"de certains éléments de" - Traduction Français en Arabe

    • بعض عناصر
        
    • لبعض عناصر
        
    • بعض العناصر
        
    • والأجزاء من
        
    • عناصر معينة من
        
    • ببعض عناصر
        
    Dans ce cas, on dispose de certains éléments de l'approche-programme. UN وفي تلك الحالة، قد تتوافر بعض عناصر منطق النهج البرنامجي، في حين قد تغيب عناصر أخرى.
    L'attitude de certains éléments de la PNA envers la population civile dans ces zones a souvent été une cause de préoccupation : il y a de nombreuses informations et allégations concernant des arrestations et détentions illégales. UN ولقد كان موقف بعض عناصر الشرطة الوطنية اﻷنغولية تجاه السكان المدنيين في هذه المناطق مدعاة للقلق في كثير من اﻷحيان: فقد وردت تقارير وادعاءات عديدة تفيد بوقوع اعتقالات واحتجازات غير قانونية.
    Ils bénéficieraient de l'appui de certains éléments de l'ex-Séléka qui se cachent parmi la population musulmane locale. UN وأفيد بأنهم يتمتعون بدعم بعض عناصر ائتلاف سيليكا السابق التي تختبئ وسط السكان المسلمين المحليين.
    Ces initiatives se mettent en place par le biais de notre Action commune et permettent la mise en œuvre de certains éléments de notre stratégie à l'égard des armes de destruction massive. UN ويتم ذلك عن طريق عملنا المشترك، مما يعطي التنفيذ لبعض عناصر استراتيجيتنا لأسلحة الدمار الشامل.
    Cette attaque, selon certaines informations, a été exécutée avec l'appui clandestin de certains éléments de l'ECOMOG. UN وأفاد بعض التقارير أن هذا الهجوم نفذ بدعم سري من بعض العناصر في فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا.
    Objectif : Veiller à l'application intégrale des résolutions 1373 (2001) et 1624 (2005) du Conseil de sécurité, de certains éléments de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies et d'autres résolutions pertinentes du Conseil relatives à la lutte contre le terrorisme UN الهدف: ضمان التنفيذ الشامل لقراري مجلس الأمن 1373 (2001) و 1624 (2005)، والأجزاء من استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب المكلفة بتنفيذها، والقرارات الأخرى ذات الصلة بمكافحة الإرهاب
    83. L’autorité contractante devrait classer toutes les propositions conformes en fonction des critères d’évaluation énoncés dans la sollicitation de propositions et inviter le soumissionnaire qui a obtenu la meilleure note à une négociation finale de certains éléments de l’accord de projet. UN 83- ينبغي للسلطة المتعاقدة أن تصنف جميع الاقتراحات الملبية للطلب على أساس معايير التقييم المبينة في طلب الاقتراحات وأن تدعو إلى التفاوض النهائي بشأن عناصر معينة من اتفاق المشروع أفضل مقدمي العروض.
    Une intégration plus profonde peut s'accompagner d'une tendance à la convergence de certains éléments de l'emploi, répondant au souci de maximiser l'efficacité de la société dans son ensemble. UN يمكن أن ينطوي الاندماج العميق على اتجاه نحو الالتقاء في بعض عناصر العملية الشاملة للعمالة، من أجل زيادة كفاءة أداء النظام العالمي العام لشركة ما الى الحد اﻷقصى.
    Il en est de même du redéploiement à Sarajevo de certains éléments de la FORPRONU qui occupaient des locaux qu'il a fallu libérer aux fins de remise en état et de réaffectation à leur usage initial. UN وينطبق هذا اﻷمر أيضا على نقل بعض عناصر قوة الحماية في سراييفو إلى مواقع أخرى من أماكن تحتاج الى إخلائها لترميمها واستعمالها مجددا في اﻷغراض المناسبة.
    Par exemple, l'application de certains éléments de la loi sur l'insolvabilité, tels que les comités de créanciers, le rôle central des tribunaux et la large participation des professionnels de l'insolvabilité, n'avaient peut-être pas leur place dans les régimes applicables aux MPME. UN فعلى سبيل المثال، قد لا يكون تطبيق بعض عناصر قانون الإعسار، كلجان الدائنين والدور المركزي للمحاكم والمشاركة الواسعة من قبل أخصائيي الإعسار، أمرا مناسبا لنُظُم المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة.
    Néanmoins, des discussions informelles sur la question se déroulent sous divers formats depuis plus d'un an déjà, et nous voudrions dire ce que nous pensons de certains éléments de ce processus. UN وعلى الرغم من ذلك، تجري بالفعل مناقشات غير رسمية بشأن هذه المسألة في مختلف الأشكال طيلة ما ينيف عن سنة، ونود أن نعرب عن كيفية نظرتنا إلى بعض عناصر تلك العملية.
    Tout un éventail de délégations y ont apporté leur appui. Certaines délégations ont indiqué que, tout en nourrissant quelques inquiétudes au sujet de certains éléments de la proposition, elles ne s'opposeraient pas à un consensus sur cette dernière ou sur sa version modifiée. UN كما أعرب عدد كبير من الوفود عن دعمها للمبادرة وأشارت بعض الوفود إلى أن لديها مآخذ على بعض عناصر الاقتراح ولكنها لا تعارض توافقاً في الآراء بشأنه أو بشأن نصه المنقح.
    Tout un éventail de délégations y ont apporté leur appui. Certaines délégations ont indiqué que, tout en nourrissant quelques inquiétudes au sujet de certains éléments de la proposition, elles ne s'opposeraient pas à un consensus sur cette dernière ou sur sa version modifiée. UN وعبر عدد من الوفود عن دعمها للمقترح بينما أشارت بعض الوفود إلى أنها، رغم قلقها إزاء بعض عناصر المقترح، لن تعارض أي إجماع عليه أو على صيغته المعدلة.
    Tout un éventail de délégations y ont apporté leur appui. Certaines délégations ont indiqué que, tout en nourrissant quelques inquiétudes au sujet de certains éléments de la proposition, elles ne s'opposeraient pas à un consensus sur cette dernière ou sur sa version modifiée. UN كما أعرب عدد كبير من الوفود عن دعمها للمبادرة وأشارت بعض الوفود إلى أن لديها مآخذ على بعض عناصر الاقتراح ولكنها لا تعارض توافقاً في الآراء بشأنه أو بشأن نصه المنقح.
    La Police iraquienne, en particulier, continue de s'améliorer, et a obtenu globalement de meilleurs résultats ces derniers mois, même si la position de certains éléments de la police locale demeure précaire. UN وتحسنت دائرة الشرطة العراقية على وجه الخصوص وتؤدي مهامها حاليا على نحو أفضل عموما مما كانت عليه في الشهور الماضية، على الرغم من أن موقف بعض عناصر الشرطة المحلية لا يزال غامضا.
    Il faut donc consacrer suffisamment de ressources à la réforme en vue d'améliorer l'efficacité du travail de l'Organisation, et la délégation du Burkina Faso constate avec satisfaction que le projet de budget-programme traite de certains éléments de la réforme. UN لهذا يجب تخصيص الموارد الكافية لعملية الإصلاح بغية تحسين فعالية عمل المنظمة. وقال إن وفد بلاده يلاحظ مع الارتياح أن الميزانية البرنامجية المقترحة تعالج بعض عناصر الإصلاح.
    Notre appui à l'OIAC s'étend à une coopération concrète, permettant ainsi la mise en application immédiate de certains éléments de la stratégie de l'UE contre la prolifération des armes de destruction massive. UN ويشمل دعمنا للمنظمة إسنادا ذا طابع عملي جدا، الأمر الذي من شأنه تنفيذ بعض عناصر استراتيجية الاتحاد المناهضة لانتشار أسلحة الدمار الشامل على نحو فوري وعملي.
    La crise financière sans précédent a toutefois eu de sérieuses répercussions sur la mise en oeuvre de certains éléments de la stratégie, encore que la crise ne doive pas être utilisée comme une excuse permanente pour toutes les insuffisances du Secrétariat. UN غير أن اﻷزمة المالية التي لم يسبق لها مثيل لها تأثير خطير على التطبيق الكامل لبعض عناصر الاستراتيجية، مع أنه ينبغي ألا تتخذ اﻷزمة عذرا مستمرا لجميع عيوب اﻷمانة العامة.
    De nombreux témoignages faisaient état, au mois d'octobre 2001, de dizaines de civils victimes des attaques de la rébellion et des représailles de certains éléments de l'armée gouvernementale. UN وأشارت شهادات عدة أشخاص، في تشرين الأول أكتوبر 2001، إلى تعرض العشرات من المدنين لهجمات المتمردين وللأعمال الانتقامية لبعض عناصر الجيش الحكومي.
    Un certain nombre qui avaient exprimé des préoccupations au sujet de certains éléments de cette proposition ont dit qu'elles ne s'opposeraient pas à un consensus à son sujet, et d'autres ont déclaré qu'elles craignaient que la proposition ne réponde pas à leurs attentes. UN وقالت عدة وفود إنها على الرغم مما لديها من شواغل بشأن بعض العناصر الواردة في الاقتراح، لن تعارض توافق الآراء بشأنه وذكرت وفود أخرى أنها تخشى ألا يلبي الاقتراح توقعاتها.
    Objectif : Aider le Comité contre le terrorisme à suivre l'application des résolutions 1373 (2001) et 1624 (2005) du Conseil de sécurité, de certains éléments de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies et d'autres résolutions pertinentes du Conseil relatives à la lutte contre le terrorisme UN الهدف: مساعدة لجنة مكافحة الإرهاب على رصد تنفيذ قراري مجلس الأمن 1373 (2001) و 1624 (2005)، والأجزاء من استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب المكلفة بتنفيذها، والقرارات الأخرى ذات الصلة بمكافحة الإرهاب.
    Ces dispositions offrent un moyen de défense à une personne accusée d'avoir aidé autrui à conserver le produit du trafic de stupéfiants et lui imposent la charge de la preuve de certains éléments de sa défense. UN ومن نتائج هذه اﻷحكام أنها هيأت، دفاعا لكل من يتهم بمساعدة شخص آخر على الاحتفاظ بمكاسب الاتجار بالعقاقير وفرضت عليه عبء إثبات عناصر معينة من ذلك الدفاع.
    L'introduction de certains éléments de ce système a déjà donné des résultats tangibles. UN وقد نتجت بالفعل فوائد محسوسة من اﻷخذ ببعض عناصر نظام المعلومات المسبقة عن الشحنات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus