Par ailleurs, nous avons pu obtenir une aide de certains donateurs, ce qui a permis à mon gouvernement de mettre en oeuvre des mesures préventives de base aux personnes en grand danger. | UN | إضافة إلى ذلك، فقد استطعنا ضمان الحصول على بعض العون من بعض الجهات المانحة مما ساعد حكومتي على وضع بعض التدابير الوقائية وتوفيرها لبعض الأشخاص الذين يتعرضون بصورة كبيرة للعدوى. |
Les autorités compétentes ont constitué un comité de pilotage, avec le soutien de certains donateurs, en vue de définir la stratégie nationale globale pour l'enfance en donnant la priorité aux enfants en difficulté. | UN | وقد تم تشكيل لجنة تسيير من الجهات المختصة ذات العلاقة وبدعم من بعض الجهات المانحة لإعداد الاستراتيجية الوطنية الشاملة للطفولة مع التركيز على الأطفال في الظروف الصعبة. |
De fait, les nouvelles contributions et l'augmentation des montants des contributions de certains donateurs témoignent de la reconnaissance de l'efficacité du Fonds. | UN | ولا شك أن المساهمات الجديدة والمتزايدة المقدمة إلى الصندوق من بعض المانحين تمثل اعترافا بفعالية تطور هذا الصندوق. |
Elle a pris note de la tendance à recourir au cofinancement et déclaré que le FNUAP avait reçu d'importantes contributions de la part de certains donateurs pour des programmes donnés. | UN | ولاحظت اتجاه التمويل المشترك، وذكرت أن الصندوق تلقى مساهمات من بعض المانحين تتعلق ببرامج محددة. |
La tendance de certains donateurs, à accroître leurs contributions sous forme de cofinancement s'est stabilisée. | UN | وقد استقر الاتجاه التدريجي لبعض الجهات المانحة لزيادة تبرعاتها لترتيبات التمويل المشترك. |
La plupart des projets de pays sont soit autofinancés soit financés à l'aide des ressources mises à la disposition de la CNUCED dans le cadre des programmes d'aide bilatérale de certains donateurs. | UN | ومعظم المشاريع القطرية تموَّل ذاتياً أو باستخدام موارد تُتاح للأونكتاد في إطار برامج المعونة الثنائية التي ترعاها جهات مانحة معينة. |
Toutefois, les données relatives aux contributions annoncées par secteur n'étaient pas connues dans le cas de certains donateurs bilatéraux et de presque tous les donateurs multilatéraux, notamment pour l'année 1994. | UN | أما البيانات بشأن الالتزامات، حسب المجال البرنامجي فلم يمكن الحصول عليها بالنسبة لبعض المانحين الثنائيين ومعظم المانحين المتعددي اﻷطــراف، ـ |
Il était particulièrement regrettable que certains donateurs aient considérablement diminué leurs contributions, démontrant ainsi la vulnérabilité du système aux décisions de certains donateurs. | UN | ومن المؤسف بصفة خاصة أن بعض المانحين أنقصوا تبرعاتهم بصورة كبيرة، مما كشف عن هشاشة النظام في مواجهة الإجراءات التي يقوم بها فرادى المانحين. |
Évolution des taux de change entre les monnaies de certains donateurs et le dollar des États-Unis, 2005-2011, par rapport à janvier 2005 | UN | الثامن والعشرون - التغيرات في أسعار الصرف الخاصة بعملات جهات مانحة مختارة مقارنة بدولار الولايات المتحدة، 2005-2011، بالمقارنة مع كانون الثاني/يناير 2005 |
Un représentant a dit que l'APD de certains donateurs pouvait servir à financer des plans directeurs régionaux auxquels on pouvait intégrer des PPP. | UN | وأشار مندوب إلى أن المساعدة الإنمائية الرسمية المقدّمة من بعض الجهات المانحة يمكن استخدامها في تمويل الخطط الإقليمية الرئيسية التي يمكن أن ترتكز على شراكات بين القطاعين العام والخاص. |
Cet écart s'explique en partie par le fait que l'ONU inclut les contributions au titre des autres ressources mais également par le fait que le CAD ne reçoit pas de données de la part de certains donateurs importants qui n'en sont pas membres. | UN | والفارق يرجع جزئيا إلى إدراج مساهمات غير أساسية مقدمة من جهات مانحة ليست ضمن أعضاء لجنة المساعدة الإنمائية في الأرقام المتعلقة بالأمم المتحدة، ويرجع أيضا إلى حقيقة أن لجنة المساعدة الإنمائية لا تتلقى بيانات من بعض الجهات المانحة الكبيرة التي ليست ضمن أعضاء في اللجنة. |
L'Office a manqué sérieusement de fonds en 2007, malgré l'accroissement des contributions de certains donateurs et la diversification de ses propres efforts pour diversifier ses donateurs et obtenir des fonds de pays qui jusque là n'en faisaient pas partie. | UN | 7 - وأضافت أن الوكالة تواجه نقصا شديدا في التمويل في عام 2007، على الرغم من زيادة المساهمات من بعض الجهات المانحة وجهود الوكالة لتنويع قاعدة المانحين والحصول على أموال من بلدان مانحة غير تقليدية. |
Cet écart s'explique en partie par le fait que l'ONU inclut les contributions au titre des autres ressources versées par des pays qui ne sont pas membres du CAD, mais également par le fait que le CAD ne reçoit pas de données de la part de certains donateurs importants qui n'en sont pas membres. | UN | ويرجع الفارق جزئياً إلى إدراج مساهمات غير أساسية مقدَّمة من جهات مانحة ليست أعضاء اللجنة في الأرقام الخاصة بالأمم المتحدة، ويرجع أيضاً إلى أن اللجنة لا تتلقى بيانات من بعض الجهات المانحة الكبيرة التي ليست من أعضائها. |
Toutefois, cette réduction a été compensée en partie par une augmentation de 9 millions de dollars des recettes provenant de certains donateurs dont la contribution a été plus élevée que celle qui était prévue dans le plan. | UN | غير أن هذا التخفيض عُوّض عنه جزئيا بزيادة قدرها 9 ملايين دولار من بعض المانحين الذين ساهموا بأكثر مما كان مقدرا في الخطة. |
Ce Fonds, géré par le PNUD, a reçu au début de 2004 des contributions de certains donateurs et est utilisé pour permettre au Gouvernement de rétablir les services sociaux et reprendre certaines activités administratives essentielles. | UN | وهذا الصندوق، الذي يديره برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تلقى مساهمات مالية من بعض المانحين في أوائل عام 2004 ويتم استخدامه لتمكين الحكومة من استئناف تقديم الخدمات الاجتماعية وتنفيذ الأنشطة الرئيسية في مجال الإدارة العامة. |
Certains d'entre eux considèrent qu'un organisme a davantage de chances d'obtenir un financement d'urgence de la part de certains donateurs s'il dispose d'un fonds autorenouvelable d'urgence qui lui permette d'intervenir rapidement et d'établir la notoriété et la crédibilité nécessaires pour susciter un apport de ressources de la part des donateurs. | UN | فمن رأي بعض هذه المؤسسات أن فرص الحصول على التمويل من بعض المانحين في حالات الطوارئ تتجه إلى الزيادة عندما تكون لدى المؤسسة صناديق دائرة داخلية لحالات الطوارئ تمكنها من دخول الميدان بسرعة وتحقيق الظهور والمصداقية اللازمين لاجتذاب التمويل من جانب المانحين. |
La plupart de ces projets sont soit autofinancés, soit financés à l'aide des ressources mises à la disposition de la CNUCED dans le cadre des programmes d'aide bilatérale de certains donateurs. | UN | ومعظم المشاريع القطرية ممولة إما ذاتياً أو من موارد تتاح للأونكتاد في إطار برامج المساعدة الثنائية لبعض الجهات المانحة. |
La plupart de ces projets sont soit autofinancés, soit financés à l'aide des ressources mises à la disposition de la CNUCED dans le cadre des programmes d'aide bilatérale de certains donateurs. | UN | ومعظم المشاريع القطرية ممولة إما ذاتياً أو من موارد تُتاح للأونكتاد في إطار برامج المساعدة الثنائية لبعض الجهات المانحة. |
L'essentiel des autres projets de pays sont autofinancés ou sont financés à l'aide des ressources mises à la disposition de la CNUCED dans le cadre des programmes d'aide bilatérale de certains donateurs. | UN | ومعظم المشاريع القطرية الأخرى تموَّل ذاتياً أو باستخدام موارد تتاح للأونكتاد في إطار برامج المعونة الثنائية التي ترعاها جهات مانحة معينة. |
La plupart de ces projets sont soit autofinancés soit financés à l'aide des ressources mises à la disposition de la CNUCED dans le cadre des programmes d'aide bilatérale de certains donateurs. | UN | وتموَّل معظم المشاريع القطرية إما ذاتياً أو باستخدام موارد تُتاح للأونكتاد في إطار برامج المعونة الثنائية التي ترعاها جهات مانحة معينة(). |
Cuba ne reconnaît pas lesdits principes qui tentent de faire dévier l'attention en direction du discours éculé de certains donateurs à propos de la nécessité de faire un usage < < efficace > > de l'aide pour résoudre les problèmes du monde en développement. | UN | وكوبا لا تعترف بهذه المبادئ المزعومة التي تحاول صرف الانتباه عن البيانات المبتذلة لبعض المانحين عن الحاجة إلى استخدام المعونة بصورة فعالة لحل مشاكل العالم النامي. |
Enfin, les programmes d'aide au développement de certains donateurs contiennent certaines restrictions, par exemple en ce qui concerne les pays prioritaires. | UN | وفي الأخير، تنطوي برامج المعونة الإنمائية لبعض المانحين على قيود محددة، كما هو الحال فيما يخص البلدان ذات الأولوية على سبيل المثال. |
Il était particulièrement regrettable que certains donateurs aient considérablement diminué leurs contributions, démontrant ainsi la vulnérabilité du système aux décisions de certains donateurs. | UN | ومن المؤسف بصفة خاصة أن بعض المانحين أنقصوا تبرعاتهم بصورة كبيرة، مما كشف عن هشاشة النظام في مواجهة الإجراءات التي يقوم بها فرادى المانحين. |
Évolution des taux de change entre les monnaies de certains donateurs et le dollar des États-Unis, 2005-2011, par rapport à janvier 2005 | UN | التغيرات في أسعار الصرف الخاصة بعملات جهات مانحة مختارة مقارنة بدولار الولايات المتحدة، 2005-2011، بالمقارنة مع كانون الثاني/يناير 2005 |