"de certains organismes" - Traduction Français en Arabe

    • بعض الوكالات
        
    • لبعض الوكالات
        
    • ذات الصلة في منظومة
        
    • نخبة من هيئات
        
    • من بعض المنظمات
        
    • بها بعض منظمات
        
    • بعض وكالات
        
    • بعض الهيئات
        
    • وكالات منتقاة تابعة لمنظومة
        
    • منها بعض المنظمات
        
    • لبعض المنظمات
        
    • في بعض منظمات
        
    • وكالات محددة
        
    • بعض الكيانات
        
    • بعض مؤسسات منظومة
        
    De grands progrès, soutenus par la désignation de certains organismes comme facilitateurs de grande orientation. ont toutefois déjà été réalisés tant au niveau de la collecte des données qu'à celui de leur diffusion. UN ومع ذلك، فقد تم بالفعل إحراز تقدم في كل من جمع ونشر البيانات، ويدعم ذلك تعيين بعض الوكالات كميسرة لمسار العمل.
    ** Le retard dans la publication du présent rapport est imputable à la soumission tardive des communications de certains organismes ainsi qu'à la nécessité de revoir la présentation de textes particulièrement longs. UN ** تأخر صدور هذا التقرير نتيجة لتأخر استلام الإسهامات المقدمة من بعض الوكالات ولدواعي تطويع التقارير المطولة.
    Actuellement, les représentants locaux de certains organismes spécialisés disposant de ressources modiques au titre des programmes occupent des postes de rang plus élevé que les représentants des fonds et programmes des Nations Unies. UN ويتمتع حالياً الممثلون الميدانيون لبعض الوكالات المتخصصة التي لديها حجم محدود من أموال البرامج برتب أعلى من رتب الممثلين الميدانيين لصناديق الأمم المتحدة وبرامجها.
    11B.36 Le montant demandé sous cette rubrique (67 300 dollars) doit permettre à des fonctionnaires du Centre d'assister à des réunions de certains organismes des Nations Unies. UN ١١ باء-٣٦ يلزم مبلغ ٣٠٠ ٦٧ دولار تحت هذا البند لتغطية تكلفة حضور اجتماعات الهيئات ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Il est toutefois profondément déçu par la réponse très modeste de certains organismes intergouvernementaux à l'appel lancé par le Secrétaire général de l'ONU en vue de soutenir les projets visant à atténuer le plus possible les conséquences tragiques de la catastrophe. UN ومع ذلك، أصيبت بيلاروس بخيبة أمل إزاء الاستجابة المتواضعة من بعض المنظمات الحكومية الدولية لنداء اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بتوفير الدعم للمشاريع الهادفة الى تقليل اﻵثار المأساوية للكارثة.
    ** Le retard dans la publication du présent rapport est imputable à la soumission tardive des communications de certains organismes ainsi qu'à la nécessité de revoir la présentation de textes particulièrement longs. UN ** تأخر صدور هذا التقرير نتيجة لتأخر تلقي الإسهامات المقدمة من بعض الوكالات ولدواعي تطوير التقارير المطولة.
    Si l'ONU est effectivement l'organisme qui coiffe tout le système, la question de la non-représentation de certains organismes ou organes spécialisés à l'Assemblée générale doit être examinée. UN وإذا كانت الأمم المتحدة هي حقيقة مظلة هذا النظام، فإن مسألة عدم تمثيل بعض الوكالات والأجهزة المتخصصة في الجمعية العامة، ينبغي معالجتها.
    À cette fin, elle a reçu d'importants documents de certains organismes libanais et continue d'en solliciter davantage en appliquant des critères rigoureux. UN وقد تلقت لهذه الغاية معلومات وثائقية هامة من بعض الوكالات اللبنانية وتواصل البحث عن المزيد، مستندة إلى مقتضيات تركز حصرا على مسائل محددة.
    Étant donné la pluralité des sources de preuves et de faits présentés aux commissions d'enquête, ces dernières sont souvent capables d'identifier les échecs de politiques spécifiques et de détecter les défaillances systémiques ou les pratiques de certains organismes publics. UN ونظراً للمصادر العديدة للأدلة والوقائع المقدمة إلى لجان التحقيق، فإنها تستطيع، في غالب الأحيان، أن تحدد بدقة خلل سياسات معينة وتكشف نواحي القصور النظامية أو ممارسات بعض الوكالات الحكومية.
    Ils s'intéressent surtout aux divers aspects des collections et des publications propres aux différentes bibliothèques, sans mettre suffisamment en lumière les relations avec les Etats Membres qu'ont permis d'établir les efforts de certains organismes sociaux de constituer des bases de données internationales à l'intention et avec la contribution de leurs membres. UN ويركز التقرير غالبا على مختلف مسائل المجموعات والمنشورات التي تمتلكها المكتبات، ولم يكفل التغطية الكاملة للتفاعل الجاري مع الدول اﻷعضاء من خلال الجهود التي بذلتها بعض الوكالات ﻹنشاء قواعد بيانات دولية تسهم فيها الدول اﻷعضاء وتتصرف في إطارها بوصفها من الشركاء.
    Préoccupée par les entraves constantes qui sont mises, en particulier par les anciennes autorités rwandaises, à l'acheminement des secours humanitaires, et qui ont déjà entraîné le retrait de certains organismes non gouvernementaux chargés de distribuer les secours dans les camps situés en dehors du Rwanda, UN وإذ يساورها القلق إزاء استمرار التدخل، لا سيما من جانب السلطات الرواندية السابقة، في عملية تقديم اﻹغاثة اﻹنسانية، الذي أدى بالفعل الى انسحاب بعض الوكالات غير الحكومية المسؤولة عن توزيع اﻹمدادات الغوثية داخل المخيمات خارج رواندا،
    Tout d'abord, le lancement de projets informatiques nouveaux et coûteux a aggravé la situation financière déjà précaire de certains organismes. UN أولا، كان لمشاريع تكنولوجيا المعلومات الجديدة والمكلفة أثر عكسي على هشاشة الوضع المالي لبعض الوكالات الذي كان هشا في الأصل.
    11B.36 Le montant demandé sous cette rubrique (67 300 dollars) doit permettre à des fonctionnaires du Centre d'assister à des réunions de certains organismes des Nations Unies. UN ١١ باء-٣٦ يلزم مبلغ ٣٠٠ ٦٧ دولار تحت هذا البند لتغطية تكلفة حضور اجتماعات الهيئات ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة.
    ** Le rapport n'a pas pu être présenté plus tôt parce que les informations de certains organismes ont été reçues tardivement. UN ** تأخر تقديم هذا التقرير بسبب تأخر ورود الإسهامات من بعض المنظمات.
    De plus, certains organismes du système des Nations Unies ont exprimé la crainte que la disponibilité de ressources de fonds d'affectation spéciale multidonateurs puisse amener à < < empiéter > > sur les activités essentielles de certains organismes des Nations Unies. UN وإضافة إلى ذلك أعربت بعض مؤسسات منظومة الأمم المتحدة عن قلقها لأن توافر الموارد من الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين قد يستخدم أيضاً " للتعدي " على الأنشطة الأساسية التي تضطلع بها بعض منظمات الأمم المتحدة.
    Nous saluons le fait que la communauté internationale ait invité Taiwan à participer aux travaux de certains organismes spécialisés des Nations Unies directement liés au bien-être des 23 millions de Taiwanais. UN وإننا نحيّي دعوة المجتمع الدولي إلى تايوان، لكي تشارك في أعمال بعض وكالات الأمم المتحدة المتخصصة، التي ترتبط ارتباطاً مباشراً برفاه 23 مليون تايواني.
    La participation de certains organismes de financement n'est pas assurée, ce qui pourrait entraîner des lacunes dans certains secteurs essentiels du projet. UN ومشاركة بعض الهيئات المالية ليست مؤكدة، ومن ثم فهناك مجالات هامة في المشروع يمكن أن تظل بلا تمويل.
    i) Envoi de missions de consultation auprès de certains organismes des Nations Unies et auprès de certaines institutions oeuvrant pour le développement, d'organisations non gouvernementales, de communautés économiques et d'organisations intergouvernementales sous-régionales afin de mobiliser un appui à la bonne mise en oeuvre du nouvel Ordre du jour (jusqu'à 11 missions); UN `١` بعثات تشاور إلى وكالات منتقاة تابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة، وكالات ومؤسسات إنمائية، ومنظمات غير حكومية، وتجمعات اقتصادية دون أقليمية أو منظمات حكومية دولية منتقاة لحشد الدعم من أجل إنجاح تنفيذ البرنامج الجديد )يصل عدد البعثات إلى ١١ بعثة(؛
    259. Vu la difficile situation financière de certains organismes coparrainants, la mobilisation des ressources constituait une priorité majeure. UN ٩٥٢- وتشكل تعبئة الموارد أولوية رئيسية نظرا إلى المصاعب المالية التي تعاني منها بعض المنظمات المشتركة في الرعاية.
    Les opérations d’aide humanitaire se sont ressenties du gel des comptes bancaires de certains organismes bénévoles présents dans le pays. UN ٢ - تجميد الحسابات المصرفية لبعض المنظمات الطوعية التي تعمل داخل البلد.
    Recommandation 3: Dans un souci d'efficacité, d'efficience et d'économie, et en s'inspirant des pratiques de certains organismes des Nations Unies, les organes délibérants souhaiteront peut-être aussi, le cas échéant, examiner les questions ci-après: UN التوصية 3: من أجل الكفاءة والفعالية والاقتصاد في المراقبة الادارية، وبالاستناد الى الممارسات في بعض منظمات الأمم المتحدة، ربما ترغب الهيئات التشريعية، عند الاقتضاء، في استعراض المسائل التالية:
    Ils ont donc associé leurs efforts pour analyser la manière dont les stratégies sectorielles liées aux mandats de certains organismes pourraient contribuer le plus efficacement à la mise en oeuvre des stratégies globales de développement durable recommandées dans Action 21 et l'appuyer. UN ولذلك، فقد تضافرت في جهودها لتحليل الكيفية التي يمكن بها أن تسهم الاستراتيجيات القطاعية المتصلة بولايات وكالات محددة في استراتيجيات التنمية المستدامة الشاملة الموصى بها في جدول أعمال القرن ٢١، وتدعمها على أفضل نحو.
    Comme indiqué au paragraphe 24 du rapport, en 2008, l'état de préparation de certains organismes a suscité des préoccupations car il devenait clair que certaines des mesures essentielles n'avaient pas été adoptées. UN وكما هو مبين في الفقرة 24 من التقرير، أثيرت شواغل خلال عام 2008 بشأن بعض الكيانات ومدى تأهبها لتطبيق تلك المعايير في عام 2010، حيث أصبح من الواضح أنها لم تستكمل بعض الخطوات اللازمة.
    Ils notent que des mécanismes de coordination et de partage des ressources existent au sein de certains organismes. UN وتشير إلى أن آليات التنسيق وآليات تقاسم الموارد موجودة داخل بعض مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus