Dans le cadre du service militaire, les persécutions et la discrimination sont utilisés comme moyens de contrainte à l'égard des membres de certains groupes religieux non reconnus par l'État. | UN | ويتعرض أعضاء بعض الجماعات الدينية غير المعترف بها للاضطهاد والتمييز كوسيلة لإجبارهم على أداء الخدمة العسكرية. |
En sa qualité de Rapporteuse spéciale, elle déplore que les membres de certains groupes religieux ou confessionnels aient souvent du mal à accéder à l'emploi ou soient confrontés à des difficultés à cet égard, aussi bien dans les services publics que dans les entreprises privées. | UN | فهي تعرب عن أسفها لأن أفراد بعض الجماعات الدينية أو العقائدية يُحرمون في كثير من الأحيان من الحصول على عمل أو يواجهون عقبات في هذه الشأن، وذلك في المؤسسات الحكومية والشركات الخاصة على السواء. |
Les autorités érythréennes ont récemment levé les restrictions qui frappaient les activités de certains groupes religieux dans le pays. | UN | 32 - أزالت السلطات الإريترية في الآونة الأخيرة القيود المفروضة على أنشطة بعض الجماعات الدينية في البلد. |
La Rapporteuse spéciale déplore que l'adoption de ce type de législations risque de conférer une légitimité à ceux dont l'ambition est de promouvoir l'intolérance religieuse et la haine vis-à-vis de certains groupes religieux. | UN | وتبدي المقررة الخاصة قلقها إزاء احتمال أن يوفر اعتماد مثل هذا التشريع الشرعية لأولئك الذين يرغبون في الترويج للتعصب الديني والكراهية في مواجهة جماعات دينية معينة. |
Refuser de délivrer des documents officiels aux membres de certains groupes religieux qui en font la demande peut avoir de graves conséquences sur les droits civils et politiques ainsi que sur les droits économiques, sociaux et culturels des intéressés. | UN | 34 - والواقع أن رفض منح الوثائق الرسمية للأشخاص المنتمين لطوائف دينية بعينها أو إقامة العراقيل في وجههم لدى تقديهم طلبات بهذا الشأن أمر يمكن أن تكون له تداعيات خطيرة على حقوقهم المدنية والسياسية، فضلا عن حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
434. Le Comité est préoccupé de ce que les membres de certains groupes religieux ne jouissent pas pleinement du droit à l'expression culturelle dans le domaine de la religion et que certaines confessions ne sont toujours pas reconnues, en raison de critères d'enregistrement abusifs. | UN | 434- وتعرب اللجنة عن الانشغال لأن أعضاء بعض الجماعات الدينية لا يتمتعون بالكامل بالحق في حرية التعبير الثقافي في مجال الدين ولأن بعض الطوائف الدينية لا تزال غير مسجلة بسبب معايير تسجيل لا مبرر لها. |
Par ailleurs, il s'efforce de réduire le nombre de grossesses précoces par le biais des programmes d'enseignement et de changer les points de vue de certains groupes religieux concernant la contraception. | UN | وتحاول أيضا تخفيض عدد حالات الحمل في سن المراهقة عن طريق البرامج التربوية وتغيير مواقف بعض الجماعات الدينية تجاه وسائل منع الحمل. |
Les organes de l'ONU compétents en matière de droits de l'homme ont par exemple fait part de leur préoccupation quant aux démarches entreprises par certains États pour limiter et parfois ériger en délit les activités de certains groupes religieux ou de leurs membres. | UN | وأعربت آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة عن قلقها، على سبيل المثال، إزاء التدابير التي اتخذتها بعض الدول لتقييد أنشطة بعض الجماعات الدينية أو أعضائها، أو لتجريمها في بعض الحالات. |
41. La Rapporteuse spéciale déplore que les membres de certains groupes religieux ou confessionnels aient souvent du mal à accéder à l'emploi ou soient confrontés à des difficultés à cet égard aussi bien dans les services publics que dans les entreprises privées. | UN | 41- تأسف المقررة الخاصة لأن أفراد بعض الجماعات الدينية أو العقائدية يُحرمون في كثير من الأحيان من الحصول على عمل أو يواجهون عقبات في هذه الشأن، وذلك في المؤسسات الحكومية والشركات الخاصة على السواء. |
30. Le Comité est préoccupé de ce que les membres de certains groupes religieux ne jouissent pas pleinement du droit à l'expression culturelle dans le domaine de la religion et que certaines confessions ne sont toujours pas reconnues, en raison de critères d'enregistrement abusifs. | UN | 30- وتعرب اللجنة عن الانشغال لأن أعضاء بعض الجماعات الدينية لا يتمتعون بالكامل بالحق في حرية التعبير الثقافي في مجال الدين ولأن بعض الطوائف الدينية لا تزال غير مسجلة بسبب معايير تسجيل لا مبرر لها. |
Même si du point de vue du contenu, il s'avère difficile de catégoriser adéquatement les sectes, les gouvernements sont confrontés à de réels problèmes : la nécessité de protéger le public des abus de certains groupes religieux est réelle et implique de pouvoir surveiller, observer et analyser leurs activités. | UN | وعلى الرغم من أنه يصعب من زاوية موضوعية تصنيف الطوائف على النحو الصحيح، فإن الحكومات تواجه بمشاكل حقيقية: فهناك حاجة إلى حماية عامة الناس من تجاوزات بعض الجماعات الدينية وبالتالي رصد الأنشطة التي تضطلع بها ومراقبتها وتحليلها. |
a) En Afghanistan, en Azerbaïdjan, en Bulgarie, en Chine, en Fédération de Russie, au Mozambique, au Myanmar, au Nigéria, en Ouzbékistan et en Turquie, des allégations font état de contrôle et/ou d’interférences abusifs des autorités eu égard aux activités religieuses de tous ou de certains groupes religieux et communautés; | UN | )أ( في الاتحاد والروسي وأذربيجان وأفغانستان وأوزبكستان وبلغاريا وتركيا والصين وموزامبيق وميانمار ونيجيريا، هناك ادعاءات تشير إلى قيام السلطات بمراقبة و/أو التدخل تعسفا في اﻷنشطة الدينية لجميع أو بعض الجماعات الدينية والطوائف؛ |
14). Le Comité note avec préoccupation les pratiques discriminatoires concernant l'enregistrement de certains groupes religieux en Hongrie et la protection limitée des droits religieux des demandeurs d'asile et des détenus. | UN | (14) تلاحظ اللجنة بقلق الممارسات التمييزية فيما يتعلق بتسجيل جماعات دينية معينة في هنغاريا وقلة الحماية التي تحظى بها الحقوق الدينية لملتمسي اللجوء والسجناء. |
Néanmoins, dans la Nouvelle—Galles du Sud, la définition légale du terme " race " inclut les données ethnoreligieuses, ce qui permet une protection contre la discrimination de certains groupes religieux lorsque ces derniers peuvent être classés comme ethnoreligieux. | UN | بيد أن التعريف القانوني لمصطلح " العنصر " في ولايات ويلز الجنوبية الجديدة، يشمل المعطيات العرقية الدينية، مما يسمح بحماية جماعات دينية معينة من التمييز في الحالات التي يمكن فيها تصنيفها على أنها جماعات عرقية دينية. |
Il est contraire au principe de non-discrimination, tel que défini dans les instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme, de restreindre les droits liés à la citoyenneté des membres de certains groupes religieux (voir par. 39 à 44 ci-dessus). | UN | 55 - يشكل تقييد حقوق المنتمين لطوائف دينية معينة في اكتساب الجنسية انتهاكا لمبدأ عــدم التميـيــز المنصــوص عليه في قوانين حقوق الإنسان الدولية والإقليمية (انظر الفقرة 39-44 أعلاه). |