"de certaines dispositions de la convention" - Traduction Français en Arabe

    • أحكام معينة من الاتفاقية
        
    • بعض أحكام الاتفاقية
        
    • لبعض أحكام اتفاقية
        
    • لبعض أحكام الاتفاقية
        
    • أحكام محددة من الاتفاقية
        
    Tous ces problèmes affectaient négativement la mise en oeuvre effective de certaines dispositions de la Convention. UN وقد أثرت جميع هذه المشاكل، تأثيرا سلبيا على تنفيذ أحكام معينة من الاتفاقية تنفيذا فعالا.
    Nous pensons qu'il aurait été plus souhaitable que le contenu de certaines dispositions de la Convention soit plus précis. UN ونشعر بأنه كان من الأفضل أن يكون مضمون أحكام معينة من الاتفاقية أكثر دقة.
    Plusieurs intervenants ont souhaité discuter plus en détail de certaines dispositions de la Convention dont traitaient les rapports thématiques et régionaux. UN وذكر عدَّة متكلِّمين بأنهم يرحِّبون بإجراء مناقشة أخرى بشأن أحكام معينة من الاتفاقية تناولتها التقارير المواضيعية والإقليمية.
    La Conférence des Parties, qui est tenue, en application de certaines dispositions de la Convention et décisions adoptées à ses sessions antérieures, de prendre de nouvelles mesures avant sa cinquième session, doit en principe se pencher sur ces questions à sa quatrième session. UN ويتطلب بعض أحكام الاتفاقية والمقررات التي اعتمدها مؤتمر اﻷطراف في دوراته السابقة قيام المؤتمر باتخاذ المزيد من اﻹجراءات بحلول مواعيد سابقة لعقد الدورة الخامسة للمؤتمر، ويتوقع من الدورة الرابعة أن تعالج مثل هذه القضايا.
    Sur cette base, et étant donné sa longue tradition humanitaire, la Suisse se demande si certains paragraphes de la déclaration proposée ne risquent pas d’amener une réinterprétation de certaines dispositions de la Convention qui, historiquement, sont tout à fait claires. UN وعلى ذلك الأساس، وبالنظر إلى تراثه الإنساني العريق، فإنه يتساءل إن كانت بعض فقرات الإعلان المقترح تغامر بإعادة تفسير بعض أحكام الاتفاقية التي جرى الحال على أنها شديدة الوضوح.
    Le projet d'article 7 est en violation directe de certaines dispositions de la Convention relative au statut des réfugiés. UN وأردف قائلا إن مشروع المادة 7 هو انتهاك مباشر لبعض أحكام اتفاقية مركز اللاجئين.
    L'Union européenne note une fois de plus avec préoccupation que, nonobstant l'article 310 de la Convention, un certain nombre d'États ont fait des déclarations qui semblent exclure ou modifier les conséquences juridiques de certaines dispositions de la Convention. UN ويلاحــظ الاتحاد اﻷوروبي مرة أخرى مع القلق أنه على الرغم مــن المادة ٣١٠ من الاتفاقية، ثمة عدد من الدول أصدرت بيانــات يبدو أنها استبعدت أو عدلت اﻷثر القانوني لبعض أحكام الاتفاقية.
    Ces deux personnalités ont répondu aux questions des enfants en expliquant le contenu de certaines dispositions de la Convention. UN وقد ردت هاتان الشخصيتان على أسئلة اﻷطفال بشرح مضمون أحكام محددة من الاتفاقية.
    La deuxième plate-forme des Consultations mondiales se compose d'une série de tables rondes d'experts visant à contribuer à une meilleure compréhension et une meilleure harmonisation de l'interprétation de certaines dispositions de la Convention à la lumière des pratiques actuelles des Etats. UN الموائد المستديرة للخبراء يتوخى منها الإسهام في تفهم أحكام معينة من الاتفاقية بشكل أفضل وتحقيق الاتساق في تفسير هذه الأحكام، في ضوء ممارسة الدول في الوقت الراهن.
    Le Comité note en outre que la violence continue qui règne en Algérie depuis 1992 a eu un effet défavorable sur la mise en oeuvre de certaines dispositions de la Convention. UN ٤٧٨ - وتلاحظ اللجنة أيضا أن استمرار العنف في الجزائر منذ عام ٢٩٩١ له أثر سلبي على تنفيذ أحكام معينة من الاتفاقية.
    10. Le Comité note en outre que la violence continue qui règne en Algérie depuis 1992 a eu un effet défavorable sur la mise en oeuvre de certaines dispositions de la Convention. UN ٠١- وتلاحظ اللجنة أيضاً أن استمرار العنف في الجزائر منذ عام ٢٩٩١ له تأثير سلبي على تنفيذ أحكام معينة من الاتفاقية.
    230. Le Comité note en outre que la violence continue qui règne en Algérie depuis 1992 a eu un effet défavorable sur la mise en oeuvre de certaines dispositions de la Convention. UN ٠٣٢- وتلاحظ اللجنة أيضاً أن استمرار العنف في الجزائر منذ عام ٢٩٩١ له أثر سلبي على تنفيذ أحكام معينة من الاتفاقية.
    16. Mécanisme par lequel la Commission pourrait demander conseil au sujet de l'interprétation de certaines dispositions de la Convention autres que celles figurant à son article 76 et dans l'annexe II, ainsi que dans le Mémorandum d'accord adopté le 29 août 1980 par la troisième Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer. UN 16 - آلية طلب المشورة بشأن مسائل تفسير أحكام معينة من الاتفاقية من غير الأحكام الواردة في المادة 76 منها، والمرفق الثاني، وفي بيان التفاهم الذي أقّره مؤتمر الأمم المتحدة الثالث لقانون البحار في 29 آب/أغسطس 1980.
    conseil au sujet de l'interprétation de certaines dispositions de la Convention autres que celles figurant à son article 76 et dans l'annexe II, ainsi que dans le Mémorandum d'accord adopté le 29 août 1980 par la troisième Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer UN آلية طلب المشورة بشأن مسائل تفسير أحكام معينة من الاتفاقية غير الأحكام الواردة في المادة 76 منها، والمرفق الثاني، وفي بيان التفاهم الذي أقره مؤتمر الأمم المتحدة الثالث لقانون البحار في 29 آب/أغسطس 1980
    Points convenus en ce qui concerne la compréhension de certaines dispositions de la Convention UN تفاهمات بشأن بعض أحكام الاتفاقية
    686. Tout en se félicitant des efforts déployés par l'État partie pour coopérer davantage avec les ONG, le Comité s'inquiète de ce que l'État partie ait délégué une partie de ses responsabilités et obligations relatives à l'application de certaines dispositions de la Convention à des ONG sans leur fournir les ressources, orientations et lignes directrices nécessaires. UN 686- تعرب اللجنة عن تقديرها للجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتعزيز التعاون مع المنظمات غير الحكومية، لكنها تعرب عن قلقها لأن الدولة الطرف تخلت عن بعض مسؤولياتها وواجباتها فيما يتعلق بإعمال بعض أحكام الاتفاقية وعهدت بها إلى منظمات غير حكومية دون أن توفر لها ما يلزم من موارد وسياسات ومبادئ توجيهية.
    En outre, compte tenu des incertitudes qui pèsent encore sur l'applicabilité de certaines dispositions de la Convention à certaines pratiques, il semblerait souhaitable de maintenir la faculté de déclaration prévue par l'article 41, afin d'améliorer les chances de ratification de la Convention. UN وفضلا عن ذلك، فانه بمراعاة ما هنالك من شكوك باقية بشأن انطباق بعض أحكام الاتفاقية على ممارسات معينة، يبدو أن من المستصوب الابقاء على حق الاستبعاد، المنصوص عليه في المادة 41، سعيا الى تعزيز مقبولية الاتفاقية.
    155. Le Comité reconnaît que la dispersion du peuplement, notamment dans les zones rurales et les régions reculées du pays, peut constituer un facteur entravant l'application de certaines dispositions de la Convention. UN 155- تقر اللجنة بأن نمط المستوطنات البشرية المتناثرة، وبصفة خاصة في المناطق الريفية والنائية، قد يشكل عائقا أمام تنفيذ بعض أحكام الاتفاقية.
    La Fédération de Russie continuera d'examiner, à un stade approprié, la compatibilité de certaines dispositions de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille avec les normes législatives nationales et les instruments internationaux auxquels la Fédération de Russie est partie. UN سيتواصل، في الوقت المناسب، النظر في مدى تماشي بعض أحكام الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم مع التشريعات المحلية للاتحاد الروسي ومع المعاهدات الدولية التي أصبح الاتحاد طرفاً فيها.
    Elle est convenue que, conformément à son mandat, le document avait pour objet de proposer une interprétation de certaines dispositions de la Convention de New York à des fins d'harmonisation sans empiéter sur la compétence des États parties à la Convention de formuler des déclarations interprétatives contraignantes sur cette dernière. UN وأجمعت اللجنة على أن الغرض من الوثيقة، تماشيا مع ولاية اللجنة، إنما هو اقتراح تفسير منسّق لبعض أحكام اتفاقية نيويورك، دون المساس بصلاحية الدول الأطراف في اتفاقية نيويورك في إصدار إعلانات ملزمة بشأن تفسير تلك المعاهدة.
    22. Ensemble, ces mécanismes génèrent un corpus d'informations, de connaissances et d'analyses qui pourrait être exploité en tant que source secondaire de renseignements pour examiner le respect de certaines dispositions de la Convention contre la corruption. UN 22- وتنتج هذه الآليات مجتمعة كمّاً من المعلومات والمعارف والتحاليل التي يمكن الاستفادة منها باعتبارها مصادر ثانوية للمعلومات لغرض استعراض الامتثال لبعض أحكام اتفاقية مكافحة الفساد.
    L'Union européenne constate à cet égard avec inquiétude que, en dépit des dispositions de l'article 310 de la Convention, un certain nombre d'États ont fait des déclarations qui visent à exclure ou à modifier les faits juridiques de certaines dispositions de la Convention. UN ويلاحظ الاتحاد اﻷوروبي مع القلق أنه بالرغم من أحكام المادة ٣١٠ من الاتفاقية، أصدر عدد من الدول بيانات يبدو أنها تستثني أو تعدل اﻷثر القانوني لبعض أحكام الاتفاقية.
    À cet égard, l'Union européenne demeure préoccupée par les déclarations de certains États qui, en fait, émettent des réserves pour exclure ou modifier l'incidence juridique de certaines dispositions de la Convention. UN وفي هذا الشأن لا يزال الاتحاد الأوروبي يشعر بالقلق بشأن إعلانــات لدول تبدو في الحقيقة أنها تحفظات تستبعد أو تعدل الأثر القانوني لبعض أحكام الاتفاقية.
    Il a rappelé, à la lumière de l'article 44, que si une procédure d'urgence est déclenchée à l'égard d'un État partie, il peut envisager de demander à celui-ci de présenter un rapport sur l'application de certaines dispositions de la Convention ou de fournir des informations supplémentaires relatives à son application. UN وأشارت إلى أنه عندما يتخذ إجراء عاجل ،على ضوء المادة ٤٤، ويوجه إلى دولة طرف بعينها، يجوز للجنة النظر في أن تطلب إلى الدولة الطرف المعنية تقديم تقرير عن تنفيذ أحكام محددة من الاتفاقية أو معلومات إضافية تتصل بتنفيذ الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus