Les pays en développement n'ont pas à payer pour une crise économique provoquée par des erreurs de politique ou de réglementation de certains pays développés. | UN | وأضاف أنه ينبغي ألا تدفع البلدان النامية ثمن أزمة اقتصادية ناتجة عن أخطاء ارتكبتها بعض البلدان المتقدمة النمو. |
Le modèle de comportement de ces bandes est calqué sur celui de bandes existant dans les grandes agglomérations urbaines de certains pays développés. | UN | وحملت هذه العصابات معها عقلية وتصرفات العصابات القائمة في المناطق الحضرية الكبيرة في بعض البلدان المتقدمة النمو. |
Malheureusement, les signaux émanant de certains pays développés en 2002 ne sont pas encourageants. | UN | ومما يؤسف لـه أن الانطباعات التي تركها بعض البلدان المتقدمة النمو في عام 2002 ليست مشجعة. |
Condamnant fermement les tentatives de certains pays développés d'exporter leurs déchets radioactifs et dangereux pour les déverser dans les pays en développement, | UN | وإذ يدين بشدة محاولات بعض الدول المتقدمة تصدير النفايات الخطرة والمشعة إلى الدول النامية للتخلص منها: |
Les pays en développement étudieront peut-être la possibilité d'appliquer le modèle de marché du capital-risque de certains pays développés. | UN | إذ يمكن للبلدان النامية أن تستكشف إمكانية القيام بتطبيق نموذج سوق رأس المال المجازفة المطبق في بعض البلدان المتقدمة. |
Ainsi, nous sommes encouragés par l'attitude positive de certains pays développés qui, ces dernières années, tiennent à coopérer avec l'Organisation de l'unité africaine (OUA) pour renforcer les capacités de l'Afrique en matière de prévention de conflits. | UN | ولهذا، أحسسنا بالتشجيع بسبب الموقف اﻹيجابي لبعض البلدان المتقدمة النمو والاهتمام الذي أبدته في السنوات القليلة الماضية للتعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية من أجل تعزيز قدرة أفريقيا في مجال الوقاية من الصراعات. |
Les États Membres de certains pays développés se sont dits favorables à une nouvelle conception d'ensemble. | UN | وسعى بعض البلدان المتقدمة النمو إلى إعادة صياغة الخطة. |
Plusieurs pays en développement, en particulier la Chine et Sri Lanka, ont atteint des taux qui sont comparables à ceux de certains pays développés. | UN | فقد حققت عدة بلدان نامية، ولا سيما الصين وسري لانكا، معدلات يمكن مقارنتها بتلك المتوفرة في بعض البلدان المتقدمة النمو. |
Le paragraphe 2 de l'article 4 sur le patronage des demandeurs s'est avéré problématique pour les délégations de certains pays développés. | UN | " انطوت الفقرة 2 من المادة 4 المتعلقة بتزكية مقدمي الطلبات على مشاكل في رأي وفود بعض البلدان المتقدمة النمو. |
Ce rééquilibrage du pouvoir fera des perdants comme des gagnants et risque donc de se heurter à l'opposition de certains pays développés. | UN | غير أن إعادة توازن الصلاحيات ستنطوي على مشاركة الرابحين والخاسرين وربما تواجه بذلك معارضة من بعض البلدان المتقدمة النمو. |
La mortalité infantile et la mortalité maternelle ont été abaissées à un niveau comparable à ceux de certains pays développés. | UN | وجرى تخفيض وفيات الأطفال والوفيات النفاسية إلى مستوى يقارن بمستويات بعض البلدان المتقدمة النمو. |
Les initiatives de certains pays développés visant à annuler une partie de la dette bilatérale officielle doivent être encouragées, mais dans le cas des pays les moins avancés, seule l'annulation totale peut être efficace. | UN | ومبادرات بعض البلدان المتقدمة النمو من أجل شطب جزء من الديون الثنائية الرسمية مبادرات محمودة على أنه لن يجدي بالنسبة ﻷقل البلدان نموا سوى إلغاء ديونها بالكامل. |
La plupart des droits préférentiels qui s'appliquent aux textiles, à l'habillement et à l'industrie de la chaussure sur les marchés de certains pays développés restent élevés et les contingentements sont toujours en vigueur. | UN | إذ أن أفضل الضرائب التي تطبق على المنسوجات والملبوسات والأحذية في أسواق بعض البلدان المتقدمة النمو تظل عالية، كما يستمر تطبيق نظام الحصص. |
Je voudrais également faire référence au budget ordinaire de l'Organisation, en ce qui concerne les aspirations de certains pays développés quant à une réduction de leurs contributions actuelles. | UN | وأود أيضا أن أشير إلى الميزانية العادية لهذه المنظمة فيما يتصل بطلبات بعض البلدان المتقدمة النمو بخفض اشتراكاتها إلى نسبة مئوية أدنى. |
On a noté que le coût de cette criminalité représentait 5 % du produit intérieur brut de certains pays développés et jusqu'à 14 % du produit intérieur brut de pays en développement. | UN | ولوحظ أن تكاليف الجريمة تمثل 5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في بعض البلدان المتقدمة النمو وما يصل إلى 14 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في البلدان النامية. |
Nous rejetons donc catégoriquement toutes les tentatives de certains pays développés pour lier leur ratification du Protocole de Kyoto à la participation des pays en développement à la réduction des émissions de gaz à effet de serre. | UN | ونرفض رفضا باتا كل المحاولات التي تقوم بها بعض البلدان المتقدمة النمو لربط تصديقها على بروتوكول كيوتو بمسألة مشاركة البلدان النامية في خفض انبعاثات غازات الدفيئة. |
Condamnant fermement les tentatives de certains pays développés d'exporter leurs déchets radioactifs et dangereux pour les déverser dans les pays en développement, | UN | وإذ يدين بشدة محاولات بعض الدول المتقدمة تصدير النفايات الخطرة والمشعة إلى الدول النامية للتخلص منها: |
Condamnant avec force les tentatives de certains pays développés d'exporter leurs déchets dangereux et radioactifs vers les pays en développement et exhortant les États membres à signer la Convention de Bâle sur les déchets dangereux, | UN | وإذ يدين بشدة محاولات بعض الدول المتقدمة تصدير النفايات الخطرة والمشعة للتخلص منها إلى الدول النامية، وإذ تناشد الدول الأعضاء توقيع اتفاقية بازل حول النفايات الخطرة، |
Condamnant avec force les tentatives de certains pays développés d'exporter leurs déchets dangereux et radioactifs vers les pays en développement et exhortant les États membres à signer la Convention de Bâle sur les déchets dangereux ainsi que la Convention de Bamako et les accords internationaux pertinents, | UN | وإذ يدين بشدة محاولات بعض الدول المتقدمة تصدير النفايات الخطرة والمشعة للتخلص منها إلى الدول النامية، وإذ تناشد الدول الأعضاء توقيع اتفاقية بازل حول النفايات الخطرة، |
25. Le système des Nations Unies sera marginalisé s'il accepte de devenir un instrument du protectionnisme déguisé de certains pays développés, qui refusent ou sont incapables de s'adapter à la nouvelle économie mondiale. | UN | ٢٥ - واستمر قائلا إن منظومـة اﻷمم المتحدة ستصبح هامشية إذا سمحت بنفسهـا بأن تصبـح أداة للحمائيـة المقنعة لبعض البلدان المتقدمة النمو التي لا ترغب أو لا تستطيع أن تتواءم مع الاقتصاد العالمي الجديـد. |
8. Variations du nombre d'employés des filiales à l'étranger de sociétés transnationales de certains pays développés, par | UN | معدل التغير في العمالة في الفروع الخارجية، بلدان متقدمة النمو مختارة حسب المنطقة المضيفة |
Certains pays en développement continuaient de perdre des parts de marché, à la fois sur leur marché intérieur et dans les pays voisins, à cause de la concurrence d'exportations subventionnées provenant de certains pays développés. | UN | وكانت ثمة حالات لبلدان نامية ظلت تخسر نصيبها من الأسواق، محلياً وفي البلدان المجاورة على السواء، بسبب الصادرات المعانة الأرخص الآتية من بلدان متقدمة معينة. |
Cuba est particulièrement inquiète des tentatives de certains pays développés qui cherchent à imposer de nouvelles conditions aux échanges et à faire valoir des considérations étrangères à l'essence des négociations et des règlements commerciaux. | UN | وأضافت أن وفد بلدها يساوره قلق خاص إزاء ما تقوم به بلدان معينة متقدمة النمو من محاولات لفرض شروط جديدة على التجارة وإدخال عناصر غريبة على جوهر المفاوضات والقواعد المتصلة بالتجارة. |
7.17 Concentration des emplois faiblement rémunérés dans le secteur des services de certains pays développés | UN | تركيــز العمالـة المنخفضة اﻷجر في المهن الخدمية في عدد مختار من البلدان المتقدمة النمو |