"de certains des objectifs" - Traduction Français en Arabe

    • بعض الأهداف
        
    • بعض أهداف
        
    • بعض هذه الأهداف
        
    • بأهداف معينة
        
    Suivi de la réalisation de certains des objectifs du Millénaire pour le développement dans la région UN متابعة النتائج والإنجازات صوب تحقيق بعض الأهداف الإنمائية للألفية على الصعيد الإقليمي، تقارير
    Personne aussi ne peut nier les progrès faits dans la réalisation de certains des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN ولا يسع أي كان أن ينكر التقدم المحرز في تحقيق بعض الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il ressortait des données actualisées que l'Éthiopie avait bien progressé sur la voie de la réalisation de certains des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأشارت آخر البيانات إلى أن إثيوبيا أحرزت تقدما كبيرا في تحقيق بعض الأهداف الإنمائية للألفية.
    Parmi les autres propositions avancées, on notera notamment la révision de certains des objectifs du plan stratégique à moyen terme en vue de les affiner et l'ajout d'indicateurs de résultats. UN وشملت الاقتراحات الأخرى استعراض بعض أهداف الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل بغية زيادة صقلها وإدراج مؤشرات أداء مختارة.
    Parmi les autres propositions avancées, on notera notamment la révision de certains des objectifs du plan stratégique à moyen terme en vue de les affiner et l'ajout d'indicateurs de résultats. UN وشملت الاقتراحات الأخرى استعراض بعض أهداف الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل بغية زيادة صقلها وإدراج مؤشرات أداء مختارة.
    Dans cette première année après l'adoption de la Déclaration du Millénaire, il est probable que la communauté internationale est en train de s'éloigner de certains des objectifs établis, plutôt que de s'en rapprocher. UN وفي السنة الأولى التي أعقبت اعتماد إعلان الألفية، من المرجح أن المجتمع الدولي آخذ في الابتعاد عن بعض هذه الأهداف بدلاً من الاقتراب منها.
    Toutefois, plusieurs problèmes continuent de faire obstacle à la réalisation de certains des objectifs de développement, comme par exemple les taux élevés de mortalité infantile. UN ورغم ذلك، ما زالت عدة مشاكل قائمة وهي تعوق تحقيق بعض الأهداف الإنمائية، ومنها مثلا المعدلات المرتفعة لوفيات الأطفال.
    Les progrès timides enregistrés dans le domaine de l'élimination de la discrimination fondée sur le sexe ont eu pour effet de faire obstacle à la réalisation de certains des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأعاق بطء التقدم نحو القضاء على التمييز ضد المرأة إحراز تقدم على درب تحقيق بعض الأهداف الإنمائية للألفية.
    Cependant, malgré ces défis, nous nous engageons à continuer d'œuvrer à la réalisation de certains des objectifs du Millénaire pour le développement. UN بيد أنه، على الرغم من تلك التحديات، فإننا نتعهد بالعمل من أجل بلوغ بعض الأهداف الإنمائية للألفية.
    Cela ne veut pas dire qu'il n'y a pas eu, dans certains pays, une avancée dans la réalisation de certains des objectifs. UN وليس معنى ذلك أن ننكر حدوث شيء من التقدم صوب تحقيق بعض الأهداف في بعض البلدان.
    Les découvertes des experts, qui ont examiné la réalisation de certains des objectifs du Millénaire pour le développement, sont effrayantes. UN وما توصل إليه الخبراء من نتائج لدى دراسة تنفيذ بعض الأهداف الإنمائية للألفية أمر يبعث على القلق البالغ.
    Les délégations ont fait remarquer que la pauvreté restait le principal obstacle à la réalisation de certains des objectifs ou à la durabilité de certains des résultats obtenus. UN 16 - وأشارت الوفود إلى أن الفقر لا يزال يشكل سببا أساسيا لعدم تحقيق بعض الأهداف وعدم استدامتها.
    Des succès importants ont été réalisés dans la mise en œuvre de certains des objectifs du Millénaire pour le développement dans de nombreux pays, mais les moyennes nationales qui indiquent des améliorations à l'échelle nationale peuvent souvent cacher de graves disparités au niveau sous-national. UN وقد تحققت نجاحات كبرى في تنفيذ بعض الأهداف الإنمائية للألفية في عدد كبير من البلدان، ولكن المعدلات الوطنية التي قد تبين حدوث أوجه تحسّن على الصعيد القطري، كثيرا ما تخفي تفاوتات شديدة على الصعيد دون الوطني.
    Ces effets ont été aggravés par les déficits de l'aide publique au développement, qui revêt une importance cruciale pour la réalisation de certains des objectifs de développement convenus dans la Déclaration du Millénaire. UN وتضاعفت حدة تلك الآثار نتيجة أوجه القصور في المعونة الإنمائية الرسمية التي تعد عنصراً حاسماً في تحقيق بعض الأهداف الإنمائية المتفق عليها للألفية.
    Qui plus est, la réalisation de certains des objectifs du développement ainsi que d'autres, qui n'appartiennent pas à cette catégorie, pourrait bien permettre de faire des économies considérables ainsi que de générer de nouvelles ressources. UN وقد بل وسوف يؤدي تحقيق بعض الأهداف الإنمائية، فضلا عن بعض الأهداف الأخرى التي لا تنتمي إلى الفئة الإنمائية، إلى تحقيق وفورات ضخمة، بالإضافة إلى توفير موارد جديدة.
    La présente stratégie révisée prend en considération les difficultés apparues au cours de ces deux dernières années, tient compte des nouvelles priorités et fixe de nouvelles échéances pour la réalisation de certains des objectifs visés. UN ويراعى في هذه الاستراتيجية المنقحة التحديات التي استجدت في العامين الماضيين وتنعكس فيها الأولويات الجديدة كما أرسيت فيها جداول زمنية جديدة لتحقيق بعض الأهداف.
    C'est à ces possibilités et à ces difficultés qu'il a fallu accorder la priorité, ce qui a retardé la mise en oeuvre de certains des objectifs visés au titre de la stratégie. UN الأمر الذي استدعى إيلاء تلك الفرص والتحديات العناية على سبيل الأولوية. ونتيجة لذلك، تأخر تنفيذ بعض الأهداف الواردة في الاستراتيجية.
    Il reste que le Gouvernement et la population de Saint-Kitts-et-Nevis ont franchi des étapes importantes vers la réalisation de certains des objectifs du Millénaire. UN وعلى ذلك، تخطو حكومة بلدي وشعبها خطوات ملموسة في سبيل تحقيق بعض أهداف الألفية.
    Il contribue aussi dans une grande mesure à la réalisation de certains des objectifs de la Convention, en particulier les objectifs d'ensemble relatifs aux forêts. UN كما يساهم بشكل كبير في تحقيق بعض أهداف اتفاقية مكافحة التصحر، ولا سيما الأهداف العالمية المتعلقة بالغابات.
    La réalisation de certains des objectifs de la Décennie — l’adoption d’une déclaration et la création d’une institution permanente consacrée aux populations autochtones au sein du système des Nations Unies — dépendent de la volonté politique des États Membres et de la progression des négociations. UN ويتوقف تحقيق بعض أهداف العقد - اعتماد إعلان وإنشاء محفل دائم للسكان اﻷصليين داخل اﻷمم المتحدة - على إرادة الدول اﻷعضاء والتقدم المحرز في المفاوضات.
    En outre, de nouveaux défis, comme la hausse des prix des denrées alimentaires et de l'énergie, ainsi que l'incidence du changement climatique, mettent en péril et menacent d'inverser les progrès accomplis sur la voie de la réalisation de certains des objectifs. UN وعلاوة على ذلك، فإن التحديات الجديدة ومن بينها ارتفاع أسعار الأغذية والطاقة وأثر تغير المناخ تعرض التقدم المحرز نحو بلوغ بعض هذه الأهداف للخطر أو تهدد بتراجعه.
    De plus, l'organisation s'est attachée à acquérir une meilleure connaissance pratique de certains des objectifs de l'Organisation des Nations Unies, de façon à pouvoir contribuer plus utilement à leur réalisation. UN وإضافة إلى ذلك، كان اهتمام الاتحاد منصبا كذلك على توسيع نطاق معرفته العملية بأهداف معينة ضمن أهداف الأمم المتحدة لاحتمال أن تكون أفيد لتحقيق أهدافه المحدودة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus