Le sous-financement chronique de certains secteurs a également entraîné l'érosion des capacités et un fléchissement de la qualité de l'aide fournie. | UN | كما أدى النقص المزمن في تمويل قطاعات معينة إلى تدهور القدرات وانخفاض جودة المساعدات. |
- La question de la privatisation de certains secteurs d'activités portuaires soit examinée attentivement; | UN | ● أن يُنظر بجدية في مسألة تحويل قطاعات معينة من أنشطة الموانئ الى القطاع الخاص؛ |
— La question de la privatisation de certains secteurs d'activités portuaires soit examinée attentivement; | UN | ● أن يُنظر بجدية في مسألة تحويل قطاعات معينة من أنشطة الموانئ الى القطاع الخاص؛ |
Dans certains cas, cette lenteur a amené des donateurs à se retirer de certains secteurs. | UN | وفي بعض الحالات، أدى بالجهات المانحة إلى الانسحاب من بعض القطاعات. |
L'utilisation de ces facteurs aurait ainsi, dans certains cas, conduit à une surestimation des rejets de certains secteurs. | UN | فعلى سبيل المثال أوردت بعض البلدان أن استعمال هذه العوامل أدى إلى تقديرات مفرطة للإطاقات من بعض القطاعات. |
Améliorer les institutions démocratiques, accroître la participation et éviter la marginalisation et l'exclusion de certains secteurs de la société ainsi que la discrimination à leur encontre. | UN | تحسين المؤسسات الديمقراطية وزيادة المشاركة وتجنب تهميش قطاعات محددة من المجتمع وإقصائها والتمييز ضدها. |
On sait par ailleurs que la mondialisation naissante n'est pas une formule magique ou une panacée susceptible de guérir les blessures, pas plus qu'une merveilleuse invention du génie de certains secteurs des pays riches. | UN | ومعلوم للجميع أن العولمة لم تبرز كصيغة سحرية أو بلسم لكل الجراح ولا هي اختراع عجيب لعبقرية بعض قطاعات البلدان الغنية. |
Pour améliorer le niveau des prestations, la privatisation de certains secteurs de l'activité portuaire peut être envisagée en fonction des conditions locales. | UN | وربما يكون تحسين مستوى الخدمات، وخصخصة قطاعات معينة في أنشطة الموانئ، جديرا بالعناية رهنا بالظروف المحلية. |
Elle répond que la recherche de rente résulte de politiques publiques interventionnistes, qui tendent à encourager les entrepreneurs de certains secteurs précis. | UN | وأجابت بأنَّ الاقتصاد الريعي هو نتاج سياسات التدخل الحكومي، التي تميل إلى تحفيز أصحاب المشاريع في قطاعات معينة مستهدفة. |
Cela peut en partie s'expliquer par la surreprésentation de certains secteurs dans les enquêtes. | UN | ويُعزى ذلك جزئياً إلى الإفراط في تمثيل قطاعات معينة في المسوح. |
Cependant, il faut souligner que, même imposée dans l'intérêt de certains secteurs de la société, toute restriction devrait être proportionnée au besoin qui l'a motivée et au préjudice qu'elle vise à prévenir. | UN | بيد أنه يجب إيضاح أن أي قيود تُفرض على هذه الحرية، حتى ولو كانت لخدمة مصالح قطاعات معينة في المجتمع، ينبغي أن تكون متناسبة مع الحاجة التي أدت إلى فرضها، ومتناسبة ايضاً مع الضرر المراد منعه بها. |
Néanmoins, malgré la chute du régime d’apartheid, on observe encore des résistances de la part de certains secteurs de la société qui sont toujours acquis aux thèses racistes. | UN | ولكن، على الرغم من سقوط نظام الفصل العنصري، تلاحظ حتى الآن مقاومة من جانب قطاعات معينة من المجتمع ما زالت تؤيد الطروح العنصرية. |
L'intention déclarée était d'établir que certaines distinctions pouvaient être justifiées pour améliorer la situation de certains secteurs défavorisés et arriérés de la population. | UN | وذُكر أن الغرض من ذلك كان التأكيد على أن بعض أشكال التمييز قد يكون لها ما يبررها لتعزيز موقف قطاعات معينة من السكان تعاني من التخلف والحرمان. |
L'utilisation de ces facteurs aurait ainsi, dans certains cas, conduit à une surestimation des rejets de certains secteurs. | UN | فعلى سبيل المثال أوردت بعض البلدان أن استعمال هذه العوامل أدى إلى تقديرات مفرطة للإطاقات من بعض القطاعات. |
Les différences qui existent entre l'inventaire et les projections, telles que l'exclusion de certains secteurs ou des différences statistiques, doivent être expliquées. | UN | وينبغي تعليل الاختلافات الموجودة بين قائمة الجرد والاسقاطات، مثل استثناء بعض القطاعات أو الاختلافات الاحصائية. |
Ces préoccupations s'appliquent aussi au financement chronique et inégal de certains secteurs délaissés. | UN | وتنطبق نفس هذه الشواغل على النقص المزمن وغير العادل في تمويل بعض القطاعات المهملة. |
La perte de compétitivité de certains secteurs peut être compensée par des gains dans d’autres secteurs. | UN | فمن الممكن التعويض عن أي فقدان للقدرة على المنافسة في بعض القطاعات بمكاسب في قطاعات أخرى. |
60. Plusieurs études ont relevé que l'adaptation aux normes écologiques risquait d'être particulièrement difficile pour les PME de certains secteurs comme ceux du cuir et de la chaussure ainsi que dans le textile et le vêtement. | UN | ٠٦- وأشار عدد من الدراسات إلى أنه قد يصعب بوجه خاص على الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم التكيف مع معايير بيئية في قطاعات محددة مثل صناعتي الجلد واﻷحذية، وكذلك في قطاعي اﻷنسجة والملابس. |
Bien que certains programmes portent plus généralement sur la généralisation de l'égalité des sexes, d'autres utilisent des méthodes spécialement adaptées aux besoins de certains secteurs. | UN | وبينما تركز بعض البرامج التدريبية على نحو أعم على تعميم مراعاة المنظور الجنساني، فإن منهجيات بعض البرامج الأخرى قد طورت وصممت لتناسب قطاعات محددة. |
Cela exigera un effort particulier de la part de certains secteurs sociaux des pays développés et il leur en coûtera forcément. | UN | ويقتضي ذلك بذل جهود خاصة من جانب بعض قطاعات المجتمع في البلدان المتقدمة النمو، ولا مناص من حدوث ذلك مقابل ثمن يدفع. |
Ce modèle reconnaît, d'une part, les progrès accomplis dans la libéralisation de certaines activités de services au sein du groupement économique et, d'autre part, les particularités de certains secteurs qui pourraient exiger un traitement différent dans la libéralisation de leur commerce. | UN | وهذا النموذج يعترف بأوجه التقدم المحرزة في تحرير أنشطة خدمات معينة داخل التجمع الاقتصادي، كما يعترف بما لبعض القطاعات من خصائص مميزة قد تحتاج إلى معاملة مختلفة من حيث التحرير التجاري. |
La Constitution ne fait pas explicitement état des relations de travail, mais les tribunaux ont décidé d'attribuer ce domaine à la compétence provinciale, exception faite de certains secteurs d'activité relevant de la compétence fédérale à d'autres égards, comme la navigation et la marine marchande. | UN | ولا يذكر الدستور علاقات العمل على وجه التحديد، ولكن المحاكم وضعت هذا الموضوع ضمن اختصاص المقاطعات، في ما عدا بعض الصناعات التي تقع ضمن الاختصاص الاتحادي لأغراض أخرى، مثل صناعات الملاحة والشحن. |
b) Renforcer les capacités d'évaluation du potentiel d'exportation de certains secteurs productifs et secteurs de services et développer les moyens d'identifier les marchés étrangers prometteurs; | UN | )ب( تحسين المهارات للتأكد من إمكانات التصدير المتوفرة لدى قطاعات مختارة للمنتجات والخدمات، وتحسين القدرة على تحديد امكانات اﻷسواق اﻷجنبية؛ |
Des démarches nouvelles et novatrices associent la Banque et le système des Nations Unies dans l’élaboration de projets et la promotion de certains secteurs spécifiques tels que l’éducation des filles et la supervision des équipements du secteur social. | UN | وثمة نهوج جديدة ومبتكرة تربط باطراد بين البنك ومنظومة اﻷمم المتحدة في إعداد المشاريع، وفي الترويج لقطاعات معينة من قبيل تعليم البنات، وفي رصد مرافق القطاع الاجتماعي. |
:: À 12 h 58, un appareil de reconnaissance israélien a violé l'espace aérien libanais au large de Tyr, procédé au survol circulaire de certains secteurs du Sud et quitté l'espace aérien libanais à 14 h 54 en passant par Alma al-Chaab; | UN | :: الساعة 58/12 خرقت الأجواء اللبنانية طائرة استطلاع إسرائيلية من فوق البحر مقابل صور ونفذت طيرانا دائريا فوق المناطق الجنوبية وغادرت الأجواء الساعة 54/14 من فوق علما الشعب. |