"de certains pays donateurs" - Traduction Français en Arabe

    • بعض البلدان المانحة
        
    • لبعض البلدان المانحة
        
    Cette position, toutefois, contraste radicalement avec la réticence de certains pays donateurs à délier certains types d'aide consentis à certains pays. UN ولكن هذا الموقف يتغاير بشدة مع تقاعس بعض البلدان المانحة عن توحيد أصناف معينة من المساعدة لبعض البلدان.
    Il y a eu une contraction notable dans l'aide au développement, car les économies de certains pays donateurs éprouvent elles-mêmes des difficultés. UN يوجد تقليص ملحوظ في المعونة اﻹنمائية نظرا للصعوبات التي تواجهها اقتصادات بعض البلدان المانحة.
    Nous sommes toutefois un peu troublés par la réaction de certains pays donateurs au sujet de la Conférence. UN ومع ذلك، فإننا نشعر بشيء من القلق إزاء رد فعل بعض البلدان المانحة تجاه المؤتمر.
    Il a pris note avec satisfaction des promesses de soutien de certains pays donateurs et des contributions déjà versées par certains pays membres. UN وأخذت علما مع الارتياح بوعود الدعم من جانب بعض البلدان المانحة والاشتراكات التي تم سدادها من جانب بعض البلدان الأعضاء.
    Si les contributions aux ressources ordinaires n'ont pas atteint le même niveau qu'en 2008, c'est en raison de la diminution du montant en monnaie locale des contributions de certains pays donateurs aux ressources ordinaires et de taux de change moins favorables. UN ولم تبلغ المساهمة في الموارد العادية المستوى الذي بلغته في عام 2008 نظرا لتخفيضات الحجم في أسعار العملة المحلية لبعض البلدان المانحة ونظرا لأن أسعار الصرف كانت مواتية بقدر أقل.
    Cette augmentation dont une part devrait être provisoire, reflète pour une autre la volonté de certains pays donateurs d'accroître le volume de leur aide. UN ويتوقع أن يكون جزء من هذه السياسة مرحليا، ولكن جزءا منها يعكس التزاما من قبل بعض البلدان المانحة بزيادة تدفقات المساعدة.
    Les représentants de certains pays donateurs ont informé la Commission des programmes d'assistance technique déjà mis en place. UN وأبلغ ممثلو بعض البلدان المانحة اللجنة عن برامج المساعدة التقنية الموجودة بالفعل.
    Les représentants de certains pays donateurs ont fait savoir à la Commission que des programmes d'assistance technique étaient déjà en place. UN وقام ممثلو بعض البلدان المانحة بإبلاغ اللجنة بما يوجد لديهم بالفعل من برامج للمساعدة التقنية.
    Une partie de cette augmentation récente devrait être transitoire, mais une partie témoigne de l'engagement de certains pays donateurs à augmenter leur aide publique au développement. UN ومن المتوقع أن يكون جزء من هذه الزيادة الأخيرة مؤقتا ولكن جزءا منها يعكس التزام بعض البلدان المانحة بزيادة تدفقاتها من أجل المعونة.
    Elle a fait remarquer qu'à la demande de certains pays donateurs, le FNUAP avait établi une courte note d'information concernant les incidences du manque de ressources sur son programme, laquelle était en distribution au fond de la salle de conférence. UN ولاحظت أن الصندوق أعد بناء على طلب بعض البلدان المانحة مذكرة معلومات أساسية موجزة عن أثر نقص الموارد على برنامج الصندوق. وكانت المذكرة متاحة في الجزء الخلفي من غرفة الاجتماعات.
    Elle a fait remarquer qu'à la demande de certains pays donateurs, le FNUAP avait établi une courte note d'information concernant les incidences du manque de ressources sur son programme, laquelle était en distribution au fond de la salle de conférence. UN ولاحظت أن الصندوق أعد بناء على طلب بعض البلدان المانحة مذكرة معلومات أساسية موجزة عن أثر نقص الموارد على برنامج الصندوق. وكانت المذكرة متاحة في الجزء الخلفي من غرفة الاجتماعات.
    Par bonheur, la Slovaquie, comme d'autres pays nouveaux d'Europe centrale et orientale, a bénéficié de l'appui bilatéral de certains pays donateurs. UN ولحسن الحظ أن سلوفاكيا، على غرار بلدان أخرى جديدة في أوروبا الوسطى والشرقية، قد استفادت من الدعم الثنائي الذي قدمته بعض البلدان المانحة.
    Les contributions aux ressources ordinaires n'ont pas atteint le niveau de 2008 en raison de la diminution du montant en monnaie locale des contributions de certains pays donateurs et de taux de change moins favorables. UN ولم تصل المساهمات في الموارد العادية إلى مستوى عام 2008 بسبب انخفاض حجم مساهمات بعض البلدان المانحة بالعملة المحلية وتدهور أسعار الصرف.
    Tout en saluant la décision de certains pays donateurs d'effacer la dette et d'autres mesures concernant les dettes bilatérales, la Malaisie estime que des mesures supplémentaires s'imposent également concernant les dettes multilatérales. UN وترحب ماليزيا بقرار بعض البلدان المانحة إسقاط الديون وغير ذلك من التدابير المتعلقة بالديون الثنائية، وإن كانت ترى وجوب اتخاذ مزيد من التدابير أيضا فيما يتصل بالديون المتعددة الأطراف.
    On pourrait en déduire que les instances ne donnent pas satisfaction et que des mesures ponctuelles sont prises parce qu'il n'y a pas de coordination ni de planification globale, comme l'ont confirmé les représentants de certains pays donateurs. UN وقد يوحي ذلك بأن المنتدى العام لا يعمل بطريقة جد مرضية وأن التدابير المخصصة تستخدم كبديل للتنسيق والتخطيط الاستراتيجيين، كما أكد ذلك ممثلو بعض البلدان المانحة.
    Les contributions au titre des ressources ordinaires n'ont pas atteint le niveau de 2009 en raison de la diminution du montant en monnaies locales des contributions de certains pays donateurs et de taux de change moins favorables. UN ولم تبلغ المساهمات في الموارد العادية مستوى عام 2009 نظرا لانخفاض حجم مساهمات بعض البلدان المانحة بالعملة المحلية ونظرا لأن أسعار الصرف كانت مواتية بقدر أقل.
    Les récentes initiatives de certains pays donateurs et l’application continue et régulière par un certain nombre d’autres donateurs des programmes d’aide en faveur des PMA doivent être complétées par des efforts supplémentaires de la part de tous les partenaires de développement des PMA pour honorer les engagements pris dans le Programme d’action. UN وينبغي استكمال المبادرات التي قامت بها بعض البلدان المانحة مؤخرا وما يقوم به عدد من الجهات المانحة اﻷخرى من تنفيذ ثابت ومستمر لبرامج المعونة لصالح أقل البلدان نموا، بزيادة الجهود من جانب جميع الشركاء الانمائيين ﻷقل البلدان نموا بغية أداء الالتزامات المقررة في برنامج العمل.
    De plus, nous notons la tendance accrue de certains pays donateurs à limiter l'ampleur des fonds et des activités, des priorités et des ressources qu'offrent des programmes à une catégorie de pays au détriment de la grande majorité des pays en développement, ce qui remet en question leur caractère universel, que l'Assemblée générale a confirmé à plusieurs reprises. UN وإضافة إلى ذلك، نلاحظ الاتجاه المتزايد في بعض البلدان المانحة نحو الحد من نطاق أنشطة وأولويات وموارد الصناديق والبرامج، وقصرها على فئة من البلدان على حساب اﻷغلبية الكبيرة من البلدان النامية، مما يمثل طعنا في الطابع العالمي لهذه البرامج الذي أعادت الجمعية العامة التأكيد عليه مرات عديدة.
    Les consultations se poursuivent entre l'ONUCI, le Siège des Nations Unies et les missions permanentes de certains pays donateurs en vue de trouver une solution à ces problèmes. UN ويستمر الحوار بين عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وبين مقر الأمم المتحدة والبعثات الدائمة لبعض البلدان المانحة لمعالجة هذه المشاكل.
    Selon l’Administration, plusieurs tentatives visant à recouvrer les contributions avaient échoué du fait de l’augmentation des dettes nationales et du déclin économique de certains pays donateurs. UN ٥٢ - ووفقا لما ذكرته اﻹدارة، فشل العديد من محاولات جمع تلك التبرعات المعلنة نظرا لتزايد الديون الوطنية لبعض البلدان المانحة وتدهور اقتصاداتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus