"de certains objectifs" - Traduction Français en Arabe

    • بعض الأهداف
        
    • أهداف محددة
        
    • أهداف معينة
        
    • بعض أهداف
        
    • ببعض الأهداف
        
    • بعض الغايات
        
    Des progrès notables ont été réalisés s'agissant de certains objectifs du Millénaire pour le développement. UN لقد تحقق تقدم ملحوظ في بعض الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Bangladesh est un acteur phare de la réalisation de certains objectifs du Millénaire pour le développement et du Programme d'action. UN إن بنغلاديش نجم بارز في تحقيق بعض الأهداف الإنمائية للألفية وتطبيق منهاج العمل.
    Il a salué la transition pacifique du Bhoutan vers la démocratie et a pris note de la réalisation de certains objectifs du Millénaire pour le développement. UN ورحبت بانتقال بوتان السلمي إلى الديمقراطية وأشارت إلى تحقيقها بعض الأهداف الإنمائية للألفية.
    Sous la direction de Mme Sadik, le FNUAP est parvenu à combiner, de manière créative, activités opérationnelles et activités de plaidoyer en faveur de certains objectifs à atteindre dans le domaine de la population et du développement. UN وبقيادة السيدة صادق، تمكن الصندوق من الجمع، بطريقة خلاقة، بين أنشطته التنفيذية ودعوته إلى تحقيق أهداف محددة في مضمار السكان والتنمية.
    Le Programme d'action de Beijing a tenté vigoureusement de résoudre tous ces problèmes et a formulé des stratégies et des normes en vue de la réalisation de certains objectifs. UN وقد قام منهاج عمل بيجين بمحاولة جريئة للتصدي لهذه المشاكل جميعا وبيان استراتيجيات ومقاييس تحقيق أهداف معينة.
    La Vice-Présidente a par ailleurs mis l'accent sur les progrès accomplis vers la réalisation de certains objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأبرز نائب الرئيس أيضاً التقدم المحرز في تحقيق بعض الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ce lien est particulièrement évident lorsqu’on examine les raisons de la lenteur relative des progrès accomplis dans la réalisation de certains objectifs plus complexes fixés pour l’an 2000 par le Sommet mondial pour les enfants. UN ويتضح هذا الارتباط بصفة خاصة عند بحث البطء النسبي في التقدم نحو تحقيق بعض الأهداف الأكثر تعقيدا التي حدد مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل عام ٢٠٠٠ موعدا لتحقيقها.
    À titre d'exemple, un consensus semble se dégager en faveur de certains objectifs à caractère sanitaire, et la santé est incontestablement un des domaines dans lesquels les problématiques propres aux femmes peuvent être abordées. UN فعلى سبيل المثال، يبدو أن توافقا في الآراء قد تبلور بخصوص بعض الأهداف في مجال الصحة الذي من شأنه أن يكون لا محالة أحد المجالات التي يمكن أن تعالج فيها قضايا المرأة.
    Il arrive aussi que la réalisation de certains objectifs se fasse au détriment d'autres, faute d'intégration entre les aspects sociaux, économiques et environnementaux du développement. UN وفي حالات أخرى، قد يتم تحقيق بعض الأهداف على حساب أهداف أخرى بسبب الافتقار إلى التكامل بين أبعاد التنمية الاجتماعي والاقتصادي والبيئي.
    La Zambie s'est félicitée de la ratification d'instruments internationaux et de la réalisation de certains objectifs du Millénaire pour le développement. UN 83- وأشادت زامبيا بالتصديق على الصكوك الدولية وبلوغ بعض الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Botswana s'est félicité de la réalisation de certains objectifs du Millénaire pour le développement en dépit de plusieurs décennies de blocus économique. UN 167- ورحّبت بوتسوانا ببلوغ بعض الأهداف الإنمائية للألفية رغم عقود من الحصار الاقتصادي.
    La réalisation de certains objectifs peut faciliter la réalisation d'autres, ce qui, de façon plus générale, rendrait les objectifs du Millénaire pour le développement plus réalisables. UN إن بلوغ بعض الأهداف أولاً يمكن أن يمهد الطريق لبلوغ الأهداف الأخرى، وهذا من شأنه أن ييسر بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le thème de l'examen de cette année, à savoir la santé publique, était d'actualité pour la région de l'Amérique latine et des Caraïbes car bien qu'elle ait fait des progrès dans la réalisation de certains objectifs, il restait encore beaucoup à faire. UN وذكرت أن التركيز في استعراض هذه السنة على الصحة العامة قد أتى في حينه. لأنه بالرغم من إحراز تقدمٍ بشأن بعض الأهداف في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي يظل هناك الكثير مما ينبغي إنجازه.
    Certains de ces PMA avancent indubitablement sur la voie de certains objectifs, mais rares sont ceux qui progressent sur un front large embrassant plus de trois d'entre eux. UN فبعض أقل البلدان نمواً يحرز تقدماً كبيراً نحو تحقيق بعض الأهداف الإنمائية للألفية، ولكن هناك عدداً قليلاً للغاية من أقل البلدان نمواً يحرز تقدماً على جبهة عريضة تشمل أكثر من ثلاث غايات.
    On a fait observer que, malgré le caractère général de certains objectifs et stratégies, ils étaient dans l'ensemble acceptables. UN 327- واعتُبر أن بعض الأهداف والاستراتيجيات مقبول من الجميع رغم طابعه العمومي.
    Après l'identification d'autres contraintes qui ont retardé la réussite de certains objectifs de la décennie - sécheresse, cyclones, criquets etc. - un volet relatif aux urgences a été ajouté dans ledit plan. UN وعقب تحديد القيود الأخرى التي ظلت تعوق تحقيق بعض الأهداف المحددة للعقد - مثل الأهداف المتعلقة بالجفاف، والأعاصير المدارية، والجراد، وما إلى ذلك - أضيف إلى خطة قطاع للطوارئ.
    Sous la direction de Mme Sadik, le FNUAP est parvenu à combiner, de manière créative, activités opérationnelles et activités de plaidoyer en faveur de certains objectifs à atteindre dans le domaine de la population et du développement. UN وبقيادة السيدة صادق، تمكن الصندوق من الجمع، بطريقة خلاقة، بين أنشطته التنفيذية ودعوته إلى تحقيق أهداف محددة في مضمار السكان والتنمية.
    Le cadre se fondera sur un concept de responsabilité partagée et permettra d'éviter tout chevauchement entre les mécanismes qui ont été mis au point pour le suivi de certains objectifs. UN 9 - وسيستند الإطار إلى مفهوم للمساءلة والمسؤولية المشتركتين يكفل عدم الازدواجية أو التداخل في الآليات القائمة لرصد أهداف محددة.
    L'attention insuffisante accordée au sort des minorités est l'une des déficiences les plus graves du processus des OMD et un obstacle important à la réalisation de certains objectifs dans plusieurs pays. UN ويشكل ضعف الاهتمام بأوضاع الأقليات أحد أفدح أوجه القصور التي تعتري عملية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وعقبة كبيرة أمام تحقيق أهداف معينة في بعض الدول.
    L'autonomie de négociation restera quant à elle toujours difficile à obtenir, car elle va à l'encontre de certains objectifs de la propriété d'Etat. UN إلا أن الاستقلال الذاتي التفاوضي سيظل دائما أمرا صعبا ذلك ﻷن هذا المفهوم يتعارض مع بعض أهداف ملكية الدولة.
    D'importants progrès dans la réalisation de certains objectifs du Millénaire pour le développement concernant la santé UN إحراز تقدم كبير فيما يتعلق ببعض الأهداف الإنمائية للألفية ذات الصلة بالصحة
    Un grand nombre d'économies africaines ont connu un taux de croissance soutenu ces 10 dernières années et ont fait des progrès remarquables dans le domaine du développement économique et social, notamment des progrès qui les rapprochent de la réalisation de certains objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015. UN 15-3 وقد تواصل في العقد الماضي النمو المطرد للعديد من اقتصادات البلدان الأفريقية، حيث إنها حققت في مجال النهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية تقدما ملحوظا، منه ما تم إحرازه صوب بلوغ بعض الغايات التي تشتمل عليها الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus