"de certains organes" - Traduction Français en Arabe

    • بعض الهيئات
        
    • بعض هيئات
        
    • لبعض الهيئات
        
    • بعض وسائط
        
    • بعض الأجهزة
        
    • بعض أجهزة
        
    • المتصلة بأجهزة معينة
        
    • ولبعض الهيئات
        
    • أجهزة معينة
        
    • لهيئات معينة
        
    • وبعض الهيئات
        
    • هيئات محددة
        
    • هيئات معينة
        
    • لبعض هيئات
        
    Il a donc invité des représentants de certains organes et bureaux à assister à ses réunions et à lui fournir des éclaircissements et échanger des points de vue. UN وفي هذا الصدد، دعا الفريق ممثلي بعض الهيئات والمكاتب إلى حضور اجتماعات الفريق العامل لتقديم معلومات وتبادل اﻵراء.
    L'incapacité de certains organes à mettre en œuvre les recommandations constitue une autre contrainte. UN 38 - ويشكل افتقار بعض الهيئات إلى القدرة على تنفيذ التوصيات عقبة أخرى.
    Notant que le programme de travail de certains organes, notamment le Programme des Nations Unies pour le développement, paraissait nécessiter des réunions à l'automne de façon régulière, le Comité a décidé de rester saisi de la question. UN وقررت اللجنة أن تبقي المسألة قيد نظرها بعد أن لاحظت أن برنامج عمل بعض الهيئات ولا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، يتطلب، فيما يبدو، عقد اجتماعات في الخريف على أساس منتظم.
    Cela suppose notamment la réorganisation et la restructuration de certains organes des Nations Unies. UN وقال إن ذلك سيتطلب جملة أمور منها إعادة تنظيم وتشكيل بعض هيئات اﻷمم المتحدة.
    De plus, des renseignements ont été demandés sur les règles régissant le service des consultations officieuses de certains organes. UN وعلاوة على ذلك، طُلبت معلومات بشأن القواعد التي تنظم تقديم الخدمات للمشاورات غير الرسمية لبعض الهيئات.
    Stojadinovic, responsable du service d'information de l'état-major de l'armée yougoslave, concernant les allégations de certains organes d'information selon lesquelles l'armée yougoslave serait engagée dans le conflit en Bosnie-Herzégovine. UN ستويادينوفيتش، رئيس دائرة اﻹعلام لهيئة اﻷركان العامة لجيش يوغوسلافيا بشأن التقارير التي نشرتها بعض وسائط اﻹعلام والتي تتعلق بادعاء اشتراك جيش يوغوسلافيا في الحرب الدائرة في البوسنة والهرسك.
    Insuffisance du niveau des cadres techniques de certains organes exécutifs. Objectifs UN ضعف مستوى الكادر الفني في بعض الأجهزة التنفيذية.
    Les communications reçues à ce sujet de la part de certains organes seront présentées à l'Assemblée dans un rapport séparé. UN وسوف يتم جمع الردود الواردة من بعض الهيئات وتقديمها في تقرير منفصل إلى الجمعية العامة.
    Les secrétaires de certains organes s'appuient sur les comptes rendus analytiques pour établir les rapports desdits organes sur leurs travaux. UN وتستخدم هذه المحاضر من جانب أمانات بعض الهيئات في إعداد التقارير.
    L'instauration de procédures de suivi des recommandations de certains organes conventionnels aidera les autorités nationales dans leurs efforts visant à renforcer la protection des droits de l'homme dans l'administration de la justice. UN ومن شأن استحداث إجراءات لمتابعة التوصيات الصادرة عن بعض الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان أن يساعد السلطات الوطنية في جهودها الرامية إلى تعزيز حماية حقوق الإنسان في مجال إقامة العدل.
    À New York, le caractère imprévisible du programme de travail de certains organes a également joué. UN وفي نيويورك، كان عدم إمكانية التنبؤ ببرنامج عمل بعض الهيئات التي تعقد اجتماعات عاملا هاما أيضا.
    Le mode de fonctionnement et les structures de certains organes du système doivent être révisés pour une plus grande rationalisation et une représentation équitable des Etats et des régions dans les organes de décision du système des Nations Unies. UN وينبغي إعادة النظر في نمط عمل وهيكل بعض الهيئات في منظومة اﻷمم المتحدة، وينبغي أن توضع هيئات صنع القرار على الطريق الصحيح وأن تتسم بالتمثيل العادل للدول والمناطق.
    54. Le Comité a décidé de prier le Président de l'Assemblée générale d'adresser une lettre aux présidents de certains organes leur demandant de réexaminer leurs besoins en matière de comptes rendus. UN ٥٤ - وقررت اللجنة أن تطلب الى رئيس الجمعية العامة أن يوجه رسالة الى رؤساء بعض الهيئات يطلب فيها اليهم أن تعيد الهيئات النظر في حاجتها الى المحاضر.
    Cela est peut-être également dû au fait qu'en raison de leurs capacités limitées, de nombreux pays n'arrivent pas à obtenir et à assimiler les décisions de certains organes intergouvernementaux. UN وقد يكون ذلك أيضا في جانب منه انعكاسا للقدرات المحدودة لكثير من البلدان في الحصول على القرارات التي يتخذها بعض الهيئات الحكومية الدولية بشأن السياسات، واستيعاب هذه القرارات.
    La recommandation de certains organes conventionnels tendant à ce que des invitations soient adressées aux détenteurs de mandat concernés a été qualifiée de bonne pratique. UN واعتبروا أن توصية بعض هيئات المعاهدات بتقدم دعوة لأصحاب الولايات المعنيين تشكل ممارسة جيدة.
    L'augmentation du nombre de ratifications a également conduit à celle du nombre de membres de certains organes de surveillance, conformément aux dispositions des traités concernés. UN كما أدى تزايد التصديق إلى زيادةٍ في عضوية بعض هيئات المعاهدات، وفقا لأحكام المعاهدات ذات الصلة.
    Toutefois, si les organes de contrôle de l’application des traités relatifs aux droits de l’homme sont investis de pouvoirs de décision obligatoire, comme c’est le cas de certains organes régionaux, la théorie des compétences implicites pourrait être invoquée. UN غير أنه إذا خولت لهيئات الرصد المنشأة بمعاهدات حقوق اﻹنسان سلطات اتخاذ قرارات ملزمة كما هو اﻷمر بالنسبة لبعض الهيئات اﻹقليمية، فإنه باﻹمكان الاستناد إلى نظرية الاختصاص الضمني.
    Ils se sont déclarés préoccupés par l'utilisation poussée que faisaient Al-Qaida et ses associés d'Internet, par le comportement irresponsable de certains organes de presse lorsqu'ils couvraient des questions délicates et par l'utilisation à des fins terroristes des téléphones par satellite. UN وأعربوا عن قلقهم إزاء استخدام تنظيم القاعدة ومن يرتبطون به للإنترنت على نطاق واسع، وإزاء عدم تحلي بعض وسائط الإعلام بالمسؤولية في تغطيتها للمسائل الحساسة، وإزاء استخدام الهواتف الفضائية في الأغراض الإرهابية.
    Il s'agit par exemple, des droits de l'homme, de l'environnement, de l'action humanitaire et aussi de certains organes centraux de l'Organisation, en particulier le Conseil économique et social. UN وينطبق الشيء نفسه على بعض الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة، ولا سيما المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجلس الأمن.
    Une telle contrepartie a été évoquée ce matin dans le contexte de la nécessité d'un contrôle constitutionnel des activités de certains organes des Nations Unies. UN وقد أشير إلى تلك الفكرة صباح اليوم في سياق ضرورة وجود رقابة دستورية على أنشطة بعض أجهزة اﻷمم المتحدة.
    12. Le Comité consultatif fait observer que, pour un certain nombre de programmes, il est possible que l'on mette fin ou que l'on apporte des changements importants au mandat de certains organes directeurs et aux activités de fond menées sous leur direction pendant l'exercice 1994-1995. UN ٢١ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن من الممكن، في عدد من البرامج، إنهاء الولايات المتصلة بأجهزة معينة لتقرير السياسة واﻷنشطة الفنية المضطلع بها تحت إشرافها، وإدخال تغييرات كبيرة عليها، خلال فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥.
    35. Le Comité a noté avec satisfaction la décision prise en 1992 par le Conseil de supprimer les comptes rendus analytiques des débats des comités de session et de certains organes subsidiaires. UN ٣٥ - ولاحظت اللجنة مع التقدير اﻹجراءات التي اتخذها المجلس في عام ١٩٩٢ بإيقاف اصدار محاضر موجزة للجان دوراته، ولبعض الهيئات الفرعية.
    La persistance de certains organes des médias au Rwanda à inciter à l'intolérance et à la méfiance entre ethnies continue à faire obstacle aux efforts de paix. UN كما أن مواصلة أجهزة معينة لﻹعلام في رواندا التحريض على التعصب وعدم الثقة العرقيين تشكل عقبة تقف على الدوام في طريق الجهود المبذولة لتحقيق السلام.
    Du reste, l'établissement de comptes rendus analytiques pour les réunions officielles ne représentait pas une idée nouvelle, étant donné qu'il était prescrit par le règlement intérieur de certains organes. UN وفضلا عن ذلك، فإن توفير تسجيلات للاجتماعات الرسمية ليس اقتراحا جديدا، وإنما إجراء تتطلبه الأنظمة الأساسية لهيئات معينة.
    Ce sont les gouvernements provinciaux qui sont directement responsables de la police et de certains organes d’enquête, ainsi que des forces paramilitaires sur lesquelles le pouvoir civil s’appuie. UN وتتولى الحكومات الاقليمية المسؤولية المباشرة عن الشرطة وبعض الهيئات التحقيقية وكذلك القوات شبه العسكرية العاملة في دعم السلطة المدنية.
    Il ne s'agit pas de réformer pour réformer ni d'augmenter ou de réduire le nombre des membres au sein de certains organes afin de remplir ou d'économiser l'espace. UN ولسنا في معرض الإصلاح من أجل الإصلاح، أو زيادة وتقليص عدد الأعضاء في هيئات محددة من أجل ملء أماكن أو الاقتصاد بالأماكن.
    La délégation pakistanaise est très préoccupée par les dépenses excessives et non justifiées de certains organes de l'ONU. UN وأعرب عن قلق وفده العميق إزاء زيادة وعدم انتظام النفقات التي تتكبدها هيئات معينة تابعة لﻷمم المتحدة.
    31. Il se félicite d'apprendre que les conclusions de certains organes conventionnels ont été évoquées dans la sélection du Secrétariat pour les besoins de l'examen périodique universel. UN 31- وقال إنه أسعده سماع أن الملاحظات الختامية لبعض هيئات المعاهدات قد انعكست في المعلومات التي تقوم بالأمانة بتجميعها لأغراض الاستعراض الدوري الشامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus