"de certains fonctionnaires" - Traduction Français en Arabe

    • بعض الموظفين
        
    • بعض موظفي
        
    • لبعض الموظفين
        
    • بعض المسؤولين
        
    • موظفين معينين
        
    • لبعض موظفي
        
    • لموظفين مختارين
        
    • بعض مكاتب
        
    • خدمة موظفين
        
    Certaines politiques gouvernementales et le comportement de certains fonctionnaires ont eu aussi des répercussions néfastes sur la situation de ces groupes vulnérables. UN وتؤثر بعض السياسات الحكومية والإجراءات التي يتخذها بعض الموظفين أيضاً على حالة الفئات الضعيفة.
    Les problèmes liés aux attitudes de certains fonctionnaires devraient être traités beaucoup plus sérieusement que ce n'était le cas actuellement. UN وينبغي معالجة المشاكل المتعلقة بمواقف بعض الموظفين معالجة أكثر جدية بكثير مما تعالَج به حالياً.
    Au cas où elles ne suffiraient pas, il sera mis fin à l'engagement de certains fonctionnaires. UN وإذا لم تكن هذه التدابير كافية فإنه سيتم إنهاء خدمة بعض الموظفين.
    Ces primes sont 15 à 20 fois supérieures au salaire de certains fonctionnaires de la justice. UN وهذه الإعانات تفوق مرتبات بعض موظفي جهاز العدل بـ 15 إلى 20 مرة.
    Le niveau professionnel de certains fonctionnaires est généralement critiqué, même si l'on reconnaît qu'il y a des fonctionnaires de bon niveau. UN ويُنتقد عادة مستوى الأداء المهني لبعض الموظفين العموميين رغم الإقرار بأن هناك موظفين عموميين يؤدون عملاً جيداً.
    On ne saurait nier que ces immigrants illégaux suscitent l'hostilité du public, et même de certains fonctionnaires. UN ومن المسلم به أن هؤلاء المهاجرين غير القانونيين واجهوا عداء من جانب الجمهور، وحتى من جانب بعض المسؤولين الحكوميين.
    Ils déplorent toutefois qu’aucune information récente n’ait pu être obtenue concernant le sort de certains fonctionnaires. UN ومن المؤسف ملاحظة استمرار عدم توفر معلومات جديدة عن بعض الموظفين.
    Néanmoins, le sentiment de certains fonctionnaires est que ces entretiens avaient un caractère légal. UN ومع ذلك، فالشعور السائد فيما بين بعض الموظفين هو أن المقابلات لها طابع قانوني.
    Avec la complicité de certains fonctionnaires, ces personnes se sont servi de documents et de tampons appartenant à l'Office. UN وقد استخدم أولئك الأشخاص وثائق وأختاما تخص الوكالة بمساعدة بعض الموظفين.
    Récompenses et sanctions sont les moyens qui font de cette appréciation un outil utile, tant pour améliorer la marche du travail que pour reconnaître la haute valeur du personnel ou remédier à des défauts dans l'accomplissement des tâches de certains fonctionnaires. UN إن المكافآت والجزاءات تمثل اﻹجراءات التي تجعل من تقييم اﻷداء أداة ذات معنى لتحسين أداء المنظمة وإثبات تفوق بعض الموظفين أو تدارك مشاكل اﻷداء لدى بعضهم.
    Ils se sont déclarés préoccupés par les allégations de sources dignes de foi concernant leur manque d'efficacité et les interventions illégales de certains fonctionnaires locaux ou de grands propriétaires terriens. UN وأعربوا عن قلقهم إزاء اﻹدعاءات اﻵتية من مصادر موثوقة والتي تشير الى عدم فعالية هذه البرامج والى الممارسات الفاسدة التي ينتهجها بعض الموظفين المحليين أو ملاك اﻷراضي اﻷقوياء.
    En outre, un comportement fautif de la part de certains fonctionnaires peut rejaillir sur les collègues des intéressés et porter préjudice à des programmes de l'ONU, compromettre leurs objectifs et faire du tort aux bénéficiaires. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الأفعال التعسفية التي قد يرتكبها بعض الموظفين يمكن أن تؤثر سلبيا في زملائهم وأن تسبب ضررا للبرامج ولأهداف الأمم المتحدة وللمستفيدين.
    De plus, cet élément budgétaire couvre les traitements et indemnités de certains fonctionnaires qui, du fait de la politique de roulement de l'Organisation, se trouvent entre deux affectations. UN وبالإضافة إلى ذلك، يغطي هذا البند من الميزانية تكاليف مرتبات وعلاوات بعض الموظفين الذين يجدون أنفسهم ، نتيجة لسياسة التناوب في المفوضية، مكلفين بانتدابات ولم يعينوا بعد على وظيفة محددة.
    Ainsi, le droit de grève de certains fonctionnaires est restreint pour des raisons d'intérêt public. UN وهناك قيود مفروضة على حق بعض موظفي الخدمة المدنية في الإضراب، وذلك على أساس المصالح العامة.
    Ces primes sont 15 à 20 fois supérieures au salaire de certains fonctionnaires de la justice. UN وهذه الإعانات تفوق مرتبات بعض موظفي نظام القضاء ب15 إلى 20 مرة.
    L'une des principales causes des infractions et fraudes constatées tient à la frustration des ambitions personnelles et des aspirations pécuniaires de certains fonctionnaires due à leur passivité et à leur manque d'initiative. UN ومن الدوافع اﻷساسية لمختلف أنواع المخالفات وعمليات الاحتيال ما تصطدم به الطموحات الشخصية والتوقعات المالية لبعض الموظفين من إحباط نتيجة سلبيتهم وعدم اتخاذهم ﻷي مبادرات.
    Or, on n'a jamais imposé dans le régime commun d'ajustement de poste distinct pour un même lieu d'affectation afin de tenir compte des choix personnels et de la situation financière de certains fonctionnaires. UN ولكننا لا نرى في أي مكان من النظام الموحد تسوية ثانية مميزة لمقر العمل وتفرض في مركز العمل نفسه لمراعاة الخيارات الشخصية والظروف المالية الشخصية لبعض الموظفين.
    En conclusion, elle a dénoncé l'attitude de certains fonctionnaires des ÉtatsUnis qui avaient ouvertement appuyé les activités de ces gardes civils. UN واختتمت كلمتها بانتقاد بعض المسؤولين في الولايات المتحدة لقيامهم بإظهار التأييد لأنشطة هؤلاء المتطوعين المدنيين.
    Il peut en être ainsi, par exemple, des titulaires de portefeuilles ministériels techniques exerçant, dans les relations extérieures, des pouvoirs dans leur domaine de compétence, voire même de certains fonctionnaires > > . UN وقد ينطبق ذلك مثلا على التكنوقراطيين الذين يمارسون، في إطار العلاقات الدولية، سلطات في مجال اختصاصهم، بل إن ذلك قد ينطبق أيضا على موظفين معينين " ().
    Pour la MINUS, l'UNFICYP, la FNUOD, la MINUAD et la MONUG, le Comité a relevé que des données erronées concernant les reliquats de congés payés de certains fonctionnaires avaient servi au calcul des charges à payer au titre des prestations dues à la cessation de service. UN لاحظ المجلس أنّ أرصدة الإجازات السنوية غير المستخدمة لبعض موظفي بعثة الأمم المتحدة في السودان وقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص وقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك والعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور وبعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا، التي استخدمت في حساب الخصوم المتعلقة باستحقاقات نهاية الخدمة، غير دقيقة.
    Au vu des résultats de cet examen, il a organisé des formations supplémentaires à l'intention de certains fonctionnaires. UN ونتيجة لذلك، نظمت الإدارة تدريبا إضافيا لموظفين مختارين.
    La préparation et le suivi de toutes ces réunions avaient réellement accaparé tout le temps et l'énergie de certains fonctionnaires des bureaux de liaison. UN وقد استهلك التحضير لجميع هذه الاجتماعات ومتابعتها قدراً كبيراً من وقت وطاقة موظفي بعض مكاتب الاتصال.
    Les candidats extérieurs continueraient néanmoins à pouvoir entrer à l'Organisation suite au départ à la retraite ou à la cessation d'activités de certains fonctionnaires et ils continueront à être recrutés dans le cadre du programme Jeunes administrateurs et aux échelons les plus élevés. UN ومع ذلك ستظل الفرص متاحة أمام المرشحين الخارجيين للانضمام إلى المنظمة نتيجة لانتهاء خدمة موظفين أو تقاعدهم أو تركهم للمنظمة وسيستمر توظيفهم من خلال برنامج الموظفين الفنيين المبتدئين وكذلك على الرتب العليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus