"de certains représentants" - Traduction Français en Arabe

    • بعض الممثلين
        
    • بعض ممثلي
        
    • بعض النواب
        
    La présence et la compétence de certains représentants ne sauraient être mises en cause. UN وقال إن تواجد بعض الممثلين وكفاءتهم لا يمكن التشكيك بأهميتها.
    De l'avis de certains représentants, il était nécessaire de s'intéresser aux liens entre l'extraction minière artisanale et à petite échelle de l'or et le commerce. UN وقال بعض الممثلين إن من الضروري تناول الصلات بين التجارة وتعدين الذهب الحرفي والصغير النطاق.
    De l’avis de certains représentants, il importait tout spécialement d’élargir l’accès au marché des pays en développement, en particulier de ceux qui étaient les moins avancés. UN ويرى بعض الممثلين أن زيادة فرص وصول البلدان الناميـة، ولا سيما أقل البلدان نموا، إلى اﻷسواق يكتسي أهمية خاصة.
    Dans certains grands lieux d'affectation, le personnel comme l'Administration ont émis des doutes quant aux compétences de certains représentants du personnel dans l'exercice de leurs fonctions. UN وفي بعض مراكز العمل الكبيرة، أثيرت شواغل من كلا الجانبين فيما يتعلق بكفاءة بعض ممثلي الموظفين في أداء أدوارهم.
    Malgré la bonne volonté de certains représentants de la puissance administrante, l'impasse actuelle pourrait amener à conclure que mettre fin au colonialisme à Guam n'est pas un objectif de la puissance administrante. UN ورغم النية الحسنة التي يبديها بعض ممثلي الدولة القائمة باﻹدارة، يمكن الاستنتاج من التجمد الراهن في الموقف أن إنهاء الاستعمار في غوام ليس هدفا من أهداف الدولة القائمة باﻹدارة.
    Les constructions illégales se multiplient, avec l'accord tacite de certains représentants des institutions provisoires d'administration autonome, en particulier à l'échelon municipal. UN وتتضاعف حالات البناء غير القانوني، بموافقة صامتة من بعض ممثلي مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة، لا سيما على مستوى البلديات.
    Le Myanmar réfute également les accusations concernant les démissions forcées de certains représentants élus. UN وترفض ميانمار أيضا الاتهامات المتعلقة بإجبار بعض النواب المنتخبين على الاستقالة.
    De l’avis de certains représentants, il importait tout spécialement d’élargir l’accès au marché des pays en développement, en particulier de ceux qui étaient les moins avancés. UN ويرى بعض الممثلين أن زيادة فرص وصول البلدان الناميـة، ولا سيما أقل البلدان نموا، إلى اﻷسواق يكتسي أهمية خاصة.
    Le Gouvernement français a fourni un appui financier pour la participation de certains représentants des pays les moins avancés. UN وقدمت الحكومة الفرنسية دعماً مالياً لتأمين مشاركة بعض الممثلين من أقل البلدان نمواً.
    De l'avis de certains représentants, les projets de décision proposés au titre de ce point de l'ordre du jour ne faisaient que reprendre, en les élargissant, les propositions d'amendement inscrites au point 10 de l'ordre du jour. UN وقال بعض الممثلين إن مشاريع المقررات المقترحة تحت بند جدول الأعمال ما هي إلا امتداد للجهود الرامية لتعديل البروتوكول وفقاً للبند 10 من جدول الأعمال.
    De l'avis de certains représentants, le rôle du Bureau devrait être de fournir davantage d'orientations sur les critères de sélection et de surveiller la procédure de nomination afin de veiller à ce que les candidatures reçues soient conformes aux critères de sélection énoncés à l'article 26 du règlement intérieur. UN ورأى بعض الممثلين أن دور المكتب يتمثل في توفير المزيد من التوجيه بشأن معايير الاختيار، ورصد عملية الترشيح لضمان أن تتماشى الترشيحات الواردة مع معايير الاختيار الواردة في المادة 26 من النظام الداخلي.
    De plus, la délégation soudanaise estime que les activités de certains représentants spéciaux dépassent souvent le cadre de leur mandat, au détriment des principes indispensables d'intégrité, de neutralité et de transparence. UN وفضلا عن ذلك، فإن وفده يرى أن أنشطة بعض الممثلين الخاصين تتجاوز في كثير من الأحيان الولايات الموكلة إليهم ويكون ذلك على حساب مبادئ النزاهة والحياد والشفافية التي لا غنى عنها.
    Il admettait qu'une certaine désillusion s'était emparée de certains représentants du fait de la relative faiblesse actuelle de la Convention, et il espérait que les mesures prises pour l'orienter dans une nouvelle voie porteraient leurs fruits. UN واعترف السيد شتاينر بأن بعض الممثلين يشعرون بنوع من الإحباط نتيجة لضعف الاتفاقية النسبي في الوقت الراهن، وأعرب عن الأمل في أن تثمر الإجراءات الهادفة إلى إعطائهاً اتجاهاً جديداً.
    De l'avis de certains représentants, la nouvelle convention devait s'appliquer aux agents publics nationaux, étrangers et internationaux, qu'ils soient nommés ou élus. UN ورأى بعض الممثلين أن الاتفاقية الجديدة ينبغي أن تنطبق على الموظفين العموميين المحليين والأجانب والدوليين، سواء أكانوا منتخبين أم معينين.
    Ces difficultés d'ordre politique ont fait apparaître que le manque d'expérience diplomatique sapait parfois les efforts de certains représentants spéciaux, ce qui, d'une façon plus générale, posait la question des qualités que le Secrétaire général devrait rechercher chez les candidats. UN وتؤكد هذه المشاكل السياسية على انعدام الخبرة الدبلوماسية أحيانا بما يضعف الجهود التي يبذلها بعض الممثلين الخاصين. وقد أثار هذا بصورة عامة مسألة ما ينبغي أن يشترطه الأمين العام بالمرشح من مؤهلات.
    Elle a sollicité les vues de certains représentants d’États membres de la Commission. UN والتمس الفريق أيضا آراء بعض ممثلي الدول، وأعضاء اللجنة.
    La participation de certains représentants de peuples autochtones était financée par le Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les populations autochtones. UN وتم تمويل مشاركة بعض ممثلي الشعوب الأصلية بدعم من صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لصالح الشعوب الأصلية.
    Cet arrangement n'est que l'une des manifestations de la politique de certains représentants de l'ONU qui consiste, sciemment ou par mégarde, à céder aux ambitions territoriales serbes et à prolonger l'agression menée contre la République de Bosnie-Herzégovine. UN وذلك الترتيب ليس إلا مجرد مظهر من مظاهر السياسة التي يتبعها بعض ممثلي اﻷمم المتحدة والتي تسترضي، عمدا أو دون تعمد، الطموحات اﻹقليمية الصربية على حساب المبادئ اﻷخلاقية وتطيل أمد العدوان المرتكب ضد جمهورية البوسنة والهرسك.
    Une des idées lancées, qui est au goût de certains représentants de l'Administration, est celle dite de l'élargissement des fourchettes, qui consiste à fondre de nombreux emplois dans une fourchette et à offrir un régime de rémunération fondé sur la valeur marchande du travail. UN ومن الأفكار التي طرحت والتي لقيت استحسانا لدى بعض ممثلي الإدارة هي فكرة توسيع النطاقات، وهي عبارة عن ضم عدد كبير من الوظائف ضمن مستوى واحد ووضع نظام للأجور يستند إلى القيمة السوقية للعمل.
    64. Il existe certes une prévalence de préjugés défavorables aux Roms, mais les propos de certains représentants de cette ethnie témoignent de la situation ambiguë de cette minorité dans la société roumaine. UN 64- توجد بلا شك آراء مسبقة شائعة تجاه الغجر، إلا أن أقوال بعض ممثلي هذه الإثنية تدل على غموض وضع هذه الأقلية في المجتمع الروماني.
    De l'avis de certains représentants autochtones, les critères formulés dans le rapport Martínez Cobo suffisaient à déterminer si une personne ou une communauté était ou non autochtone. UN وقال بعض ممثلي الشعوب اﻷصلية أيضاً إن المعايير الواردة في تقرير مارتينيز كوبو مناسبة لتحديد ما إذا كان شخص أو جماعة من السكان اﻷصليين أم لا.
    13. Une action juridique a été intentée à l'encontre de certains représentants élus pour avoir enfreint les lois en vigueur dans le pays. UN " ١٣ - اتخذت إجراءات قانونية ضد بعض النواب المنتخبين لانتهاكهم القوانين السارية في البلاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus