Nous avons observé qu'en l'occurrence, des changements positifs ont été apportés, grâce aux efforts de certains membres du Conseil. | UN | ونلاحظ أنه في هذه المرة أجريت بعض التغييرات الايجابية بفضل الجهود التي بذلها بعض أعضاء مجلس اﻷمن. |
La nouvelle pratique des réunions officieuses, convoquées par le Secrétariat avec la participation de certains membres du Conseil, ainsi que les consultations avec les pays contributeurs de troupes sont encourageantes, mais gagneraient à être améliorées et institutionnalisées. | UN | وإن الممارسة الجديدة لﻷمانة بعقد جلسات غير رسمية بمشاركة بعض أعضاء المجلس، باﻹضافة الى المشاورات التي تجري مع البلدان المساهمة بقواتها، تعتبر مشجعة، ولكن يصح تحسينها وإكسابها طابعا مؤسسيا. |
Le Comité préparatoire examinera ce point afin de pourvoir les sièges devenus vacants du fait de la démission de certains membres du Bureau. | UN | وستتناول اللجنة التحضيرية هذا البند لكي تملأ الشواغر الناتجة عن استقالة بعض أعضاء مكتبها. |
L'absence de traduction bloque la participation de certains membres du Comité. | UN | فعدم توفر الترجمة يحول دون مشاركة بعض أعضاء اللجنة. |
Cela a conduit au retour temporaire de certains membres du groupe des Assounghori dans leurs lieux d'origine pour cultiver leurs champs. | UN | وأسفر ذلك عن عودة بعض أفراد جماعة الأسونغوري بصفة مؤقتة إلى مواطنهم الأصلية لزراعة حقولهم. |
La décision d'utiliser les TCCP pour convertir une partie des statistiques relatives à l'Argentine a suscité d'importantes réserves de la part de certains membres du Comité. | UN | ومع هذا، فإن بعض أعضاء اللجنة قد أعربوا عن تحفظات قوية بشأن قرار تطبيق أسعار الصرف المعدّلة حسب أسعار السلع على بعض البيانات الخاصة بالأرجنتين. |
Cette situation a suscité l'hostilité de certains membres du Gouvernement et a conduit à des affrontements publics avec l'Assemblée nationale de transition. | UN | وأدت هذه الحالة إلى نفور بعض أعضاء الحكومة وإلى مواجهات عامة مع الجمعية الوطنية الانتقالية. |
Nos craintes concernant les conséquences de décisions susceptibles d'être mal interprétées ont d'ailleurs trouvé un écho auprès de certains membres du Conseil. | UN | وقد أعرب بعض أعضاء المجلس عن المخاوف نفسها التي أعربنا عنها إزاء الأثر الناجم عن إعطاء إشارات خاطئة. |
Une autre brève discussion eut encore lieu à l'issue de laquelle des policiers ont été vus serrant la main de certains membres du cortège. | UN | وأعقب ذلك مناقشة قصيرة أخرى شوهد أفراد الشرطة أثناءها يشدون على أيدي بعض أعضاء الجماعة. |
À notre sens, une conclusion condamnant le terrorisme, en particulier en tant qu'instrument de sécession, aurait reflété de façon appropriée les déclarations de certains membres du Comité et la situation actuelle. | UN | ونحن نجد أن استنتاجاً يدين الارهاب، وخصوصاً بوصفه أداة انفصال، ينبغي أن يعكس على نحو واقعي البيانات التي أدلى بها بعض أعضاء اللجنة، وكذلك الواقع الحقيقي. |
La recommandation tendant à adopter des sanctions ciblées contre les personnes qui portent la responsabilité la plus grande des crimes contre l'humanité a aussi reçu l'appui de certains membres du Conseil. | UN | كما أيد بعض أعضاء المجلس التوصية بأن يعتمد المجلس عقوبات تستهدف أكبر المسؤولين عن الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
Les fouilles ont été retardées d'une journée à cause de certains membres du parti serbe qui n'ont pas prêté l'assistance promise. | UN | وتأخرت أعمال الحفر ليوم واحد بسبب امتناع بعض أعضاء الجانب الصربي عن تقديم المساعدات المتفق عليها. |
Il ne partage donc pas l'avis de certains membres du Comité, qui ont recommandé qu'il n'y ait aucune référence aux affaires pénales dans la partie pertinente du projet. | UN | ومع ذلك، فقد أوصى بعض أعضاء اللجنة بعدم إدراج أي إشارة بتاتا للمسائل الجنائية. |
30. Mme PUGGAARD (Danemark) a pris note des préoccupations de certains membres du Comité concernant l'incorporation du Pacte dans le droit interne. | UN | 30- السيدة بوغارد (الدانمرك) قالت إنها أحاطت علما بشواغل بعض أعضاء اللجنة فيما يتعلق بإدراج العهد في القانون الداخلي. |
Les arrangements ponctuels pris jusqu’à présent en matière de prêt de personnel semblent dépendre du bon vouloir de certains membres du Comité administratif de coordination. | UN | ويبدو أن اﻹجراء المتبع حتى اﻵن هو إجراء مخصص وأنه يعتمد على رغبة بعض أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية في إعارة موظفين إلى المكتب. |
Nous pensons que cela est dû en partie aux efforts inlassables de certains membres du Comité spécial pour améliorer les relations avec les Puissances administrantes, puis aux efforts faits par certaines Puissances administrantes pour coopérer avec le Comité. | UN | ونحن نعتقد أن هذا يرجع بشكل جزئي إلى الجهود الدؤوبة التي بذلها بعض أعضاء اللجنة الخاصة لتحسين العلاقات مع الدول القائمة باﻹدارة، وكذلك إلى جهود بعض الدول القائمة باﻹدارة للتعاون مع اللجنة. |
Des faits nouveaux récents, tels que l'arrestation de certains membres du haut commandement du FRU, ainsi que d'hommes et d'un hélicoptère de la MONUSIL, viennent renforcer ces soupçons. | UN | وتدعم هذا الشك التطورات الأخيرة، مثل اعتقال بعض أعضاء القيادة العليا للجبهة المتحـدة الثوريـة واحتجـاز أفـراد بعثـة مراقبـي الأمم المتحدة في سيراليون وطائرة مروحيـة تابعـة للبعثة. |
43. La législation sur l'état d'urgence a fait l'objet d'interrogations de la part de certains membres du Comité. | UN | ٣٤- وأضاف قائلا إن القانون بشأن حالة الطوارئ كان موضع تساؤلات من جانب بعض أعضاء اللجنة. |
32. M. KRETZMER remercie la délégation néerlandaise pour ses réponses concernant la question du comportement de certains membres du contingent de l'État partie à Srebrenica. | UN | 32- السيد كريتسمر شكر الوفد الهولندي على ردوده المتعلقة بسلوك بعض أفراد وحدة الدولة الطرف في سريبرينيكا. |
L'augmentation des dépenses a été en partie compensée par une diminution des coûts au titre de la relève des membres des contingents sur la base du coût effectif des voyages et parce que la relève de certains membres du contingent a été effectuée en faisant appel à des vols militaires nationaux. | UN | وقوبلت زيادة الاحتياجات جزئيا بانخفاض النفقات المتعلقة بسفر أفراد الوحدات العسكرية من البعثة وإليها استنادا إلى تكاليف السفر الفعلية وسفر بعض أفراد الوحدات بواسطة الرحلات الجوية العسكرية الوطنية. |
- A joué un rôle important dans la proposition d'amendement au Defence Force Act en vue de permettre à des militaires de certains pays du Commonwealth (Ghana, Guyana, Kenya, Nigéria, Ouganda et Singapour) de comparaître devant des tribunaux militaires pour répondre de délits commis à la Trinité-et-Tobago en relation avec la mutinerie de certains membres du régiment de la Trinité-et-Tobago en 1970. | UN | - قام بدور رئيسي في اقتراح تعديلات على قانون قوات الدفاع للسماح للضباط العسكريين من بلدان غانا، ونيجيريا، وسنغافورة، وغيانا، وأوغندا وكينيا الأعضاء في الكمنولث بإجراء محاكمات عسكرية للبث في الجرائم العسكرية التي ارتكبت في ترينيداد وتوباغو بعد تمرد بعض أفراد فوج ترينيداد وتوباغو في 1970. |