"de certaines familles" - Traduction Français en Arabe

    • بعض الأسر
        
    • بعض عائلات
        
    • لبعض أسر
        
    • لبعض الأسر
        
    Formation à la couture et à la confection de vêtements et à d'autres métiers à l'intention de certaines familles désireuses de commencer une activité de production. UN - وتأهيل وتدريب بعض الأسر وتحويلهم لأفراد منتجين عن طريق دورات في الخياطة والتفصيل وبعض الحرف الأخرى.
    Les enfants abandonnés ou maltraités par leurs parents étaient placés sous la garde de certaines familles et de responsables de la protection de l'enfance à défaut d'un centre d'accueil. UN ويوضع الأطفال الذين تخلى عنهم آباؤهم أو أساؤوا معاملتهم تحت حراسة بعض الأسر والمسؤولين عن حماية الطفولة في غياب مركز للاستقبال.
    Les maisons de certaines familles ont été réquisitionnées et utilisées comme positions militaires par les FDI lors d'une opération, les familles ellesmêmes ayant reçu l'ordre de rester à l'intérieur. UN ووجدت بعض الأسر منازلها وقد استولى عليها جيش الدفاع الإسرائيلي واستخدمها كمواقع عسكرية أثناء عملية ما وأمروا بأن يبقوا داخل المنازل.
    La situation s'est compliquée davantage avec le refus de certaines familles réfugiées d'évacuer leurs logements provisoires avant d'avoir obtenu compensation. UN وزادت الحالة تعقيدا لامتناع بعض عائلات اللاجئين عن مغادرة أماكن وجودهم المؤقت قبل تلقي تعويضات عن تهجير جديد.
    Le Comité est resté préoccupé par les mauvaises conditions de vie de certaines familles roms, malgré les deux projets de construction de logements élaborés par le Gouvernement. UN وأشارت اللجنة إلى أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء سوء الأحوال المعيشية لبعض أسر الغجر على الرغم من وجود مشروعي الإسكان اللذين أقامتهما الحكومة.
    Il a toutefois constaté que les responsables des disparitions forcées n'avaient pas été identifiés et restaient jusqu'à ce jour impunis ; que le sort des disparus demeurait incertain ; et que l'indemnisation de certaines familles devait être complétée par un programme plus large de réparation. UN ولاحظ مع ذلك، أنه لم يتم تحديد هوية المسؤولين عن حالات الاختفاء القسري وأنهم لا يزالون حتى هذا اليوم دون عقاب؛ وأن مصير الأشخاص المفقودين لا يزال غير مؤكد؛ وأنه يتعين استكمال التعويضات المقدمة لبعض الأسر ببرنامج للتعويض أوسع نطاقاً.
    :: Refus de certaines familles rurales d'envoyer leurs filles dans une école mixte. UN § عزوف بعض الأسر الريفية عن إرسال بناتهن إلى المدارس المختلطة.
    Mais au moins vous pouvez apaiser l'esprit de certaines familles. Open Subtitles ولكن على الأقل يمكنك ان تعطي راحة البال ل بعض الأسر .
    Ils concernaient 37 personnes nommément désignées et des groupes de personnes tels que les habitants de certaines communes, des témoins, des communautés autochtones, des membres de certaines familles et des membres de partis d'opposition ou de groupes de défense des droits de l'homme. UN وكانت هذه النداءات تتعلق بسبعة وثلاثين شخصا محددي الهوية وكذلك بمجموعات أشخاص مثل سكان بعض المحليات والشهود، وفئات السكان الأصليين، والأشخاص المنتمين الى بعض الأسر وأعضاء أحزاب المعارضة أو جماعات حقوق الإنسان.
    160. Afin de surmonter le problème de la réticence de certaines familles à obtenir des certificats de naissance pour leurs enfants, la loi sur la protection de l'enfance a été modifiée afin que les certificats de naissance soient délivrés gratuitement pour les nouveau-nés et d'autoriser les mères à faire enregistrer leurs enfants. UN 160- ولمواجهة مشكلة عزوف بعض الأسر عن استخراج شهادات الميلاد لأطفالهم تم تعديل قانون الطفل وأصبح إصدار شهادة الميلاد مجاناً لحديثي الولادة، كما يعطي للأم الحق في تسجيل وليدها.
    Il a été mis un terme à l'appui de la SFOR au Bureau du Haut Représentant concernant l'application de la décision d'arbitrage à Dobrinja portant sur la réinstallation de certaines familles serbes de Bosnie. UN 11 - وقد أتمت القوة عملية دعم مكتب الممثل السامي في تنفيذ قرار التحكيم في دوبرينيا لإعادة توطين بعض الأسر البوسنية الصربية.
    D'après ces deux organisations, dans la pratique, il faut l'intervention de certaines familles issues des classes politiques ou de défenseurs des droits de l'homme pour qu'un médecin ou un conseil puissent accéder au lieu de détention. UN وأفادت المنظمتان بأنه يلزم، في الواقع، تدخل بعض الأسر ذات النفوذ السياسي أو بعض المدافعين عن حقوق الإنسان لكي يتمكن الطبيب أو المحامي من دخول مركز الاعتقال(17).
    Pour aider les élèves des familles économiquement désavantagées des zones rurales et reculées, le Fonds de développement pour les jeunes offre chaque année, depuis 2003, 25 bourses, pour permettre aux élèves de terminer la classe VI. L'enseignement primaire est gratuit, mais les frais des uniformes et les contributions au Fonds de développement scolaire, même s'ils sont négligeables, sont hors de la portée de certaines familles. UN 185- لمساعدة المحرومين اقتصاديا في المناطق الريفية والنائية على دخول المدرسة، يقوم صندوق التنمية للشباب منذ عام 2004 بتقديم 25 منحة دراسية كل سنة، تأخذ بيد التلاميذ حتى إكمال الصف السادس. ومع أن التعليم الابتدائي مجاني فإن تكلفة الزي المدرسي والاشتراكات للصندوق الإنمائي للمدرسة فوق طاقة بعض الأسر.
    11. Ses propres conclusions diffèrent significativement des déclarations de la MINUK, selon laquelle, en tout état de cause, la pollution est provoquée par des activités illégales de fonte de batteries automobiles dans les habitations de certaines familles et ne touche pas la totalité de la population des personnes déplacées résidant dans ces camps. UN 11- وهناك تباين هائل بين استنتاجاته وقول بعثة الإدارة المؤقتة ومؤداه أن التلوث وفقاً للأدلة المتاحة قد نتج عن الصهر غير المشروع لبطاريات السيارات في منازل بعض الأسر وأنه لا يؤثر على جميع فئات المشردين داخلياً.
    Depuis 1999, le nombre de déplacés internes est passé de 800 000 à 2,7 millions en 2002, même si l'on assiste à un retour de certaines familles dans certains territoires comme le Masisi, ou le Nord-Katanga, l'Équateur et le Kasaï oriental. UN 42 - منذ عام 1999، نما عدد المشردين داخليا من 000 800 شخص ليصل إلى 2.7 مليون شخص في عام 2002، رغم أن البلد شهد عودة بعض الأسر في بعض المناطق مثل ماسيسي، أو شمال كاتانغا، والمقاطعة الاستوائية، وكاساي الغربية.
    Bien qu'une délégation attire l'attention sur des améliorations au plan de la sécurité qui a permis le retour de certaines familles déplacées vers les régions de résidence ainsi qu'une réduction des nouveaux déplacements, la situation des personnes déplacées suscite encore une vive préoccupation tout comme l'importance de la population réfugiée et l'aggravation des conditions de sécurité dans de nombreuses régions. UN ورغم أن أحد الوفود استرعى الانتباه إلى بعض التحسنات التي شهدتها الحالة الأمنية والإنسانية والتي أتاحت عودة بعض الأسر المشردة داخلياً إلى المناطق التي كانت تقيم فيها وانخفاض عدد حالات النزوح الجديدة، فلا يزال ثمة قلق بالغ بشأن حالة المشردين داخلياً وحجم حالات اللجوء واستمرار انعدام الأمن في العديد من المناطق.
    La situation s'est compliquée davantage avec le refus de certaines familles réfugiées d'évacuer leurs logements provisoires avant d'avoir obtenu compensation. UN وزادت الحالة تعقيدا لامتناع بعض عائلات اللاجئين عن مغادرة أماكن وجودهم المؤقت قبل تلقي تعويضات عن تهجير جديد.
    182. Le programme de lutte contre la pauvreté répond aux besoins de certaines familles particulièrement nécessiteuses et autres familles appauvries dont les enfants n'ont jusqu'à présent pas pu trouver de travail. UN ١٨٢- وعالج برنامج الحدﱢ من الفقر حاجات بعض عائلات العسر الشديد وغيرهم من عائلات المعوزين، الذين لم يستطع أبناؤهم إيجاد فرص عمل حتى ذلك الحين.
    Il reste préoccupé par les mauvaises conditions de vie de certaines familles roms, malgré les deux projets de construction de logements élaborés par le Gouvernement (art. 11). UN ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء الأوضاع المعيشية الرديئة لبعض أسر الروما على الرغم من وجود مشروعين للإسكان أقامتهما الحكومة. (المادة 11)
    Il reste préoccupé par les mauvaises conditions de vie de certaines familles roms, malgré les deux projets de construction de logements élaborés par le Gouvernement (art. 11). UN ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء الأوضاع المعيشية الرديئة لبعض أسر الغجر الروما على الرغم من وجود مشروعين للإسكان أقامتهما الحكومة (المادة 11).
    :: L'adoption d'un système d'attribution de bourses, conditionné par la scolarisation des filles et par leur assiduité aux cours en faveur de certaines familles pauvres dans certains gouvernorats. UN اعتماد نظام الدعم المالي المشروط بالتحاق الفتيات بالتعليم وحضورهن المدرسة وذلك لبعض الأسر الفقيرة في بعض المحافظات ويتراوح ذلك الدعم بين 35-40 دولاراً في الشهر؛
    L'adoption d'un système d'attribution de bourses, conditionné par la scolarisation des filles et par leur assiduité aux cours en faveur de certaines familles pauvres dans certains gouvernorats. UN اعتماد نظام الدعم المالي المشروط بالتحاق الفتيات بالتعليم وحضورهن المدرسة وذلك لبعض الأسر الفقيرة في بعض المحافظات ويتراوح ذلك الدعم بين (35-40) دولاراً في الشهر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus