"de certaines politiques" - Traduction Français en Arabe

    • بعض السياسات
        
    • لبعض السياسات
        
    • بعض سياسات
        
    • لسياسات معينة
        
    • سياسات معينة
        
    • في آحاد السياسات
        
    Il faut pour le moins étudier en détail les effets de certaines politiques sur la répartition des revenus. UN ولا بد من إجراء تحليل دقيق لنتائج بعض السياسات في مضمار توزيع الدخل.
    Depuis 1993, nous avons évoqué à diverses reprises la nécessité d'accroître la cohérence à l'échelle du Territoire, de certaines politiques économiques et sociales. UN فمنذ عام ١٩٩٣، تحدثنا في مناسبات مختلفة عن ضرورة زيادة الترابط على صعيد اﻹقليم بين بعض السياسات الاقتصادية والاجتماعية.
    On a également compris les incidences négatives sur les femmes de certaines politiques en matière de développement. UN وأصبح اﻷثر الضار الذي ترتبه بعض السياسات الانمائية على المرأة جليا هو اﻵخر.
    Les résultats auxquels les travaux du Comité spécial ont permis d'aboutir jusqu'à présent sont loin de répondre à nos attentes, et ce en raison de certaines politiques étriquées et des obstacles dressés par certains pour entraver les travaux du Comité. UN ولا تزال النتائـــج المحققة في عمل اللجنة بعيدة عما نصبوا إليه نظرا لبعض السياسات الضيقة اﻷفـــق والعقبــــات والعراقيل التي يضعها البعض أمام تطور عمل اللجنة.
    L'évaluation met en évidence un problème que le PNUD comprend et reconnaît : le manque décevant d'impact à court terme de certaines politiques de lutte contre la pauvreté. UN ويكشف التقييم عن مشكلة يفهمها البرنامج الإنمائي ويقرّ بها: عدم تحقيق بعض سياسات مكافحة الفقر لأي أثر في المدى القصير، وهو ما يؤدي إلى الشعور بإحباط.
    À la suite des échanges, portant notamment sur la dimension nouvelle de certaines politiques intéressant la Nouvelle-Calédonie dans son ensemble, il est donné acte que le rééquilibrage n'est pas terminé mais qu'il existe une volonté commune de réfléchir aux moyens de concilier rééquilibrage entre provinces, développement d'activités économiques, niveau d'équipements structurels et répartition géographique de la population. UN وفي أعقاب تبادل الآراء الذي تناول، بوجه خاص، البُعد الجديد لسياسات معينة تتعلق بكاليدونيا الجديدة ككل، جرى الاعتراف بأن عملية إعادة التوازن لم تنته بعد، غير أنه توجد إرادة مشتركة لاستكشاف سبل التوفيق بين إعادة التوازن بين المقاطعات، وتنمية الأنشطة الاقتصادية، ومستوى التجهيزات الهيكلية، والتوزيع الجغرافي للسكان.
    Ces deux facteurs, et l'application de certaines politiques, de privatisation par exemple, avaient exacerbé le phénomène de la faim. UN وأدى هذان السببان، إلى جانب تنفيذ سياسات معينة من قبيل برامج الخصخصة، إلى تفاقم الجوع.
    62. Il ne s'agit là que d'exemples d'éléments de certaines politiques de mobilité qui, si on les analyse dans la perspective du système tout entier, révèlent des incohérences et ont un impact sur le développement de la mobilité à l'échelle du système. UN 62- وما ذُكر أعلاه هو مجرد أمثلة لعناصر في آحاد السياسات المتعلقة بتنقل الموظفين يتبين منها، عند تحليلها من وجهة نظر تشمل المنظومة ككل، وجود عدم اتساق كما أن لها تأثيراً على تطوير عملية تنقّل الموظفين على نطاق المنظومة.
    L'application de certaines politiques et de certaines lois est parfois difficile et se heurte toujours à une pénurie de ressources. UN وهناك صعوبة في تنفيذ بعض السياسات والقوانين، ولا تزال تُطرح مشكلة عدم توافر الموارد للتنفيذ الفعال.
    Bien que, dans de nombreux pays, les femmes représentent une proportion plus importante de la main-d'œuvre, la mise en œuvre de certaines politiques économiques a eu une incidence négative sur l'emploi des femmes, qui n'a pas été compensée par une augmentation des salaires, des promotions et une amélioration des conditions de travail. UN ورغم ارتفاع مستوى مشاركة المرأة في القوة العاملة في بلدان كثيرة، فقد أحدث تطبيق بعض السياسات في حالات أخرى أثر سلبي، حيث أن الزيادة في عدد العاملات لم تجاريها تحسينات في الأجور والترقيات وظروف العمل.
    Bien que, dans de nombreux pays, les femmes représentent une proportion plus importante de la main-d'oeuvre, la mise en oeuvre de certaines politiques économiques a eu sur l'emploi des femmes une incidence négative qui n'a pas été compensée par une augmentation des salaires, des promotions et de meilleures conditions de travail. UN ورغم ارتفاع مستوى مشاركة المرأة في القوة العاملة في بلدان كثيرة، فقد أحدث تطبيق بعض السياسات في حالات أخرى أثر سلبي، حيث أن الزيادة في عدد العاملات لم تجاريها تحسينات في الأجور والترقيات وظروف العمل.
    Tout en reconnaissant l'attitude progressiste adoptée par le Gouvernement français en ce qui concerne la Nouvelle-Calédonie, nous sommes préoccupés par la persistance de certaines politiques négatives qui vont à l'encontre de l'effet attendu. UN وبينما تسلم بالموقف التقدمي الذي تتخذه الحكومة الفرنسية فيما يتعلق بكاليدونيا الجديدة، فإننا نشعر بالقلق لاستمرار بعض السياسات السلبية والمؤدية إلى نتيجة عكسية.
    Il semble plutôt qu'il ait voulu signaler les effets de certaines politiques économiques sur la volonté des immigrants turcs de s'intégrer et de parvenir ainsi à la réussite économique. UN بل يبدو أنه كان يعبر عن رأيه بشأن آثار بعض السياسات الاقتصادية على حفز المهاجرين الأتراك على الاندماج ومن ثم تحقيق النجاح الاقتصادي.
    Il semble plutôt qu'il ait voulu signaler les effets de certaines politiques économiques sur la volonté des immigrants turcs de s'intégrer et de parvenir ainsi à la réussite économique. UN بل يبدو أنه كان يعبر عن رأيه بشأن آثار بعض السياسات الاقتصادية على حفز المهاجرين الأتراك على الاندماج ومن ثم تحقيق النجاح الاقتصادي.
    Toutefois, cela implique également un changement de perspective et l'abandon de certaines politiques préconisées ces dernières années, sur lesquelles s'appuyaient certains conseils fournis aux pays en développement. UN إلا أن هذا يعني أيضاً تحولاً في النظرة إلى الأمور بعيداً عن بعض السياسات التي روِّجَ لها في السنوات الأخيرة والتي كانت القوة الدافعة لبعض النصائح التي أُسديت إلى البلدان النامية.
    Les résultats du sommet constituent une base solide pour la continuation des travaux en faveur du règlement de la situation sur le terrain et du réexamen de certaines politiques dans l'intérêt d'une solution pacifique au conflit. UN وشكلت نتائج تلك القمة أساساً قيماً للعمل الجاري لتسوية الوضع على أرض الواقع وإعادة النظر في بعض السياسات بهدف إيجاد حل سلمي للصراع.
    Ce projet examinera les résultats de certaines politiques publiques qui ont été introduites pour réduire la pauvreté. UN 47 - سوف يبحث هذا المشروع نواتج بعض السياسات العامة التي استعملت للحد من الفقر.
    52. L'impact négatif sur les droits de l'homme de certaines politiques ne saurait être négligé. UN 52- ولا يمكن إغفال الأثر السلبي الذي تخلّفه بعض السياسات على حقوق الإنسان.
    L'échange de données d'expérience et l'établissement d'une politique en matière de changements climatiques s'en trouveraient facilités, tout comme la solution de certaines des difficultés qui surgissent lorsqu'il s'agit d'étudier les répercussions et les avantages secondaires de certaines politiques. UN ويمكن أن ييسر تبادل التجارب ووضع سياسة لتغير المناخ، ويمكن أن يساعد في معالجة بعض الصعوبات الكامنة في تقييم الآثار والمنافع الثانوية لبعض السياسات.
    Cette situation est le fruit de certaines politiques économiques suivies durant ces 10 dernières années qui tendent à donner la priorité au profit, et ce, au détriment des droits de l'homme et de l'égalité entre les sexes. UN وهذا مثال لبعض السياسات الاقتصادية التي اتُبعت خلال العقد الماضي، والتي أدت إلى إعطاء الأولوية للربح على حساب حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين.
    Il fallait toutefois que les pouvoirs publics continuent d'être chargés de certaines politiques relatives à la détention pour des raisons de sécurité et de confidentialité. UN غير أنه يتعين على الدولة أن تظل مسؤولة عن بعض سياسات الاحتجاز لأسباب تتعلق بالأمن والسرية.
    Afin de faciliter la participation des femmes au processus de développement dans les pays les moins avancés, un projet visant à améliorer l'accès des femmes aux établissements de financement et de crédit officiels a été lancé pour examiner les obstacles rencontrés à cet égard, recenser les caractéristiques essentielles des programmes de crédit et recommander la mise en oeuvre de certaines politiques visant à octroyer des crédits aux femmes. UN ومن أجل المساعدة على إدماج المرأة في عملية التنمية في أقل البلدان نموا، اضطلع بمشروع بشأن تحسين فرص وصول المرأة إلى مؤسسات الائتمان والمؤسسات المالية الرسمية باستعراض العقبات التي تعوق هذا الوصول. وحدد المعالم الحاسمة اﻷهمية في برامج اﻹقراض، وأوصى بتنفيذ سياسات معينة لتقديم القروض إلى النساء.
    62. Il ne s'agit là que d'exemples d'éléments de certaines politiques de mobilité qui, si on les analyse dans la perspective du système tout entier, révèlent des incohérences et ont un impact sur le développement de la mobilité à l'échelle du système. UN 62- وما ذُكر أعلاه هو مجرد أمثلة لعناصر في آحاد السياسات المتعلقة بتنقل الموظفين يتبين منها، عند تحليلها من وجهة نظر تشمل المنظومة ككل، وجود عدم اتساق كما أن لها تأثيراً على تطوير عملية تنقّل الموظفين على نطاق المنظومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus