"de certaines sociétés" - Traduction Français en Arabe

    • بعض الشركات
        
    • بعض المجتمعات
        
    • لبعض الشركات
        
    • لعدد محدود من الشركات
        
    • شركات معينة
        
    • مجتمعات معينة
        
    32. On peut aussi utiliser la méthode de la forme réduite, en se demandant par exemple quel est l'effet de la présence de certaines sociétés sur les prix ou sur les autres mesures du fonctionnement du marché. UN وقد يتساءل المرء، مثلاً، عن تأثير وجود بعض الشركات على الأسعار أو غيرها من مقاييس أداء السوق.
    Mais, ce secteur a été durement touché par la crise financière de 2009, ayant entraîné la fermeture de certaines sociétés forestières. UN ولكن القطاع تضرر بشدة من جراء الأزمة المالية لعام 2009، مما أدى إلى إغلاق بعض الشركات المختصة في استغلال الغابات.
    Celui-ci a fait savoir que le Gouvernement de la République populaire de Chine déclarait en toute responsabilité que de tels incidents ne se reproduiraient pas à l'avenir et que le Gouvernement chinois ne permettrait pas que les intérêts de certaines sociétés deviennent un obstacle au développement des relations sino-azerbaïdjanaises. UN وأوضح هذا اﻷخير أن حكومة جمهورية الصين الشعبية تعلن بكل مسؤولية أن تلك اﻷحداث لن تتكرر مستقبلا وأن الحكومة الصينية لن تسمح بأن تكون مصالح بعض الشركات عقبة تعترض تطوير العلاقات الصينية اﻷذربيجانية.
    Ce phénomène a mis en danger la stabilité même de certaines sociétés et compromis des avancées en matière de développement et de stabilité politique obtenues très difficilement. UN وقد أصبح استقرار بعض المجتمعات ذاته مهدّدا على نحو يقوّض التقدم على طريق التنمية والاستقرار السياسي العسيري المنال.
    Il faut dénoncer le fait que certains Etats créent des législations qui mettent à l'abri les biens mobiliers ou immobiliers de certaines sociétés nationales en leur assurant une totale impunité des violations qu'elles commettent sur les droits économiques, sociaux et culturels des citoyens ou des groupements économiques privés. UN ولتحقيق ذلك، ينبغي التنديد بقيام بعض الدول بوضع تشريعات تحمي اﻷموال المنقولة أو غير المنقولة لبعض الشركات الوطنية، كافلة لها حصانة تامة من العقاب على ما ترتكبه من انتهاكات للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمواطنين أو للجماعات الاقتصادية الخاصة.
    La disposition de la loi qui porte sur la représentation des deux sexes dans les comités officiels notamment a joué un rôle important dans la promotion de la participation des femmes à la gestion des affaires publiques et a été à l'origine de dispositions analogues concernant leur représentation dans les conseils d'administration de certaines sociétés, entre autres. UN وقد كان للحكم الوارد في القانون والمتعلق بتمثيل كلا الجنسين في اللجان الرسمية وغيرها دور مهم في تعزيز مشاركة المرأة في الإدارة العامة وكان بشيراً لأحكام مماثلة تتعلق بالتمثيل في مجالس الإدارات لعدد محدود من الشركات وغيرها.
    Le représentant du Mexique indique qu'il faut tenter d'obtenir l'élimination des paradis fiscaux et l'influence parfois complice de certaines sociétés transnationales. UN وأشار ممثل المكسيك إلى وجوب محاولة القضاء على ظاهرة الفردوس الضريبي والتأثير المتواطئ أحيانا الذي تمارسه بعض الشركات عبر الوطنية.
    Par ailleurs, on a estimé que les facultés de médecine devraient insister davantage sur l'importance de l'allaitement au sein, et on a jugé préoccupante la réticence de certaines sociétés multinationales à mettre fin à la distribution gratuite de substituts du lait maternel. UN وفي الوقت ذاته، ذكر أن على المدارس الطبية أن تؤكد بصورة أكبر على أهمية الرضاعة الثديية. واعتبرت مقاومة بعض الشركات المتعددة الجنسية لوقف التوزيع المجاني لبدائل لبن اﻷم مصدرا آخر للقلق.
    A côté de ce système de sécurité sociale, il existe d'autres formes d'organisations visant le risque maladie et se situent au niveau des maisons d'assurance et des mutuelles de santé instituées au niveau de certaines sociétés. UN وتوجد، إلى جانب نظام الضمان الاجتماعي هذا، أشكال أخرى من المنظمات التي تغطي خطر المرض من قبيل دور التأمين والجمعيات التعاضدية الصحية المنشأة على صعيد بعض الشركات.
    Notre industrie bananière, moteur de notre économie, va incessamment succomber à la cupidité de certaines sociétés multinationales avec l'aide active de l'Organisation mondiale du commerce. UN وصناعتنا المتعلقة بزراعة الموز، التي هي المحرك الذي يقود اقتصادنا، من المنتظر أن تستسلم قريبا لجشع بعض الشركات المتعددة الجنسيات، بمساعدة نشطة من منظمة التجارة العالمية.
    Cela étant, les pratiques de certaines sociétés transnationales peuvent avoir des répercussions négatives sur la jouissance des droits de l'homme et entraîner une détérioration des normes sociales, économiques et environnementales de base. UN ومع ذلك، قد تؤثر ممارسات بعض الشركات عبر الوطنية سلباً على التمتع بحقوق الإنسان وتؤدي إلى تدهور المعايير الاجتماعية والاقتصادية والبيئية الأساسية.
    Pour ce faire, il faudrait convoquer une conférence internationale à laquelle les États, les représentants de certaines sociétés privées de sécurité et d'assistance militaire et des experts versés dans la question du mercenariat pourraient arrêter un cadre de réglementation acceptable; UN وتحقيقاً لهذه لغاية، ينبغي عقد مؤتمر دولي يتيح للدول ولممثلي بعض الشركات العسكرية والأمنية الخاصة وللخبراء في ظاهرة الارتزاق وضع إطار تنظيمي مقبول؛
    9. Les représentants de certaines sociétés internationales du secteur de l'industrie et des mines hésitent à se déplacer pour explorer les possibilités de coopération en raison des difficultés et de la lenteur des procédures évoquées ci-dessus. UN ٩ - عزوف مندوبي بعض الشركات العالمية ذات العلاقة بمجال نشاط قطاع الصناعة والمعادن عن القدوم لعرض جوانب التعاون الممكنة مع هذه الشركات بسبب المشاق التي يعانونها والوقت الضائع نتيجة هذه اﻹجراءات.
    Il convient aussi de noter que les IED Sud-Sud, en particulier les IED de l'Asie dans d'autres régions, sont en hausse et sont stimulés par l'avènement de certaines sociétés asiatiques au rang de producteurs mondiaux, en particulier dans les hydrocarbures, les métaux et les textiles. UN ومما لـه دلالته أيضاً أن الاستثمار الأجنبي المباشر فيما بين بلدان الجنوب، لا سيما الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه إلى أقاليم أخرى، آخذ في الازدياد، ويحفزه ارتقاء بعض الشركات الآسيوية، وبخاصة العاملة منها في مجالات الهيدروكربونات والفلزات والمنسوجات، إلى مصاف شركات الإنتاج العالمية.
    S'agissant de l'article 18, l'intervenant comprend que le critère de la nationalité des actionnaires comme exception à l'article 17 soit correct mais qu'il peut créer la confusion lorsqu'il y a plusieurs actionnaires de différentes nationalités, en particulier si l'on tient compte du fait que les actionnaires de certaines sociétés changent très fréquemment. UN أما فيما يتعلق بمشروع المادة 18، فإن معايير تطبيق جنسية حملة الأسهم كاستثناء من المادة 17 يتخذ النهج الصحيح ولكنه يمكن أن يخلق لبسا عندما يكون هناك حملة أسهم متعددون ينتمون إلى جنسيات مختلفة، خاصة وأنه في بعض الشركات يتغير حملة الأسهم كثيرا.
    Il existe des preuves substantielles que les nouvelles technologies sont en train de transformer certains secteurs de certaines sociétés. UN وتوجد أدلة جوهرية على أن التكنولوجيات الجديدة تحوّل بعض القطاعات في بعض المجتمعات.
    Cependant, en même temps, le Programme ne tient pas compte de certaines sociétés, ni de leurs valeurs et de leurs traditions. UN إلا أنه في نفس الوقت يتجاهل بعض المجتمعات ولا يضع قيمها وتقاليدها في الاعتبار.
    Nombreux sont ceux, en particulier les jeunes qui vivent dans la pauvreté, que découragent les obstacles qui s'opposent à leur intégration sociale, ce qui reste d'affaiblir le tissu de certaines sociétés. UN وقد يشعر العديد من الشباب بأنهم معزولون أو يواجهون عقبات تحول دون اندماجهم في المجتمع، لا سيما أولئك الذين يعيشون في ظروف فقر منهم، وقد يؤدي ذلك إلى إضعاف نسيج بعض المجتمعات.
    A cette fin, il faut dénoncer le fait que certains Etats créent des législations qui mettent à l'abri les biens mobiliers ou immobiliers de certaines sociétés nationales en leur assurant une totale impunité des violations qu'elles commettent sur les droits économiques, sociaux et culturels des citoyens ou des groupements économiques privés. UN ولتحقيق ذلك، ينبغي التنديد بقيام بعض الدول بوضع تشريعات تحمي اﻷموال المنقولة أو غير المنقولة لبعض الشركات الوطنية، كافلة لها حصانة تامة من العقاب على ما ترتكبه من انتهاكات للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمواطنين أو الجماعات الاقتصادية الخاصة.
    Il existe certes d'autres facteurs : le rôle joué par certaines entités et institutions et le comportement opportuniste de certaines sociétés privées et personnalités influentes, y compris des décideurs en République démocratique du Congo et au Zimbabwe. UN بيد أن هناك عوامل مساهمة أخرى من قبيل: الدور الذي تقوم به بعض الكيانات والمؤسسات، والسلوك الانتهازي لبعض الشركات الخاصة والأفراد ذوي النفوذ، بما في ذلك بعض الشخصيات من صانعي القرارات في جمهورية الكونغو الديمقراطية وزمبابوي.
    Les procédures sont dites " restreintes " lorsque l'autorité adjudicatrice ne sollicite de propositions que de certaines sociétés qu'elle a sélectionnées. UN ويقال ان الاجراءات " مقيدة " عندما لا تلتمس السلطة مانحة الامتياز الاقتراحات الا من شركات معينة تنتقيها هي .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus