"de certaines normes" - Traduction Français en Arabe

    • بعض المعايير
        
    • لبعض المعايير
        
    • بعض القواعد
        
    • ببعض المعايير
        
    • بعض معايير
        
    • بمعايير معينة
        
    • لبعض معايير
        
    • مستويات محددة
        
    Certaines supposent que l'on suspende l'application de certaines normes opérationnelles relatives au maintien de la paix pendant la période de déploiement des renforts temporaires. UN وستتطلب هذه التدابير عدم تطبيق بعض المعايير التشغيلية في عمليات حفظ السلام خلال فترة الطفرة.
    Une autre considération importante était que le coût lié au respect de certaines normes risquait de l'emporter sur les avantages attendus. UN وهناك جانب آخر مهم هو أن تكلفة الوفاء بشروط بعض المعايير قد تتجاوز الفوائد المحتملة.
    130. L'Iran, comme d'autres pays islamiques, a rencontré certains problèmes dans la mise en œuvre de certaines normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN 130- وواجهت إيران، مثلها مثل غيرها من البلدان الإسلامية، بعض المشاكل في تطبيق بعض المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Certains prétendent en effet assujettir la libéralisation des échanges au respect, par les pays en développement, de certaines normes en matière de réglementation du travail, d'environnement et de droits de l'homme. UN وأشير بذلك إلى رغبة البعض في جعل تحرير التجارة مشروطا باستيفاء البلدان النامية لبعض المعايير في مجالات العمل والبيئة وحقوق الإنسان.
    Ce dualisme juridique contribue à la persistance de certaines normes coutumières défavorables à la femme. UN وهذه الازدواجية القانونية تسهم في استمرار بقاء بعض القواعد غير المؤيدة للمرأة.
    La représentation des Serbes du Kosovo dans les structures décisionnelles du Kosovo demeure marginale, notamment au niveau central, et leur absence d'engagement dans la vie politique et institutionnelle reste un obstacle à l'application de certaines normes. UN 9 - وما زالت مشاركة صرب كوسوفو في هياكل الحكم في كوسوفو هامشيا، ولا سيما على المستوى المركزي، وما زال عدم مشاركتهم في الحياة السياسية والمؤسسية يمثل عقبة أمام الوفاء ببعض المعايير.
    Les 164 administrations douanières membres de l'OMD seront invitées à adhérer à ce régime, qui impose l'application de certaines normes minimales. UN وستدعى الإدارات الجمركية الـ 164 التي تشكل عضوية منظمة الجمارك العالمية إلى الانضمام إلى الإطار، وهذه عملية ستتضمن أن يطبقوا بعض معايير الحد الأقصى.
    Le paiement des droits de capacité est souvent subordonné à l’observation de certaines normes de performance ou de disponibilité; UN وكثيرا ما يكون دفع رسوم الطاقة اﻹنتاجية رهنا بالالتزام بمعايير معينة لﻷداء أو التوافر ؛
    Des déficiences importantes ont été relevées en ce qui concerne le matériel et dans les domaines de la formation ainsi que de la coordination entre les quatre différents services administratifs chargés de responsabilités concernant les frontières, et également en ce qui concerne le respect de certaines normes fondamentales touchant la sécurité des frontières. UN ولقد تبين وجود حالات نقص كبيرة في المعدات والتدريب والتنسيق بين الهيئات الحكومية الأربع المسؤولة عن الحدود، فضلا عن الافتقار إلى الامتثال لبعض معايير الأمن الأساسية في الحدود.
    Le secrétaire du Forum a assisté aux travaux du comité, et les publications du Forum relatives aux droits des victimes de bénéficier de certaines normes en matière de services, à leurs droits tout au long de la procédure judiciaire pénale et à leurs droits sociaux, ont été prises en compte au cours des travaux du Comité. UN وشارك أمين المنتدى في لجنة الخبراء، واستخدمت في مداولات لجنة الخبراء منشورات المنتدى عن حقوق الضحايا في مستويات محددة للخدمة، وعن الحقوق في إجراءات العدالة الجنائية وعن الحقوق الاجتماعية.
    Ces Instructions, qui sont entrées en vigueur ce mois-ci, n'ont pas simplement pour objet d'accélérer les travaux de la Cour et d'en améliorer l'efficacité; elles visent également à assurer le respect de certaines normes éthiques en appliquant le droit dans les affaires concrètes qui lui sont soumises. UN والتوجيهات، التي سيبدأ نفاذها هـــذا الشهر، لا تسعى إلــى جعــل عمل المحكمة أسرع وأكثر كفاءة فحسب، وإنما إلى تحسين بعض المعايير الأخلاقية في تطبيق القانون في قضايا محددة معروضة عليها أيضا.
    2010-2011 (estimation) : début de l'application de certaines normes UN تقديرات الفترة 2010-2011: بدء اعتماد بعض المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام/المعيار الدولي للمحاسبة ومتطلبات الكشف
    21.26 Les efforts seront axés sur l'étude de questions liées aux droits de l'homme qui seront portées à l'attention des organes compétents des Nations Unies, l'élaboration de normes internationales en matière de droits de l'homme que ces organes devront adopter et l'étude de l'application de certaines normes. UN ٢١-٢٦ ستوجه الجهود نحو دراسة مسائل حقوق الانسان من أجل هيئات حقوق الانسان باﻷمم المتحدة، ووضع معايير دولية لحقوق الانسان لتعتمدها هذه الهيئات، واستعراض تنفيذ بعض المعايير.
    5. Il a été convenu que l'objectif que poursuivait l'ONU en faisant le point des progrès en matière d'utilisation et d'application de ces principes ne devrait pas être de critiquer les gouvernements pour ne pas avoir surmonté les difficultés dans ce domaine, mais de cerner les problèmes que pouvait poser l'application de certaines normes et d'aider les États à surmonter les obstacles. UN ٥ ـ وكان هناك اتفاق على أن هدف اﻷمم المتحدة لدى استعراض التقدم المحرز في استخدام وتطبيق هذه المبادئ لا ينبغي أن يكون انتقاد الحكومات على عدم تغلبها على الصعوبات في ذلك المجال بل التعرف على ما قد يوجد من مشاكل في تنفيذ بعض المعايير ومساعدة الدول على التغلب على العقبات.
    21.26 Les efforts seront axés sur l'étude de questions liées aux droits de l'homme qui seront portées à l'attention des organes compétents des Nations Unies, l'élaboration de normes internationales en matière de droits de l'homme que ces organes devront adopter et l'étude de l'application de certaines normes. UN ٢١-٢٦ ستوجه الجهود نحو دراسة مسائل حقوق الانسان من أجل هيئات حقوق الانسان باﻷمم المتحدة، ووضع معايير دولية لحقوق الانسان لتعتمدها هذه الهيئات، واستعراض تنفيذ بعض المعايير.
    21.31 Les objectifs de ce sous-programme sont d'étudier les questions liées aux droits de l'homme qui seront portées à l'attention des organes compétents des Nations Unies, d'élaborer des normes internationales en matière de droits de l'homme que ces organes devront adopter et d'examiner l'application de certaines normes. UN ٢١-٣١ أهداف هذا البرنامج الفرعي هي دراسة قضايا حقوق اﻹنسان لصالح هيئات حقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة، وإعداد المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان لتعتمدها هذه الهيئات، واستعراض تنفيذ بعض المعايير.
    21.31 Les objectifs de ce sous-programme sont d'étudier les questions liées aux droits de l'homme qui seront portées à l'attention des organes compétents des Nations Unies, d'élaborer des normes internationales en matière de droits de l'homme que ces organes devront adopter et d'examiner l'application de certaines normes. UN ٢١-٣١ أهداف هذا البرنامج الفرعي هي دراسة قضايا حقوق اﻹنسان لصالح هيئات حقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة، وإعداد المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان لتعتمدها هذه الهيئات، واستعراض تنفيذ بعض المعايير.
    Ces sociétés pourraient s'engager de manière unilatérale à contrôler le respect de certaines normes sociales dans la chaîne d'approvisionnement. UN ويمكن لشركات الأعمال التجارية الزراعية أن تتخذ مبادرات من جانب واحد لرصد الامتثال لبعض المعايير الاجتماعية في سلسلة الإمداد.
    À leur avis, le caractère de jus cogens de certaines normes internationales n'affectait pas nécessairement le principe de l'immunité des représentants de l'État devant la juridiction pénale nationale. UN وفي رأي هؤلاء الأعضاء، فإن الطابع الآمر لبعض المعايير الدولية لا يمس بالضرورة بمبدأ حصانة مسؤولي الدول أمام الولايات القضائية الجنائية الوطنية.
    1) Un motif fréquemment invoqué par les États à l'appui de la formulation d'une réserve tient à leur souci de préserver l'intégrité de certaines normes particulières de leur droit interne. UN 3-1-11 التحفظات المتعلقة بالقانون الداخلي (1) من الأسباب التي كثيراً ما تتذرَّع بها الدول دعماً لإبداء التحفظات حرصها على صيانة سلامة بعض القواعد الخاصة في قانونها الداخلي.
    1) Un motif fréquemment invoqué par les États à l'appui de la formulation d'une réserve tient à leur souci de préserver l'intégrité de certaines normes particulières de leur droit interne. UN 1) من الأسباب التي كثيراً ما تتذرَّع بها الدول دعماً لإبداء التحفظات حرصها على صيانة سلامة بعض القواعد الخاصة في قانونها الداخلي.
    Bien que, d'une façon générale, les droits de l'homme et les libertés fondamentales y soient respectés, la méconnaissance de certaines normes internationales, la corruption, les lourdeurs administratives et certains facteurs traditionnels freinent les efforts déployés par les autorités en vue d'appliquer les normes internationales en matière de respect des droits de l'homme. UN ورغم احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية بصفة عامة، فإن الجهل ببعض المعايير الدولية والفساد والتعقيدات البيروقراطية وبعض العوامل التقليدية تعوق جهود سلطات الجبل الأسود في جعل مراقبة حقوق الإنسان متسقة مع المعايير الدولية.
    Il existe des cas dans lesquels l'application de certaines normes du travail et pratiques antidiscrimination peut requérir une démarche plus souple, conformément aux conventions de l'OIT. UN 71 - وفي بعض الحالات، قد يتطلب تنفيذ بعض معايير العمل والممارسات المناهضة للتمييز اتباع نهج أكثر مرونة تمشيا مع اتفاقيات منظمة العمل الدولية.
    Le paiement des droits de capacité est souvent subordonné à l’observation de certaines normes de performance ou de disponibilité; UN وكثيرا ما يكون دفع رسوم الطاقة الإنتاجية رهنا بالالتزام بمعايير معينة للأداء أو التوافر؛
    33. La finalité et les objectifs du droit international humanitaire influencent également la portée juridique de certaines normes d'enquête du droit international des droits de l'homme au-delà des critères communs d'indépendance, d'impartialité, de rigueur, d'efficacité et de diligence précédemment mentionnés. UN 33- كما أن غاية القانون الإنساني الدولي وأهدافه تؤثر في الأهمية القانونية لبعض معايير التحقيق بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان بخلاف المعايير الشائعة وهي الاستقلالية والنزاهة والشمولية والفعالية والفورية المشار إليها أعلاه.
    L’autre objectif des conférences, et probablement l’initiative la plus remarquable prise au cours de la période, a été la publication par le Forum d’une nouvelle série d’ouvrages sur les droits des victimes tout au long de la procédure judiciaire pénale, les droits sociaux des victimes de la criminalité et les droits des victimes de bénéficier de certaines normes en matière de services. UN وتمثل الغرض اﻵخر للمؤتمرات وربما أهم تطور في فترة السنوات اﻷربع، في إصدار المنتدى سلسلة جديدة من المنشورات عن حقوق الضحايا في إجراءات العدالة الجنائية وعن الحقوق الاجتماعية لضحايا اﻹجرام وعن حقوق الضحايا في مستويات محددة للخدمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus