Au rang des principaux points du projet de loi figure la création de centres d'accueil et de soins dans le pays d'origine des enfants non accompagnés afin d'assurer le retour de ces enfants dans de bonnes conditions de sécurité. | UN | وتشمل أهم عناصر هذا التعديل إنشاء مراكز استقبال ورعاية في بلدان منشأ الأطفال غير المصحوبين بغية ضمان عودة آمنة لهم. |
Dans ces circonstances, une possibilité serait la création de centres d'accueil gérés par un personnel bien formé. | UN | وفي هذه الظروف، هناك إمكانية تتمثل في إنشاء مراكز استقبال يديرها أفراد حسنو التدريب. |
Il devrait assurer la protection des droits des victimes de la traite, notamment en veillant à ce qu'il existe un nombre suffisant de centres d'accueil pour ces personnes. | UN | كذلك ينبغي أن تكفل الدولة حماية حقوق ضحايا الاتجار، بما في ذلك توفير ما يكفي من الملاجئ لإيواء الضحايا. |
L'État partie devrait également veiller à ce qu'un nombre suffisant de centres d'accueil pleinement opérationnels soient à la disposition des victimes dans tout le pays. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تكفل توافر عدد كاف من الملاجئ الجاهزة يستفيد منها ضحايا العنف العائلي في جميع أنحاء البلد. |
Il existe différents types de refuges ou de centres d'accueil. Les autorités locales peuvent également héberger temporairement les sans- abri dans une institution. | UN | وهناك عدة أنواع من مراكز الاستقبال والمآوي كما تستطيع السلطات المحلية توفير إقامة مؤقتة في إحدى المؤسسات. |
Mise en place de centres d'accueil spécialisés pour orienter les victimes de la traite vers des procédures judiciaires et les aider à comprendre leur rôle dans la procédure pénale; | UN | :: إنشاء وحدات استقبال متخصصة لتوجيه ضحايا الاتجار بشأن إجراءات المحاكم ومساعدتهم على فهم دورهم في العملية الإجرائية الجنائية؛ |
Il a créé un bureau national chargé de coordonner toutes les activités connexes et de gérer un réseau de centres d'accueil pour victimes de la traite. | UN | وقد أنشأت الوزارة مكتب إحالة وطنيا لتنسيق جميع الأنشطة ذات الصلة، فضلا عن شبكة من أماكن الإيواء لضحايا الاتجار. |
Il demeure également préoccupé par le manque de centres d'accueil destinés aux victimes ainsi que par la stigmatisation de ces dernières, qui fait souvent obstacle à leur réintégration dans la société. | UN | وفضلا عن ذلك، لا يزال القلق يساور اللجنة بشأن نقص أماكن إيواء الضحايا، وكذلك الوصمة التي كثيرا ما تواجهها أولئك النسوة وقد تعوق إعادة إدماجهن في المجتمع. |
Le Bénin ne dispose pas de centres d'accueil pour les femmes victimes de violences. | UN | لا توجد في بنن مراكز استقبال من أجل النساء من ضحايا العنف. |
Le Comité appelle en outre à la mise en place de centres d'accueil pour les victimes de la traite, où celles-ci bénéficieraient d'une prise en charge psychosociale et d'une assistance juridique. | UN | كما تحث على إنشاء مراكز استقبال توفر المساعدة النفسية والاجتماعية والقانونية لضحايا الاتجار. |
L'on doit d'autant plus s'attaquer à ces problèmes que l'aide de la communauté internationale reste indispensable pour exécuter le programme de reconstruction nationale et tout particulièrement la construction de logements ou de centres d'accueil pour les réfugiés. | UN | ومما يزيد من ضرورة التصدي لهذه المشاكل أن مساعدة المجتمع الدولي لا تزال أساسية لتنفيذ برنامج التعمير الوطني وبخاصة بناء مساكن أو مراكز استقبال للاجئين. |
L'on doit d'autant plus s'attaquer à ces problèmes que l'aide de la communauté internationale reste indispensable pour exécuter le programme de reconstruction nationale et tout particulièrement la construction de logements ou de centres d'accueil pour les réfugiés. | UN | ومما يزيد من ضرورة التصدي لهذه المشاكل أن مساعدة المجتمع الدولي لا تزال أساسية لتنفيذ برنامج التعمير الوطني وبخاصة بناء مساكن أو مراكز استقبال للاجئين. |
L'État partie devrait également veiller à ce qu'un nombre suffisant de centres d'accueil pleinement opérationnels soient à la disposition des victimes dans tout le pays. | UN | كما ينبغي أن تكفل الدولة الطرف توافر عدد كاف من الملاجئ الجاهزة يستفيد منها ضحايا العنف العائلي في جميع أنحاء البلد. |
Il devrait assurer la protection des droits des victimes de la traite, notamment en veillant à ce qu'il existe un nombre suffisant de centres d'accueil pour ces personnes. | UN | كذلك ينبغي أن تكفل الدولة حماية حقوق ضحايا الاتجار، بما في ذلك توفير ما يكفي من الملاجئ لإيواء الضحايا. |
:: Soutenir les efforts de prévention, de protection des victimes et de répression de la traite des êtres humains, en s'attachant sans cesse à améliorer l'efficacité de son mécanisme national d'orientation des victimes, en établissant plus de centres d'accueil des victimes et en veillant à se doter d'un arsenal législatif complet pour combattre la traite. | UN | :: مواصلة الجهود في مجال الوقاية من جريمة الاتجار بالبشر والحماية منها وملاحقة مرتكبيها قضائياً، من خلال التعزيز المستمر لفعالية آليتها الوطنية الخاصة بالإحالة التي تركِّز على الضحية، وإنشاء مزيد من الملاجئ للضحايا، ودعم تنفيذ التشريعات الشاملة المتعلقة بمكافحة الاتجار بالبشر. |
Davantage de centres d'accueil seront ouverts dans un avenir proche, celui du poste-frontière de Plumtree à la frontière entre le Zimbabwe et le Botswana étant prévu. | UN | وسيفتتح المزيد من مراكز الاستقبال في المستقبل القريب، ويدرج على جدول الأعمال الحالي مركز بلم تري على الحدود بين زمبابوي وبوتسوانا. |
Le HCR a fait part de l'inquiétude que lui inspirait le fait que des enfants disparaissaient de centres d'accueil. | UN | 81- وأعربت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين عن قلقها لاختفاء الأطفال من مراكز الاستقبال(128). |
Conseils fournis à la Police nationale haïtienne, en collaboration avec la Concertation contre les violences spécifiques faites aux femmes, sur l'ouverture dans 4 départements - à raison d'un commissariat par département - de centres d'accueil des femmes victimes de violences et sur la mise en œuvre de procédures spéciales pour assurer cet accueil | UN | إسداء المشورة إلى الشرطة الوطنية الهايتية بشأن إنشاء وحدات استقبال وتنفيذ إجراءات عملية خاصة بالنساء ضحايا العنف في 4 مقاطعات - وذلك بالتعاون مع مركز التنسيق لمكافحة أشكال العنف ضد المرأة |
Il lui demande de faire en sorte que toutes les femmes victimes de violence familiale, notamment les femmes des régions rurales, puissent utiliser immédiatement les voies de recours et les moyens de protection prévus (ordonnances de protection, accès à un nombre suffisant de centres d'accueil sûrs et subventionnés, aide juridique, etc.). | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى كفالة توفير سبل الانتصاف والحماية الفورية لجميع النساء اللاتي يقعن ضحايا للعنف العائلي، بمن فيهن النساء الريفيات، بما في ذلك إصدار أوامر الحماية، وتوفير أعداد كافية من أماكن الإيواء الآمنة والممولة تمويلاً كافيا، فضلاً عن توفير المعونة القانونية. |
Le Comité est également préoccupé par le manque de centres d'accueil pour les femmes et les filles victimes de la traite. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الافتقار إلى أماكن إيواء النساء والفتيات ضحايا الاتجار. |
Le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe recommande à l'Estonie de poursuivre ses efforts pour éliminer la violence familiale en adoptant des programmes de formation et de sensibilisation du public, et en appuyant la création d'un plus grand nombre de centres d'accueil destinés aux victimes. | UN | وأوصى مفوض مجلس أوروبا لحقوق الإنسان إستونيا بأن تواصل جهودها من أجل وقف العنف المنزلي بوسائل منها تعزيز برامج التدريب وتوعية الجماهير ودعم إنشاء مزيد من المآوي المخصصة للضحايا(45). |
Un montant de 10 millions d'euros a été affecté à un plan d'action contre la violence et à la construction de centres d'accueil. | UN | وقد خُصص مبلغ 10 ملايين يورو لتمويل خطة عمل لمكافحة العنف ولتوفير مراكز إيواء. |
Dans le domaine de la protection, ces associations disposent de centres d'accueil et d'écoute des femmes. | UN | وعلى صعيد الحماية، تضم هذه الرابطات مراكز لاستقبال النساء والاستماع إلى تظلّماتهن. |
L'État partie devrait en particulier faciliter l'accès de toutes les femmes à la justice et accroître le nombre de foyers ou de centres d'accueil dans tout le pays en veillant à ce qu'ils disposent de ressources humaines et matérielles suffisantes. | UN | وينبغي لها، على وجه الخصوص، أن تيسر وصول جميع النساء إلى القضاء وزيادة عدد المآوى أو دور الاستقبال المزودة بالموارد البشرية والمادية الكافية في جميع أنحاء البلد. |
c) Les retards dans la mise en place du service de la protection de la famille et le faible nombre de centres d'accueil pour les femmes victimes de violences. | UN | (ج) تكرار التأخير في إنشاء وحدة حماية الأسرة وقلة عدد الملاجئ المخصصة للنساء ضحايا العنف. |
Étant donné que 18 écoles continuent à servir de centres d'accueil pour les personnes déplacées, les ressources sont limitées et de nombreuses écoles fonctionnent sur la base de classes alternées en deux ou trois groupes. | UN | وبالنظر إلى أنه لا تزال هناك 18 مدرسة تستخدم كملاجئ للنازحين، فقد كانت هناك ندرة في الموارد وهناك عدد كبير من المدارس التي تعمل بنظام الفترتين أو ثلاث فترات. |
Pour ce qui est des conditions générales de rétention à l'aéroport, il y a lieu de préciser que cinq grands aéroports disposent de centres d'accueil, installés dans des locaux spéciaux. | UN | وفيما يتعلق بأحوال الاحتجاز العامة في المطار، يجب توضيح أنه توجد في خمس مطارات كبيرة مراكز للاستقبال أعدت في مبان خاصة. |