"de certaines des recommandations" - Traduction Français en Arabe

    • بعض التوصيات
        
    • بعض توصيات
        
    • لبعض التوصيات
        
    • توصيات منتقاة
        
    La Commission des droits de l'homme de l'Assemblée a été saisie de certaines des recommandations contenues dans ledit rapport. UN وقد تمت الاستعانة بلجنة حقوق الإنسان التابعة للجمعية لمعالجة بعض التوصيات الواردة في هذا التقرير.
    La présente déclaration contient des suggestions quant à l'application de certaines des recommandations incluses dans le Rapport. UN وسيعرض هذا البيان أفكارا بشأن كيفية تنفيذ بعض التوصيات الواردة في التقرير.
    Le Comité a conscience que l'application de certaines des recommandations pourrait s'étaler sur plusieurs années. UN ويدرك المجلس أن بعض التوصيات قد يتطلب تنفيذها عدة سنوات.
    Toutefois, certains membres ont fait observer que l'application de certaines des recommandations du Groupe d'experts poserait problème. UN وفي نفس الوقت، أشار بعض أعضاء المجلس إلى الصعوبات في تنفيذ بعض توصيات فريق الخبراء.
    Ils ont décidé de progresser dans la mise en œuvre de certaines des recommandations du Groupe d'experts concernant les travaux du Groupe et du Comité. UN واتفقوا على المضي قدما في تنفيذ بعض توصيات الفريق المتعلقة بعمله وعمل اللجنة.
    Les points marquants de certaines des recommandations formulées au cours de ces réunions d'experts sont présentés ci-dessous. UN وترد أدناه السمات البارزة لبعض التوصيات المقدمة خلال هذه الاجتماعات التي عقدها الخبراء.
    D'aucuns ont souscrit pleinement à l'analyse et aux recommandations du Secrétaire général, d'autres faisant part de leur désaccord vis-à-vis de certaines des recommandations. UN وأعرب بعض الأعضاء عن تأييدهم التام لتحليل الأمين العام وتوصياته، في حين أعرب آخرون عن عدم موافقتهم على بعض التوصيات.
    Elle a également souligné que la mise en œuvre au niveau international de certaines des recommandations proposées supposerait que des décisions soient prises par d'autres organes des Nations Unies. UN وأشارت أيضاً إلى أن بعض التوصيات المقترحة للتنفيذ على الصعيد الدولي تتطلب اتخاذ قرارات بشأنها من قبل هيئات أخرى من هيئات الأمم المتحدة.
    Le Code tient compte, bien que de façon insuffisante, de certaines des recommandations formulées par les instances internationales. UN وقد تم إدماج بعض التوصيات الدولية - وإن بصورة غير كافية - في صلب القانون.
    110. On trouvera ci—après un résumé de certaines des recommandations faites dans le présent rapport. UN ٠١١- يوجز هذا القسم بعض التوصيات المقدمة في التقرير.
    Dans le présent rapport, le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme prend acte des progrès accomplis en matière de reconstruction et de mise en œuvre de certaines des recommandations formulées par la Commission des enseignements et de la réconciliation. UN تسلّم مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في هذا التقرير بما أحرز من تقدم في مجال إعادة الإعمار وبتنفيذ بعض التوصيات المقدمة من اللجنة المعنية بالدروس المستفادة والمصالحة.
    Le présent rapport fait le point sur l'application de certaines des recommandations figurant dans le rapport susmentionné qui ont trait au sous-programme 27.1. UN وهذا التقرير بمثابة متابعة لتنفيذ بعض التوصيات التي تضمنها تقرير التفتيش فيما يتعلق بالبرنامج الفرعي 27-1.
    Les progrès réalisés en ce qui concerne l'application de certaines des recommandations qui figurent dans la déclaration du Président du Conseil de sécurité en date du 25 mars 2004 sont encourageants. UN 40 - لقد شجعني التقدم المحرز في تنفيذ بعض التوصيات الواردة في بيان مجلس الأمن الرئاسي المؤرخ 25 آذار/مارس 2004.
    82. Des mesures de mise en œuvre de certaines des recommandations figurant dans le rapport d'évaluation interne sont déjà appliquées. UN 82- اتخذت بالفعل خطوات على درب تنفيذ بعض التوصيات الواردة في تقرير التقييم الذاتي للنوعية.
    Nonobstant les progrès réalisés dans la mise en oeuvre de certaines des recommandations formulées par le Secrétaire général, nombre d'obstacles demeurent. UN 12 - رغم ما أحرز من تقدم في تنفيذ بعض توصيات الأمين العام فلا يزال باقيا عدد من العقبات.
    Les incidences budgétaires de certaines des recommandations du Groupe devront encore être étudiées, et je compte présenter à l'Assemblée générale un deuxième rapport sur cette question dans le courant de 2001. UN أما الآثار المترتبة في الميزانية على بعض توصيات الفريق فلا تزال تتطلب مزيدا من الدراسة، وأعتزم تقديم تقرير ثان إلى الجمعية العامة عن هذه المسألة خلال عام 2000.
    Il a noté en outre que les incidences budgétaires de certaines des recommandations du Groupe nécessitaient un examen plus approfondi, et qu'un deuxième rapport sur la mise en oeuvre et les ressources nécessaires correspondantes serait présenté à l'Assemblée générale dans le courant de 2001. UN كما أشار إلى أن الآثار المترتبة في الميزانية على بعض توصيات الفريق تتطلب مزيدا من الدراسة وأن تقريرا ثانيا عن التنفيذ وما يتصل به من الاحتياجات من الموارد سيقدم إلى الجمعية العامة خلال سنة 2001.
    On ne s'étonnera donc pas que la mise en application de certaines des recommandations du Groupe exige un complément de ressources. UN 11 - ولهذا ليس من المستغرب أن تحتاج بعض توصيات الفريق إلى موارد إضافية لتنفيذها.
    33. Des préoccupations ont été évoquées à propos de certaines des recommandations du CCI, dont celles concernant des contrats de plus courte durée. UN 33 - وأعرب عن قلقه إزاء بعض توصيات الوحدة، بما في ذلك التوصية التي دعت إلى إبرام عقود بمدة أقصر.
    Je suis persuadé que l'application rapide de certaines des recommandations fondamentales de la Conférence de Bujumbura contribuera à la solution du problème des réfugiés dans la région. UN وإنني أعتقد أن التنفيذ المبكر لبعض التوصيات الرئيسية لمؤتمر بوجمبورا سوف يسهل حل مشكلة اللاجئين في المنطقة.
    Le fait que la Zambie tienne compte de certaines des recommandations formulées témoignait de sa détermination à accorder un rang de priorité élevé à la promotion et à la protection des droits de l'homme. UN وإن قبول زامبيا لبعض التوصيات يقيم الدليل على التزامها بإيلاء أولوية عليا لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Le présent rapport offre un aperçu de la teneur de chacun des rapports du CCI suivi de certaines des recommandations qui présentent un intérêt particulier pour le PNUD et des observations formulées par celui-ci sur ces recommandations. UN ويقدم هذا التقرير موجزا لكل تقرير من تقارير وحدة التفتيش المشتركة، تعقبه توصيات منتقاة لها أهمية بالنسبة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي من كل تقرير، وتعليقات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus