"de certaines substances" - Traduction Français en Arabe

    • بعض المواد
        
    • مواد معينة
        
    • لبعض المواد
        
    • لمواد معينة
        
    • استخدام بعضها
        
    Cela permettrait d'avoir une idée plus claire de la nécessité du commerce de certaines substances. UN وسوف تسمح هذه البيانات بإعطاء صورة أوضح لتتبلور بشأن ضرورة الاتجار في بعض المواد.
    Cela permettrait d'avoir une idée plus claire de la nécessité du commerce de certaines substances. UN وسوف تسمح هذه البيانات بإعطاء صورة أوضح لتتبلور بشأن ضرورة الاتجار في بعض المواد.
    Des représentants ont indiqué que le volume de certaines substances qui appauvrissent la couche d'ozone en réserve excédait de beaucoup les volumes de ces mêmes substances produites et consommées. UN ولاحظ بعض الممثلين أن حجم بعض المواد المستنفدة للأوزون المحتفظ بها في المخازن يتجاوز إلى حد كبير إنتاجها واستهلاكها.
    Il est à noter que le Code civil lie les limitations de la capacité civile active à l'abus de certaines substances. UN وجدير بالملاحظة أن القانون المدني لجمهورية ليتوانيا يربط وضع القيود على الأهلية المدنية الفعلية بإساءة استخدام مواد معينة.
    En ce qui concerne les prescriptions techniques, les normes applicables aux produits alimentaires ainsi que la stricte limitation de l'utilisation de certaines substances sont celles qui auront probablement le plus d'effets sur l'accès aux marchés. UN وفي مجال اﻷنظمة التقنية، يبدو أن المعايير الغذائية باﻹضافة إلى القيود الصارمة على استخدام مواد معينة لها أشد اﻵثار على فرص الوصول إلى اﻷسواق.
    Il s'agit d'encourager les pays exportateurs et les pays importateurs à assumer ensemble la responsabilité de protéger la santé et l'environnement contre les effets néfastes de certaines substances chimiques dangereuses qui font l'objet du commerce international. UN والغرض من ذلك هو تشجيع البلدان المصدرة والبلدان المستوردة على أن تتحمل معاً مسؤولية حماية الصحة والبيئة من الآثار الضارة لبعض المواد الكيميائية الخطرة المتداوَلة في التجارة الدولية.
    Élaboration d'un instrument international juridiquement contraignant propre à assurer l'application de la procédure de consentement préalable en connaissance de cause dans le cas de certaines substances chimiques dangereuses qui font l'objet du commerce international, et étude de mesures supplémentaires propres à réduire les risques posés par les substances chimiques dangereuses UN وضع صك دولي ملزم قانونا لاستخدام إجراءات الموافقة المسبقة عن علم لبعض المواد الكيميائية الخطرة في التجارة الدولية والنظر في تدابير إضافية لتقليل اﻷخطار من المواد الكيميائية الخطرة
    7. Élaboration d'outils de communication et de plans d'information en vue de promouvoir la saine gestion de certaines substances (comme les pesticides) auprès de parties prenantes. UN 7 - مخططات أدوات الخدمات الإرشادية والمعلومات التي توضع لتوفير المعلومات والترويج للإدارة السليمة لمواد معينة (مثل المبيدات) لأصحاب المصلحة
    D'autres activités étaient exécutées non pour améliorer l'environnement mais pour l'exploiter grâce à l'utilisation de la technologie moderne — par exemple, des activités spatiales, le transport de certaines substances ou la production d'énergie nucléaire. UN واﻷنشطة اﻷخرى التي تنفذ، لا لتحسين البيئة، بل لاستغلالها باستخدام التكنولوجيا الحديثة، ومنها مثلا اﻷنشطة التي يتم القيام بها في الفضاء الخارجي، أو نقل بعض المواد أو انتاج الطاقة النووية.
    Il a, à cet égard, autorisé le Directeur exécutif à convoquer, de concert avec la FAO, un comité intergouvernemental de négociation ayant pour mandat d'élaborer un instrument international juridiquement contraignant propre à assurer l'application de la procédure de consentement préalable dans le cas de certaines substances chimiques dangereuses qui font l'objet du commerce international. UN وأشار إلى أن المجلس أذن في هذا الصدد للمدير التنفيذي بأن يعمل، بالتنسيق مع منظمة اﻷغذية والزراعة، على إنشاء لجنة تفاوض حكومية دولية تتلخص ولايتها في وضع صك دولي ملزم من الناحية القانونية، يكفل تطبيق إجراء الموافقة المسبقة فيما يخص بعض المواد الكيميائية الخطرة المتداولة في التجارة العالمية.
    Dans la plupart des cas, les traités interdisent ou limitent la production, l'utilisation, le commerce et le rejet de certaines substances ou restreignent et réglementent les pratiques de gestion s'y rapportant. UN وفي معظم الحالات تحظر المعاهدات إنتاج واستخدام بعض المواد والاتجار بها وإطلاقها أو تحد منها أو تقيدها أو تراقب الممارسات التي تدار بها.
    Elle maintient que la présence importante de certaines substances chimiques dans l'organisme des habitants pourrait avoir d'autres causes que l'activité militaire. UN وأكدت الوكالة أن ارتفاع مستويات بعض المواد الكيميائية التي وجدت في أجسام السكان يمكن أن يعزى إلى أسباب غير النشاط العسكري.
    Elle ajoute que la présence importante de certaines substances chimiques dans l'organisme des habitants pourrait avoir d'autres causes que l'activité militaire. UN وأضافت الوكالة أن ارتفاع مستويات بعض المواد الكيميائية التي وجدت في أجسام السكان يمكن أن يعزى إلى أسباب غير النشاط العسكري.
    Consciente de l'élimination prochaine, en 2010, de certaines substances réglementées dans les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5, UN إذ يضع في اعتباره الموعد الوشيك في عام 2010 للتخلص من بعض المواد الخاضعة للرقابة في الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5،
    Il existe de sérieuses divergences de vues quant à l'importance des avantages économiques et sociaux - amélioration de la santé publique grâce à l'élimination progressive de certaines substances, par exemple, ou accroissement de l'espérance de vie dû à une réduction de la pollution. UN وهناك خلاف على نطاق واسع حول حجم المزايا الاجتماعية والاقتصادية، مثلا التحسين في الصحة العامة بسبب استبعاد مواد معينة أو الزيادة في العمر المتوقع نظرا لتخفيض في التلوث.
    Reconnaissant que les émissions à l'échelle mondiale de certaines substances peuvent appauvrir de façon significative et modifier autrement la couche d'ozone d'une manière qui risque d'avoir des effets néfastes sur la santé de l'homme et l'environnement, UN وإذ تعترف بأن انبعاثات مواد معينة على النطاق العالمي يمكن أن تؤدي إلى استنفاد كبير لطبقة الأوزون أو إلى تعديلها بشكل آخر، الأمر الذي يحتمل أن ينتج عنه آثار ضارة على الصحة البشرية والبيئة،
    Reconnaissant que les émissions à l'échelle mondiale de certaines substances peuvent appauvrir de façon significative et modifier autrement la couche d'ozone d'une manière qui risque d'avoir des effets néfastes sur la santé de l'homme et l'environnement, UN وإذ تعترف بأن انبعاثات مواد معينة على النطاق العالمي يمكن أن تؤدي إلى استنفاد كبير لطبقة الأوزون أو إلى تعديلها بشكل آخر، الأمر الذي يحتمل أن ينتج عنه آثار ضارة على الصحة البشرية والبيئة،
    Les prescriptions environnementales deviennent aussi plus rigoureuses, en raison d'un ensemble de facteurs: preuves toujours plus convaincantes des effets dommageables pour l'environnement de certaines substances, préférences des consommateurs et mise au point de matériels qui permettent des essais plus probants, par exemple. UN كما تتزايد كذلك صرامة المتطلبات البيئية نتيجة لعوامل مثل تزايد الأدلة على ما تخلفه مواد معينة من آثار ضارة على البيئة، وأفضليات المستهلكين، وتطوير معدات تتيح إجراء الاختبارات على نحو أفضل.
    Le problème de l'usage abusif potentiel à des fins militaires de certaines substances chimiques ou biologiques à double usage, ainsi que leur utilisation éventuelle par des terroristes, a continué de préoccuper la communauté internationale. UN 54 - وما زالت مشكلة سوء الاستخدام المحتمل لأغراض عسكرية لبعض المواد الكيميائية أو البيولوجية المزدوجة الغرض، وكذلك استخدامها المحتمل من قِبل الإرهابيين، شاغلا دوليا.
    18/12 Élaboration d'un instrument international juridiquement contraignant propre à assurer l'application de la procédure de consentement préalable en connaissance de cause dans le cas de certaines substances chimiques dangereuses qui font l'objet du commerce international, et étude de mesures supplémentaires propres à réduire les risques posés par les substances chimiques dangereuses UN ١٨/١٢ وضع صك دولي ملزم قانونا لتطبيق اجراءات الموافقة المسبقة عن علم لبعض المواد الكيميائية الخطرة في التجارة الدولية والنظر في تدابير أخرى للحد من مخاطر المواد الكيميائية الخطرة
    18/12 Élaboration d'un instrument international juridiquement contraignant propre à assurer l'application de la procédure de consentement préalable en connaissance de cause dans le cas de certaines substances chimiques dangereuses qui font l'objet du commerce international, et étude de mesures supplémentaires propres à réduire les risques posés par les substances chimiques dangereuses UN ١٨/١٢ وضع صك دولي ملزم قانونا لتطبيق اجراءات الموافقة المسبقة عن علم لبعض المواد الكيميائية الخطرة في التجارة الدولية والنظر في تدابير أخرى للحد من مخاطر المواد الكيميائية الخطرة
    ii) Brochures, fiches d'information, planches murales, pochettes de documentation : outils de sensibilisation et programmes d'information mis au point pour informer les parties prenantes sur les solutions rationnelles de gestion de certaines substances (les pesticides, par exemple) et les leur faire adopter (5); UN ' 2` الكتيبات وصحائف الوقائع والرسوم البيانية الجدارية ومجموعات المواد الإعلامية: وضع أدوات للتوعية وبرامج إعلامية للترويج للإدارة السليمة لمواد معينة (مثل مبيدات الآفات) لدى أصحاب المصلحة (5)؛
    En outre, la loi de 1991 sur les pesticides (Jersey) (Pesticides (Jersey) Law) impose le strict respect des codes de pratique concernant l'emploi des produits chimiques, l'interdiction de certaines substances chimiques et un programme de niveau maximum de résidus en ce qui concerne les denrées alimentaires. UN وبالإضافة إلى ذلك، يكفل قانون (جيرسي للآفات الزراعية الصادر في عام 1991 الالتزام الصارم بمدونات قواعد استخدام المواد الكيمائية وحظر استخدام بعضها وتنفيذ برنامج يحدد المستويات القصوى للمخلفات في المواد الغذائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus