"de centres régionaux de" - Traduction Français en Arabe

    • مراكز إقليمية
        
    • مراكز اقليمية
        
    • مراكز تدريبية إقليمية لحفظ
        
    • المراكز اﻹقليمية
        
    • شبكات للمراكز الإقليمية
        
    • المراكز الاقليمية
        
    La création de centres régionaux de formation et de transfert de technologie dans ce domaine pourrait être une forme de coopération intéressante. UN ويمكن أن يكون إنشاء مراكز إقليمية للتدريب ونقل التكنولوجيا في هذا الميدان مجالا آخر من مجالات التعاون الهامة.
    Il suit avec intérêt le projet pilote d'implantation de centres régionaux de la CNUDCI. UN وقال إن وفده يتابع باهتمام المشروع التجريبي لإقامة مراكز إقليمية للأونسيترال.
    L'une de ses principales composantes, en particulier, pourrait être la création de centres régionaux de l'ONU pour la prévention des conflits. UN وعلى وجه الخصوص يمكن لأحد عناصرها الرئيسية أن يتمثل في إنشاء مراكز إقليمية للأمم المتحدة لاتقاء نشوب الصراعات.
    Ils ont estimé que l'établissement de centres régionaux de science et de technologie et la création d'un réseau regroupant les meilleures institutions dans les pays en développement, serait susceptible de donner un nouvel élan à la promotion de la coopération technologique Sud-Sud. UN وكان من رأيهم أن إنشاء مراكز اقليمية للعلم والتكنولوجيا، وإنشاء شبكة لضم المراكز المتميزة في البلدان النامية يمكن أن يعطي قوة دفع جديدة لتقدم التعاون التكنولوجي بين الجنوب والجنوب.
    1. Encourage la coopération internationale et l'appui à la formation au maintien de la paix, notamment la création de centres régionaux de formation dans ce domaine, et souligne qu'il est nécessaire que le Secrétaire général fournisse un soutien technique à ces centres; UN 1 - يشجع التعاون الدولي وتقديم الدعم للتدريب في مجال حفظ السلام، بما في ذلك إنشاء مراكز تدريبية إقليمية لحفظ السلام، ويؤكد على ضرورة قيام الأمين العام بتقديم الدعم التقني إلى هذه المراكز؛
    La délégation colombienne se félicite de la création de centres régionaux de formation aux sciences et techniques spatiales. UN وأعربت أيضا عن ترحيبها بإنشاء المراكز اﻹقليمية لتعليم علم وتكنولوجيا الفضاء.
    Il conviendra donc de soutenir les actions menées à l'échelle régionale, notamment la création de centres régionaux de valorisation des énergies renouvelables et d'amélioration des rendements énergétiques, qui auront un grand poids dans ce contexte. UN وفي هذا السياق فإن الجهود الإقليمية، بما في ذلك الجهود الرامية إلى إنشاء شبكات للمراكز الإقليمية للطاقة المتجددة وتحقيق الكفاءة في استخدام الطاقة، ستكون مهمة وينبغي دعمها.
    Le rapport du Sous-Comité scientifique et technique souligne les progrès réalisés relativement à l'établissement de centres régionaux de formation aux sciences et techniques spatiales, et en particulier quant à l'établissement du mécanisme régional de coopération pour l'Amérique latine et les Caraïbes. UN إن تقرير اللجنة الفرعية العلمية والتقنية يؤكد على التقدم المحرز فيما يتعلق بإنشاء المراكز الاقليمية لتعليم علوم وتكنولوجيا الفضاء، وخصوصا الحالة الراهنة ﻹنشاء آلية تعاون اقليمية لامريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي.
    Nous sommes persuadés que la création, le cas échéant, de centres régionaux de prévention des conflits renforcera la capacité de surveillance et d'évaluation des éventuels points chauds dans le monde. UN ونحن واثقون بأن إنشاء مراكز إقليمية لمنع نشوب الصراعات، أينما كان ذلك ملائما، سيعزز قدرة الأمم المتحدة على رصد وتقييم مناطق الاضطراب القائمة والمحتملة في العالم.
    Il existe désormais un réseau de centres régionaux de conseil et d'appui en matière de violence dans la famille. UN وهناك الآن شبكة من مراكز إقليمية للدعم وإسداء المشورة في مجال العنف المنزلي.
    D'autres aspects du processus de décentralisation sont la création de centres régionaux de coopération technique et la promotion du secteur privé. UN وقالت إن الجوانب الأخرى من عملية اللامركزية تكمن في إنشاء مراكز إقليمية للتعاون التقني والترويج للقطاع الخاص.
    Fournir des ressources pour la mise en place de centres régionaux de recherche, d'étalonnage et de validation dans les pays développés et, tout particulièrement, dans les pays en développement. UN توفير موارد لإنشاء مراكز إقليمية للبحث والمعايرة والتأكد من صحة البيانات في بلدان متقدمة وبوجه خاص في بلدان نامية.
    A cet égard on s'est félicité de la possibilité pour les centres de la Convention de Bâle de faire également office de centres régionaux de la Convention de Stockholm. UN واستناداً إلى ذلك فقد كانت إمكانية أن تصبح مراكز اتفاقية بازل مراكز إقليمية أيضاً لاتفاقية استكهولم موضع ترحيب.
    Il a été par ailleurs proposé que, compte tenu des dispositions concernant l'établissement de centres régionaux de recherches scientifiques et technologiques marines contenues dans la Convention, l'on envisage d'établir un institut africain pour les océans. UN وفضلاً عن ذلك، قدم اقتراح، في ضوء أحكام الاتفاقية المتعلقة بإنشاء مراكز إقليمية للبحث العلمي والتكنولوجي البحري، يدعو إلى ضرورة النظر إلى إنشاء معهد أفريقي للمحيطات.
    i) Création de centres régionaux de données, de recherche et de formation pour appuyer les besoins nationaux et pour suivre et analyser les problèmes régionaux liés à l’exploitation rationnelle des ressources en eau; UN ' ١ ' إنشاء مراكز إقليمية للبيانات والبحث والتدريب لدعم الاحتياجات الوطنية ولرصد وتحليل القضايا اﻹقليمية المتعلقة بتنمية الموارد المائية تنمية مستدامة؛
    Cette coopération régionale pouvait permettre de remplir l'obligation énoncée dans la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et relative à la création de centres régionaux de recherche scientifique et technique. UN فهذا التعاون الإقليمي يمكن أن يوفر وسيلة للوفاء بالالتزام الذي تفرضه اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار بإنشاء مراكز إقليمية للبحث العلمي والتكنولوجي البحري.
    S’agissant enfin de la gestion des déchets toxiques, l’Australie vient de modifier sa législation en la matière et a donc rempli toutes ses obligations aux termes de la Convention de Bâle; par ailleurs, elle accorde un appui financier et technique à la création de centres régionaux de formation et de transfert de technologie pour la gestion des déchets toxiques. UN أما فيما يتعلق بإدارة النفايات السمية، فقد اختتمت تقول إن بلدها عدل منذ فترة وجيزة تشريعاته في هذا المجال وإنه، بالتالي، قد وفّى بجميع التزاماتها بموجب اتفاقية بالي؛ وأضافت تقول إن بلدها يوفر الدعم المالي والفني لعملية إنشاء مراكز إقليمية للتدريب ونقل التكنولوجيا في مجال إدارة النفايات السمية.
    21. Un élément déterminant des mesures prises pour renforcer ces capacités dans les pays en développement est la mise en place, sous les auspices du Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales, de centres régionaux de formation aux sciences et techniques spatiales et du Réseau d'institutions d'enseignement et de recherche en sciences et techniques spatiales pour l'Europe centrale, orientale et sud-orientale. UN 21- ومن العناصر الأساسية في الجهود الرامية إلى بناء هذه القدرات في البلدان النامية القيام، تحت اشراف برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية، بانشاء مراكز اقليمية لتدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء وشبكة مؤسسات التعليم والبحث في مجال علوم وتكنولوجيا الفضاء في شرق وسط أوروبا وجنوب شرقها.
    Afin de développer l’enseignement de la télédétection et les activités de recherche dans les universités de chaque région, nord, sud et nord-est, le Centre thaïlandais de télédétection a lancé, en collaboration avec ces universités, un projet de création de centres régionaux de promotion de la télédétection. UN من أجل زيادة أنشطة الاستشعار عن بعد في مختلف مناطق البلد ، استهل المركز التايلندي للاستشعار عن بعد مشروعا لانشاء مراكز اقليمية لترويج الاستشعار عن بعد بالتعاون مع جامعات كل منطقة : أي المنطقة الشمالية والمنطقة الجنوبية والمنطقة الشمالية الشرقية .
    ─ La création d'un observatoire de l'information (IFEX Clearing-house) qui veille au respect de la liberté d'information par le biais d'un réseau électronique entre organisations non gouvernementales et par la création de centres régionaux de médias; UN مرصد للاعلام )النظام الدولي للمبادلات من أجل حرية الاعلام( يسهر على احترام حرية الاعلام عبر شبكة الكترونية بين المنظمات غير الحكومية وعن طريق انشاء مراكز اقليمية لوسائط الاعلام؛
    1. Encourage la coopération internationale et l'appui à la formation au maintien de la paix, notamment la création de centres régionaux de formation dans ce domaine, et souligne qu'il est nécessaire que le Secrétaire général fournisse un soutien technique à ces centres; UN 1 - يشجع التعاون الدولي وتقديم الدعم للتدريب في مجال حفظ السلام، بما في ذلك إنشاء مراكز تدريبية إقليمية لحفظ السلام، ويؤكد على ضرورة قيام الأمين العام بتقديم الدعم التقني إلى هذه المراكز؛
    24. Pour le Secrétariat, la création de centres régionaux de formation aux sciences et techniques spatiales, qui visent essentiellement à renforcer les capacités techniques et de recherche et les infrastructures de pays en développement dans le domaine des sciences et techniques spatiales, fait aussi partie intégrante des efforts qu'il déploie pour renforcer les mécanismes de coopération régionale. UN ٢٤ - أما إنشاء المراكز اﻹقليمية لتدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء، التي يتمثل هدفها الرئيسي في تعزيز القدرات اﻷكاديمية والمهنية والهياكل اﻷساسية التقنية في مجال علوم وتكنولوجيا الفضاء في مؤسسات البلدان النامية في كل منطقة إقليمية، فيعتبر أيضا إلى حد بعيد جزءا من الجهود التي تبذلها اﻷمانة العامة الرامية إلى تعزيز آليات التعاون اﻹقليمية.
    Il conviendra donc de soutenir les actions menées à l'échelle régionale, notamment la création de centres régionaux de valorisation des énergies renouvelables et d'amélioration des rendements énergétiques, qui auront un grand poids dans ce contexte. UN وفي هذا السياق فإن الجهود الإقليمية، بما في ذلك الجهود الرامية إلى إنشاء شبكات للمراكز الإقليمية للطاقة المتجددة وتحقيق الكفاءة في استخدام الطاقة، ستكون مهمة وينبغي دعمها.
    108. La Rapporteuse spéciale note avec satisfaction les progrès réalisés dans la création de centres régionaux de formation et de technologie et réitère la nécessité de renforcer les capacités des pays en développement à lutter contre le phénomène du trafic illicite. UN 109- وتلاحظ المقررة الخاصة مع الارتياح التقدم المحرز في إنشاء المراكز الاقليمية للتدريب والتكنولوجيا وتكرر ضرورة تعزيز قدرة البلدان النامية على مكافحة ظاهرة الاتجار غير المشروع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus