français en Arabe

    • مئات الأشخاص
        
    • المئات من الأشخاص
        
    • مئات القتلى
        
    • المئات من الناس
        
    La République démocratique du Congo porte ainsi le deuil de centaines de personnes, tant civiles que militaires. UN ففقدت جمهورية الكونغو الديمقراطية مئات الأشخاص من المدنيين والعسكريين على السواء.
    À aucun moment la Commission n'a communiqué des listes de noms de centaines de personnes disparues ou de plaintes de leurs familles. UN ولم تقم اللجنة في أي وقت بإحالة قوائم بأسماء مئات الأشخاص المفقودين أو بإحالة شكاوى ذويهم.
    Vous devrez être l'hôtesse de centaines de personnes. Open Subtitles عليكِ أن تكونى مضيفة مئات الأشخاص المقاطعة بأكملها
    En particulier, nous condamnons énergiquement la violence et l'usage de la force contre la population civile en Libye, qui ont entraîné la mort de centaines de personnes. UN بوجه خاص، إننا ندين بقوة العنف واستخدام القوة ضد المدنيين في ليبيا، الذي أسفر عن موت المئات من الأشخاص.
    Selon Amnesty International, on ignore encore le sort de centaines de personnes. UN وحسب ما ذكرته منظمة العفو الدولية، لا يزال مصير ومكان وجود المئات من الأشخاص مجهولَين.
    Depuis janvier, des heurts entre l'Armée populaire de libération du Soudan (APLS) et les forces rebelles des États de Jonglei, du Haut-Nil et de l'Unité ont causé la mort de centaines de personnes et le déplacement de milliers d'autres. UN ومنذ كانون الثاني/يناير، أسفرت الصدامات بين الجيش الشعبي لتحرير السودان والقوات المتمردة في جونغلي، وأعالي النيل، وولاية الوحدة، عن مئات القتلى وآلاف المشردين.
    Si tu es un médium qui sauve la vie de centaines de personnes. Open Subtitles إن كنت الروحي الذي سينتهي بحماية أرواح المئات من الناس
    L'Union européenne tient à exprimer ses préoccupations en ce qui concerne les affrontements extrêmement violents qui ont lieu de manière sporadique mais persistante dans la région de Gambela en Éthiopie et qui ont entraîné la mort de centaines de personnes au cours des derniers mois. UN يود الاتحاد الأوروبي أن يعرب عن قلقه من حالات العنف الشديد التي تقع بشكل متفرق ولكن مستمر في منطقة غامبيلا في إثيوبيا، مما أودى بحياة مئات الأشخاص على مدى الأشهر الأخيـرة.
    Après les événements d'avril, le pays avait été frappé, en juin, par des affrontements interethniques qui avaient causé la mort de centaines de personnes et la destruction de biens dans le sud du territoire. UN وبعد أحداث نيسان/أبريل، هزت البلد صدامات عرقية في حزيران/يونيه نجم عنها مقتل مئات الأشخاص وتدمير ممتلكات في جنوب البلد.
    Et ils vont simplement se nourrir de centaines de personnes. Open Subtitles وقد تغذوا للتو على مئات الأشخاص
    L'État partie devrait prendre d'urgence des mesures pour établir les circonstances qui ont conduit à l'inhumation de centaines de personnes dans la région de Batajnica et faire en sorte que tous les responsables soient poursuivis et punis conformément au Code pénal. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ إجراءات فورية للوقوف بدقة على الملابسات التي أفضت إلى دفن مئات الأشخاص في منطقة باتاينيتسا وضمان مقاضاة جميع الأفراد المسؤولين عن ذلك ومعاقبتهم بعقوبات مناسبة بموجب القانون الجنائي.
    On a appelé l'attention du Comité spécial sur la situation précaire des Bédouins vivant dans la zone C. Des témoins ont informé le Comité que 55 habitations appartenant à des Bédouins étaient menacées de démolition immédiate, et qu'il était à craindre qu'une telle mesure n'entraîne l'expulsion et le déplacement de centaines de personnes. UN 35 - ووُجّه انتباه اللجنة الخاصة إلى إلحاح حالة البدو في المنطقة جيم. وعلمت اللجنة من الشهود أن 55 من منازل البدو معرّضة لتهديد مباشر بالهدم، وهو ما يثير المخاوف من احتمال طرد وتشريد مئات الأشخاص.
    L'État partie devrait prendre des mesures d'urgence pour établir les circonstances qui ont conduit à l'inhumation de centaines de personnes dans la région de Batajnica et s'assurer que tous les responsables sont poursuivis et punis conformément au Code pénal. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ إجراءات فورية للوقوف بدقة على الملابسات التي أفضت إلى دفن مئات الأشخاص في منطقة باتاينيتسا وضمان مقاضاة جميع الأفراد المسؤولين عن ذلك ومعاقبتهم بعقوبات مناسبة بموجب القانون الجنائي.
    L'État partie devrait prendre des mesures d'urgence pour établir les circonstances qui ont conduit à l'inhumation de centaines de personnes dans la région de Batajnica et s'assurer que tous les responsables sont poursuivis et punis conformément au Code pénal. UN الفقرة 12: ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ إجراءات فورية للوقوف بدقة على الملابسات التي أفضت إلى دفن مئات الأشخاص في منطقة باتاينيتسا وضمان مقاضاة جميع الأفراد المسؤولين عن ذلك ومعاقبتهم بعقوبات مناسبة بموجب القانون الجنائي.
    L'État partie devrait prendre des mesures d'urgence pour établir les circonstances qui ont conduit à l'inhumation de centaines de personnes dans la région de Batajnica et s'assurer que tous les responsables sont poursuivis et punis conformément au Code pénal. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ إجراءات فورية للوقوف بدقة على الملابسات التي أفضت إلى دفن مئات الأشخاص في منطقة باتاينيتسا وضمان مقاضاة جميع الأفراد المسؤولين عن ذلك ومعاقبتهم بعقوبات مناسبة بموجب القانون الجنائي.
    J'ai également ici un certain nombre d'arrêtés découlant de ce décret, signés par chacun des accusés, et ordonnant l'arrestation et la déportation de centaines de personnes. Open Subtitles وأعرض كذلك مجموعة من الأوامر التي أُصدرت بناء على ذلك المرسوم وكل واحد منها موقعة من قبل المدّعى عليهم... فتم عبرها إلقاء القبض على مئات الأشخاص والزج بهم بمراكز الاعتقال
    Dans la nuit du 11 juin, un groupe d'individus armés non identifiés a attaqué les villages de Sieblo-Oula et de Tielole-Oula dans le secteur de Taï, tuant quatre civils et en blessant de nombreux autres, tandis que trois autres civils ont été enlevés, ce qui a provoqué le déplacement de centaines de personnes. UN 4 - وفي ليلة 11 حزيران/يونيه، قامت مجموعة من المسلحين المجهولين بمهاجمة قريتي سييبلو - أولا وتييلولي - أولا في منطقة تاي، مما أدى إلى مقتل أربعة مدنيين وجرح عدد أكبر بكثير، واختطاف ثلاثة أشخاص آخرين، وأدى الهجوم إلى تشريد مئات الأشخاص.
    L'interdiction de la vente d'avions et de pièces détachées pour la navigation et l'aviation civiles a par exemple entraîné la mort de centaines de personnes en Iran. UN وعلى سبيل المثال، تسبب منع بيع طائرات الركاب وقطع الغيار الخاصة بالملاحة الجوية والطيران المدني في موت المئات من الأشخاص في إيران.
    80. Pour se conformer au moins aux obligations susmentionnées, le Gouvernement iraquien est tenu de faire tout ce qui est en son pouvoir pour rendre compte du sort de centaines de personnes qui sont encore portées disparues à la suite de son occupation illégale du Koweït. UN ٨٠ - وتقـع على عاتـق حكومـة العراق، كي تمتثل للالتزامـات الآنفـة على الأقل، مسؤولية القيام بكل ما بوسعها لتوضيح مصير المئات من الأشخاص الذين لا يزالون مفقودين نتيجة لاحتلالها غير الشرعي للكويت.
    80. Pour se conformer au moins aux obligations susmentionnées, le Gouvernement iraquien est tenu de faire tout ce qui est en son pouvoir pour rendre compte du sort de centaines de personnes qui sont encore portées disparues à la suite de son occupation illégale du Koweït. UN 80- وتقع على عاتق حكومة العراق، كي تمتثل للالتزامات الآنفة على الأقل، مسؤولية القيام بكل ما بوسعها لتوضيح مصير المئات من الأشخاص الذين لا يزالون مفقودين نتيجة لاحتلالها غير الشرعي للكويت.
    48. Les manifestants ne semblent de surcroît pas avoir fait peser de menace directe qui aurait justifié le massacre de centaines de personnes. UN 48- وعلاوةً على ذلك، لا يبدو أن المتظاهرين كانوا يشكلون خطراً مباشراً يبرر قتل المئات من الناس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus