"de certaines dispositions de la loi" - Traduction Français en Arabe

    • بعض أحكام القانون
        
    • بعض أحكام قانون
        
    • لبعض أحكام القانون
        
    • تغييرات في التشريعات
        
    • وبعض أحكام القانون
        
    La référence à l'approbation d'une autorité supérieure devrait donc être supprimée de certaines dispositions de la loi type. UN ومن ثم، ينبغي حذف الإشارة الواردة في بعض أحكام القانون النموذجي إلى موافقة سلطة عليا.
    En outre, en vertu de certaines dispositions de la loi type, la valeur du marché peut avoir une incidence directe sur le choix de la méthode de passation. UN وعلاوة على ذلك، فإنَّه بمقتضى بعض أحكام القانون النموذجي، قد يكون لقيمة الاشتراء تأثير مباشر على اختيار طريقة الاشتراء.
    À vouloir réénoncer ce principe dans le contexte de certaines dispositions de la loi type, on risquerait d'affaiblir sa portée dans le reste du texte. UN وكان هناك شعور على نطاق واسع بأن الأثر الوحيد لتكرار مبدأ المادة 5 في سياق بعض أحكام القانون النموذجي هو إضعاف أثر ذلك المبدأ في بقية القانون النموذجي.
    Loi No 16 de 1960 portant promulgation du Code pénal, et loi No 31 de 1970 portant modification de certaines dispositions de la loi No 16 de 1960. UN قانون رقم 16 لسنة 1960 بإصدار قانون الجزاء وقانون رقم 31 لسنة 1970 بتعديل بعض أحكام قانون الجزاء رقم 16 لسنة 1960
    Les bureaux extérieurs du Haut—Commissariat aux droits de l'homme ont mis en évidence de nombreux cas d'interprétation arbitraire de certaines dispositions de la loi croate sur la nationalité. UN وقد أيدت المكاتب الميدانية للمفوض السامي لحقوق اﻹنسان بالوثائق عددا كبيرا من حالات التفسير التعسفي لبعض أحكام القانون الكرواتي الخاص بالمواطنة.
    Le Comité a noté avec satisfaction que depuis 1993, le Mexique avait introduit d’importantes réformes constitutionnelles pour améliorer la condition des femmes conformément à la Convention, réformes suivies de révisions effectives de certaines dispositions de la loi. UN ٣٧٦ - وتلاحظ اللجنة بارتياح أنه أثناء الفترة من عام ١٩٩٣ تم إدخال إصلاحات دستورية هامة من أجل النهوض بحالة المرأة وتنفيذ الاتفاقية، وأن اﻹصلاح الدستوري قد تلته تغييرات في التشريعات اﻷخرى.
    Cependant, cette démarche était onéreuse et, en vertu de certaines dispositions de la loi, la FTC était tenue de rendre une décision concernant une affaire avant que celle-ci puisse être examinée par les tribunaux. UN إلا أن هذا الأمر مكلف، وبعض أحكام القانون تشترط إصدار اللجنة قراراً قبل إحالة المسألة إلى المحاكم.
    À une certaine époque, le Gouvernement a officiellement exempté 10 départements du sud dont la population est essentiellement non—musulmane de certaines dispositions de la loi pénale qui se fondent principalement sur la charia. UN وحدث في وقت ما أن أعفت الحكومة رسمياً 10 ولايات من ولايات الجنوب، معظم سكانها من غير المسلمين، من تطبيق بعض أحكام القانون الجنائي الذي يستند أساساً إلى الشريعة.
    84.33 Renforcer la mise en œuvre de certaines dispositions de la loi sur les mesures de protection intégrale contre la violence fondée sur le sexe (Malaisie); UN 84-33- تعزيز تنفيذ بعض أحكام القانون بشأن تدابير الحماية الشاملة للقضاء على العنف الجنساني (ماليزيا)؛
    :: Un extrait de la loi nº 2003-008 du 5 septembre 2003 sur la modification et complément de certaines dispositions de la loi nº 95-023 du 6 septembre 1995 portant statut des enseignants et chercheurs de l'enseignement supérieur et de la recherche scientifique UN :: مقتطف من القانون رقم 2003-008 المؤرخ 5 أيلول/سبتمبر 2003 الذي يعدّل ويكّمل بعض أحكام القانون رقم 95-023 المؤرخ 6 أيلول/سبتمبر 1995 المتعلق بوضع الأساتذة والباحثين في التعليم العالي والبحث العلمي؛
    7. S'agissant de l'incorporation de certaines dispositions de la loi relative à la subversion et au terrorisme dans la législation pénale ordinaire figurant dans le paragraphe 359 UN 7- فيما يتعلق بإدراج بعض أحكام القانون الخاص بالأنشطة الهدامة والإرهابية في القوانين العقابية العادية على نحو ما ورد في الفقرة 359
    En outre, le besoin d'adaptation de nos lois aux réalités nationales et au contexte international s'est imposé à notre représentation nationale qui a dû engager le 26 mai 2004 une procédure de modification de certaines dispositions de la loi fondamentale adoptée par référendum le 31 mai 1996. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن مهمة تكييف تشريعاتنا مع الوقائع الوطنية والدولية فرضت على اجتماع تمثيلنا الوطني، الذي قطع التزاما في 26 أيار/مايو 2004 باتخاذ إجراء يرمي إلى تعديل بعض أحكام القانون الأساسي الذي اعتمد بإجراء استفتاء في 31 آذار/مارس 1996.
    Des difficultés subsistent pour les victimes qui souhaitent s'engager dans des procédures connexes en raison d'imprécisions concernant l'application de certaines dispositions de la loi no 975/2005. UN وثمة صعوبات لا تزال تواجه الضحايا الراغبين في أن يكونوا أطرافاً في ما يخصهم من إجراءات المحاكم وذلك نظراً إلى عدم الوضوح في تطبيق بعض أحكام القانون 975/2005.
    Consciente qu'une certaine incertitude concernant l'interprétation de certaines dispositions de la loi type est apparue dans la jurisprudence née de son application dans la pratique, UN " وإذ تدرك أنَّ قدراً من عدم اليقين فيما يتعلق بتفسير بعض أحكام القانون النموذجي قد ظهر في الاجتهادات الفقهية القضائية الناشئة عن تطبيقه في الواقع العملي،
    b) Les retards pris dans la mise en œuvre de certaines dispositions de la loi no 1257 (2008), par exemple celles qui prévoient la mise en place de refuges pour accueillir les femmes victimes de violence; UN (ب) التأخير في تنفيذ بعض أحكام القانون رقم 1257 (2008)، كالأحكام المتعلقة بتوفير مأوى لضحايا العنف من النساء؛
    Dans sa requête, il a réclamé l'abrogation et la modification de certaines dispositions de la loi no 87/1991 sur les réhabilitations extrajudiciaires, la restitution de ses biens et une indemnisation au titre de ses droits réels et de ses droits successoraux d'un montant de plus de 50 millions de dollars des ÉtatsUnis. UN وفي هذا الالتماس، سعى إلى إلغاء وتعديل بعض أحكام القانون رقم 87/1991 المتعلق برد الاعتبار خارج نطاق القضاء وإلى استعادة ممتلكاته والحصول على تعويض عن حقوقه العينية وحقوقه في الإرث التي تتجاوز قيمتها 50 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة الأمريكية.
    Les juges ont remis en cause la validité et l'équité de certaines dispositions de la loi sur le Code de conduite des dirigeants. UN وشككت المحاكم في وجاهة بعض أحكام قانون مدونة سلوك القيادة ونزاهتها.
    38. Il est noté avec préoccupation que l'application de certaines dispositions de la loi de 1996 sur l'asile et l'immigration peut être préjudiciable à la protection des demandeurs d'asile contre toute discrimination raciale. UN ٣٨ - ولوحظ بقلق أن تنفيذ بعض أحكام قانون اللجوء والهجرة لعام ١٩٩٦ قد يضر بحماية طالبي اللجوء من أي تمييز عنصري.
    b) Décret no 87/2004 du Sultan portant modification de certaines dispositions de la loi susmentionnée et autorisant le secteur privé à créer des journaux, des maisons d'édition, des imprimeries et des agences de publicité; UN (ب) المرسوم السلطاني رقم 87/2004 المعدل لبعض أحكام القانون السابق حيث أجاز المشرع بهذا القانون للقطاع الخاص إنشاء الصحف ودور النشر والمطابع وشركات الدعاية والإعلان؛
    47. Toutefois, le problème majeur reste la question controversée des votes blancs qui a conduit des parlementaires issus des rangs de l’OPL à introduire une proposition de loi interprétative de certaines dispositions de la loi électorale de février 1995, précisément les articles 108 et 116, qui se lisent : UN ٧٤ - بيد أن المشكلة الرئيسية لا تزال تتمثل في المسألة الخلافية المتعلقة بالبطاقات البيضاء والتي جعلت بعض البرلمانيين المنتمين إلى منظمة لافالاس السياسية يقدمون مشروع قانون تفسيري لبعض أحكام القانون الانتخابي لشباط/فبراير ١٩٩٥، يوضح المادتين ١٠٨ و ١١٦ اللتين تنصان على ما يلي:
    Le Comité a noté avec satisfaction que depuis 1993, le Mexique avait introduit d’importantes réformes constitutionnelles pour améliorer la condition des femmes conformément à la Convention, réformes suivies de révisions effectives de certaines dispositions de la loi. UN ٣٧٧ - وتلاحظ اللجنة بارتياح أنه أثناء الفترة من عام ١٩٩٣ تم إدخال إصلاحات دستورية هامة من أجل النهوض بحالة المرأة وتنفيذ الاتفاقية، وأن اﻹصلاح الدستوري قد تلته تغييرات في التشريعات اﻷخرى.
    Elle avait formulé des réserves à la Convention au sujet de la détention obligatoire, telle que prévue au paragraphe 1 de l'article 142 de son Code de procédure pénale, de la publicité des audiences concernant les contentieux administratifs et de certaines dispositions de la loi sur les infractions mineures. UN وأبدت صربيا تحفظات على الاتفاقية فيما يتعلق بالاحتجاز الإلزامي، على النحو المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 142 من قانون الإجراءات الجنائية لديها، وفيما يتعلق بالأحكام المتعلقة بشفافية المنازعات الإدارية في صربيا وبعض أحكام القانون المتعلق بالجنح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus