"de centres de détention" - Traduction Français en Arabe

    • مراكز احتجاز
        
    • من مراكز الاحتجاز
        
    • مرافق احتجاز
        
    • مرافق الاحتجاز
        
    • مراكز اعتقال
        
    • لمراكز الاحتجاز
        
    • من السجون
        
    • من مراكز الاعتقال
        
    • مراكز للحبس
        
    • إلى مراكز الاحتجاز
        
    • لمراكز احتجاز
        
    • كمراكز احتجاز
        
    Le Comité se déclare aussi préoccupé par les informations faisant état d'un nombre limité de centres de détention provisoire pour les délinquants mineurs et de mauvaises conditions de vie dans ces établissements. UN وتعرب اللجنة عن القلق إزاء ما وردها من تقارير عن قلة عدد مراكز احتجاز الجانحين الأحداث، وتدهور الأوضاع فيها.
    Le Comité se déclare aussi préoccupé par les informations faisant état d'un nombre limité de centres de détention provisoire pour les délinquants mineurs et de mauvaises conditions de vie dans ces établissements. UN وتعرب اللجنة عن القلق إزاء ما وردها من تقارير عن قلة عدد مراكز احتجاز الجانحين الأحداث، وتدهور الأوضاع فيها.
    Il y en aurait d'autres à proximité de centres de détention au Maroc. UN وقد توجد مواقع أخرى بالقرب من مراكز الاحتجاز في المغرب.
    La Sécurité politique a pour mission d'identifier et de combattre les crimes politiques et les actes de sabotage et dispose de centres de détention dans tout le pays. UN وجهاز الأمن السياسي مكلف بتحديد الجرائم السياسية وأعمال التخريب ومكافحتها، ويملك مرافق احتجاز في كل أنحاء اليمن.
    Ils s'inquiétaient également du manque de centres de détention où les mineurs non accompagnés demandant le statut d'immigrant pourraient être détenus à l'écart des adultes. UN وأعربت عن القلق أيضاً إزاء نقص مرافق الاحتجاز المهيأة لفصل القُصَّر غير المصحوبين الذين يلتمسون الحماية عن الكبار.
    En outre, l'existence au sein des camps de centres de détention et de casernes militaires, leur enlève tout caractère civil. UN إضافة إلى أن وجود مراكز اعتقال وثكنات عسكرية داخل المخيمات ينزع عنها الطابع المدني بالكامل.
    L'UNRWA se plaint aussi de ce que ses bâtiments ont servi à maintes reprises de centres de détention. UN كما اشتكت الوكالة لأن مبانيها قد استخدمت مراراً مراكز احتجاز.
    En attendant, des accords ont été conclus avec le Gouvernement rwandais en vue de la création de centres de détention spéciaux pour les femmes et les enfants. UN وفي غضون ذلك، تم التوصل الى اتفاقات مع حكومة رواندا ﻹنشاء مراكز احتجاز خاصة للنساء واﻷطفال.
    Il a déploré l’existence de centres de détention relevant de différentes administrations. UN واشتكى من وجود مراكز احتجاز تديرها منظمات حكومية مختلفة.
    Jusqu'à une date récente, il n'existait pas dans le pays de centres de détention séparés pour mineurs. UN ولم يكن لدى النرويج ، وحتى وقت قريب، مراكز احتجاز منفصلة للأحداث.
    Les commissariats de police n'ont en outre pas de centres de détention temporaire pour enfants. UN كما لا توجد مراكز احتجاز مؤقتة للأطفال داخل مخافر الشرطة.
    La signature de la Déclaration de principes et de l'Accord du Caire a entraîné la libération d'un grand nombre de prisonniers palestiniens de centres de détention situés dans les territoires occupés et en Israël. UN وقــد أسفــر توقيع إعـــلان المبــادئ واتفــاق القاهرة عن اﻹفراج عن عدد كبير من السجناء الفلسطينيين من مراكز الاحتجاز في اﻷراضي المحتلة وإسرائيل.
    La Grèce a adopté une nouvelle politique consistant à détenir tous les migrants en situation irrégulière sur son territoire, et est en train de construire un certain nombre de centres de détention, pour atteindre une capacité de 10 000 lits. UN واعتمدت اليونان سياسة جديدة لاحتجاز جميع المهاجرين غير النظاميين على أراضيها، وهي بصدد بناء عدد من مراكز الاحتجاز الجديدة، بهدف توسيع نطاقها لتسع 000 10 سرير.
    Il existe de nombreux types de centres de détention, allant de ceux pour les prisonniers politiques à ceux pour les délinquants et criminels de droit commun et les camps de rééducation. UN وهناك مجموعة كبيرة من مراكز الاحتجاز تتراوح بين مراكز احتجاز المنشقين السياسيين ومراكز احتجاز المجرمين، فضلا عن مخيمات إعادة التأهيل.
    Des mandats d'arrêt ont été envoyés aux autorités zambiennes accompagnés d'une demande de maintien en détention en attendant qu'on dispose de centres de détention à Arusha. UN وقد أرسل إلى سلطات زامبيا أمران بإلقاء القبض عليهما مع طلب احتجاز المتهمين إلى أن تتوافر مرافق احتجاز في أروشا.
    La loi proscrit clairement la création de centres de détention privés et il n'y avait pas de prisons noires dans le pays. UN وقال الوفد إن القانون يحظر بوضوح إنشاء مرافق احتجاز سرية، وإنه لا توجد سجون سوداء في البلد.
    À cet égard, il déplore les conditions cruelles, inhumaines et dégradantes qui persistent dans un grand nombre de centres de détention et d'établissements pénitentiaires et il condamne le recours à la privation de nourriture comme sanction. UN وفي هذا الصدد، تأسف اللجنة لشدة ازدحام مرافق الاحتجاز قبل المحاكمة وأوضاعها اللاإنسانية والمهينة وتشجب استخدام الحرمان من الطعام كعقاب.
    Étant donné les conditions épouvantables qui règnent dans le centre de détention de Guantánamo Bay et dans les prisons iraquiennes et compte tenu de l'existence de centres de détention secrets dans diverses parties d'Europe, les autres auteurs du projet de résolution ne sont pas plus fondés à être fiers de leur bilan en matière de droits de l'homme. UN وبالنظر إلى الأوضاع المخيفة في خليج غوانتانامو وفي السجون العراقية أو وجود مراكز اعتقال سرية في شتى أنحاء أوروبا لا يجد مقدمو مشروع القرار الأخرين داعياً للفخر بالنسبة لسجلاتهم في حقوق الإنسان.
    Visites de centres de détention en Algérie et au Yémen, ainsi qu'en Iraq, Iran et Croatie UN زيارات لمراكز الاحتجاز في الجزائر وفي اليمن وكذلك في العراق وإيران وكرواتيا.
    75. La pratique de la bastonnade, consistant à frapper les détenus, est courante dans un grand nombre de centres de détention. UN ٥٧- وممارسة القرع بالعصا، التي تتمثل في ضرب السجناء، ممارسة شائعة في عدد كبير من السجون.
    Néanmoins, la surpopulation continue de poser des problèmes dans certaines prisons et les soins de santé dispensés par l'intermédiaire du Ministère de la justice laissent à désirer dans beaucoup de centres de détention. UN ومع ذلك، ما زال الاكتظاظ يعد مشكلة في بعض السجون، ولا تقدم وزارة الصحة الخدمات الصحية الملائمة في العديد من مراكز الاعتقال.
    Il arrive cependant que des détenus restent dans les locaux de la police parce que le Ministère de la justice n'a pas encore de centres de détention provisoire, hormis dans les cinq grandes villes du pays. UN غير أن بعض المتهمين يظلون في أقسام الشرطة لأن وزارة العدل ليس لديها حتى الآن مراكز للحبس المؤقت إلا في أكبر خمس مدن في البلد.
    Un appui technique a été fourni lors de 20 visites de prisons et de 51 visites de centres de détention de la police. UN قُدم الدعم التقني من خلال إجراء 20 زيارة إلى السجون و 51 زيارة إلى مراكز الاحتجاز التابعة للشرطة
    Au cours des six derniers mois, il a été ainsi procédé à 18 contrôles de centres de détention. UN ففي خلال الأشهر الستة الماضية، أجرِيت 18 عملية تفتيش لمراكز احتجاز.
    Des projets similaires seront entrepris dans d'autres postes de police qui, dans certaines zones, servent de plus en plus souvent de centres de détention, en raison des retards des procédures judiciaires. UN وسيضطلع بمشاريع مماثلة في مراكز أخرى للشرطة، تستعمل في بعض المناطق استعمالا متزايدا كمراكز احتجاز بسبب بطء الاجراءات القضائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus