"de certains accords" - Traduction Français en Arabe

    • بعض الاتفاقات
        
    • لمثل هذه الاتفاقات
        
    • بعض هذه الاتفاقات
        
    • بعض اتفاقات
        
    • اتفاقات مختارة
        
    • بعض ترتيبات
        
    • ببعض الاتفاقات
        
    Dans le cadre de certains accords multilatéraux sur l'environnement, l'existence de mécanismes de responsabilité peut dissuader les Parties de contrevenir aux dispositions de l'accord; il s'agit toutefois de mécanismes bilatéraux de nature accusatoire qui, de ce fait, n'entrent pas dans le cadre des systèmes de contrôle du respect. UN ووجود آليات مختصة بالمسؤولية القانونية قد يعوق عدم الامتثال من جانب الأطراف في بعض الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    Les États membres ont fait observer que le PNUE devrait renforcer davantage ses liens avec les institutions de certains accords multilatéraux sur l'environnement, notamment ceux qui concernent la biodiversité. UN وأشارت الدول الأعضاء إلى ضرورة أن يبذل البرنامج مزيدا من الجهد لتعزيز علاقته مع بعض الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، ولا سيما تلك المتعلقة بالتنوع البيولوجي.
    Pour ce qui est de ses attributions, le Venezuela estime que l'examen et la surveillance de certains accords multilatéraux de désarmement ne doivent pas devenir une activité permanente de la Conférence car cela risquerait de nuire à sa fonction primordiale d'organe de négociation. UN أما وظائفه فالـــرأي أنه لا ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يتجه إلى أداء وظيفة دائمة تتمثل في النظر في بعض الاتفاقات القائمة المتعددة اﻷطراف في مجال نزع السلاح، واﻹشراف عليها.
    Certaines dispositions caractéristiques et d'autres éléments notables de certains accords sont illustrés plus bas. UN ويرد أدناه وصف لبعض الأحكام النموذجية لمثل هذه الاتفاقات والسمات البارزة لاتفاقات محددة.
    L'expérience concernant l'application de certains accords a mis en lumière des problèmes, réels et potentiels, pour les pays en développement, qu'il convient d'analyser. UN وقد دلت التجربة فيما يتعلق بتنفيذ بعض هذه الاتفاقات حتى الآن على أن هناك مشاكل قائمة ومحتملة بالنسبة للبلدان النامية، وهي مشاكل ينبغي تحليلها.
    C'est au moyen de mécanismes de coopération de ce type qu'est assurée l'aide des pays développés au titre de certains accords régionaux NordSud. UN وفي بعض اتفاقات التجارة الإقليمية بين الشمال والجنوب، تقدم البلدان المتقدمة الدعم عن طريق آليات التعاون.
    v) les décisions ministérielles sur les moyens d'atténuer les effets transitoires négatifs de la mise en oeuvre de certains accords et sur les mesures destinées à compléter les dispositions des accords relatives à un traitement spécial et différencié. UN `٥` قرارات وزارية حول طرق تخفيف اﻵثار الانتقالية المعاكسة الناجمة عن تنفيذ بعض الاتفاقات وبشأن التدابير المتعلقة بتكميل اﻷحكام الخاصة والمتميزة في الاتفاقات.
    Une telle disposition serait applicable par exemple dans le cas des accords restreignant le commerce auxquels des gouvernements pourraient adhérer, ainsi que dans celui de certains accords de produit. UN ويكون لهذا الحكم أهمية على سبيل المثال بالنسبة لاتفاقات تقييد التجارة التي قد تبرمها الحكومات، وكذلك بعض الاتفاقات المعنية بالسلع اﻷساسية.
    10. Des prescriptions environnementales sont également appliquées dans le cadre de certains accords multilatéraux sur l'environnement (AME). UN 10- وتُطبق المتطلبات البيئية أيضاً في إطار بعض الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    Les secrétariats de certains accords multilatéraux sur l'environnement participent également à l'élaboration et à la coordination de projets et d'activités spécifiques de mise en œuvre. UN 39- تشترك أمانات بعض الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف أيضاً في وضع وتنسيق مشاريع وأنشطة تنفيذ محددة.
    La réglementation du commerce de transit est également source de difficultés; à la différence de certains accords internationaux, le Protocole de Montréal ne contrôle pas le commerce de transit. UN قد يؤدي وضع الطابع النظامي على تجارة العبور أيضاً إلى مصاعب فعلى خلاف بعض الاتفاقات الدولية لا يعمل بروتوكول مونتريال على التحكم في تجارة العبور.
    Au titre de certains accords, il incombe aux pays de transit d'imposer la présentation de permis ou certificats. UN ● شروط تراخيص العبور - تشترط بعض الاتفاقات على بلدان العبور الحصول على أذونات أو شهادات تصديق.
    La réglementation du commerce de transit est également source de difficultés; à la différence de certains accords internationaux, le Protocole de Montréal ne contrôle pas le commerce de transit. UN قد يؤدي وضع الطابع النظامي على تجارة العبور أيضاً إلى مصاعب فعلى خلاف بعض الاتفاقات الدولية لا يعمل بروتوكول مونتريال على التحكم في تجارة العبور.
    Au titre de certains accords, il incombe aux pays de transit d'imposer la présentation de permis ou certificats. UN ● شروط تراخيص العبور - تشترط بعض الاتفاقات على بلدان العبور الحصول على أذونات أو شهادات تصديق.
    Un exercice de simulation (tableau 4) montre que les gains socioéconomiques mondiaux résultant de certains accords commerciaux régionaux probables risquent bien d'être négatifs, ce qui résulterait du fait que les gains pour les parties à ces accords seraient inférieurs aux pertes que subiraient les non-membres. UN وتشير المحاكاة المبينة في الجدول 4 إلى أن المكاسب العالمية من بعض الاتفاقات التجارية الإقليمية المحتملة قد تكون سلبية، مما يشير إلى أنّ الخسائر المقدرة للدول غير الأعضاء تفوق المكاسب العائدة للأعضاء.
    Cela impliquerait éventuellement des modifications de certains accords économiques internationaux contenant des clauses qui risquaient de compromettre la transition vers une économie verte. UN وقد يتطلب ذلك إجراء تغييرات في بعض الاتفاقات الاقتصادية الدولية، التي قد تتضمن أحكاماً يمكن أن تتهدد عملية التحوّل نحو اقتصاد أخضر.
    En conséquence, au lieu de copier servilement le texte de certains accords des années 60 et 70, nous devrions élaborer, à la lumière des réalités actuelles et compte tenu de l'évolution possible de la situation, des définitions et des dispositions qui soient véritablement conformes aux objectifs d'un traité d'interdiction complète des essais. UN وبالتالي بدلا من النقل حرفيا لنص بعض الاتفاقات المبرمة في الستينات والسبعينات يتعين علينا أن نضع، في ضوء الحقائق الراهنة ومع مراعاة التطور المحتمل للحالة، تعاريف وأحكاما تتطابق حقيقة مع أهداف معاهدة للحظر الكامل للتجارب.
    Certaines dispositions caractéristiques et d'autres éléments notables de certains accords sont illustrés plus bas. UN ويرد أدناه وصف لبعض الأحكام النموذجية لمثل هذه الاتفاقات والسمات البارزة لاتفاقات محددة.
    Certaines dispositions caractéristiques et d'autres éléments notables de certains accords sont illustrés plus bas. UN ويرد أدناه وصف لبعض الأحكام النموذجية لمثل هذه الاتفاقات والسمات البارزة لاتفاقات محددة.
    L'expérience concernant l'application de certains accords a mis en lumière des problèmes, réels et potentiels, pour les pays en développement, qu'il convient d'analyser. UN وقد دلت التجربة فيما يتعلق بتنفيذ بعض هذه الاتفاقات حتى الآن على أن هناك مشاكل قائمة ومحتملة بالنسبة للبلدان النامية، وهي مشاكل ينبغي تحليلها.
    Dans certains pays en développement, des éléments de la société civile, toujours plus forte et plus influente, ont organisé des manifestations contre divers aspects de l’application de certains accords de l’OMC. UN وفي بعض البلدان النامية، قامت عناصر المجتمع المدني، التي أصبحت أكثر قوة وأكثر تأثيرا، بتنظيم تحركات ضد جوانب تنفيذ بعض اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    Il contient également des informations générales sur diverses approches qui ont été adoptées dans le cadre de certains accords multilatéraux. UN ويشمل أيضاً معلومات أساسية عن بعض النهوج المتعددة التي اتُّخذت بموجب اتفاقات مختارة متعددة الأطراف.
    De tels systèmes de facilitation des transports existent bien déjà dans le contexte de certains accords régionaux de coopération, mais leur utilisation devrait être généralisée, et leurs dispositions et modes concrets d'application adaptés aux diverses conditions locales particulières. UN وعلى الرغم من أن هذه النظم الخاصة بتيسير النقل موجودة بالفعل في سياق بعض ترتيبات التعاون الإقليمية، فينبغي تعميم استخدامها وتكييف أحكامها وتفاصيل تنفيذها، مع الظروف المحلية المحددة.
    Plusieurs pays ont eu des réticences vis-à-vis de certains accords pour des raisons humaines, institutionnelles et financières. UN وقد واجه عدد من البلدان صعوبات فيما يتعلق ببعض الاتفاقات نظرا للقيود البشرية والمؤسسية والمالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus