Ces résolutions et cette décision ont été prises en compte lorsque la situation de certains territoires et d'autres questions ont été examinées en séance plénière. | UN | وقد روعيت هذه القرارات والمقرر عند دراسة أقاليم محددة وبنود أخرى في الجلسات العامة. |
Ces résolutions et cette décision ont été prises en compte lorsque la situation de certains territoires et d'autres questions ont été examinées en séance plénière. | UN | وقد روعيت تلك القرارات وروعي ذلك المقرر عند دراسة أقاليم محددة وبنود أخرى في الجلسات العامة. |
Ces résolutions et cette décision ont été prises en compte lorsque la situation de certains territoires et d'autres questions ont été examinées en séance plénière. | UN | وقد روعيت تلك القرارات وروعي ذلك المقرر عند دراسة أقاليم محددة وبنود أخرى في الجلسات العامة. |
Notant avec satisfaction la contribution apportée au développement de certains territoires par les institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير المساهمة التي قدمتهـا لتنمية بعض الأقاليم الوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، |
Le Royaume-Uni comprenait que l'indépendance puisse être l'objectif à long terme de certains territoires, mais tant que ceux-ci maintiendraient des liens avec lui, ils devraient continuer aussi d'être gouvernés en partenariat avec lui. | UN | وتحترم المملكة المتحدة حقيقة أن ذلك قد يكون الهدف البعيد المدى لدى بعض الأقاليم. |
La notion de confiance (trust) découle d'une notion du droit coutumier anglais qui est par nature une notion " fiduciaire " et traduit bien la mission assignée à la Société des Nations puis à l'Organisation des Nations Unies à l'égard de certains territoires. | UN | وينبغ مفهوم اﻷمانة من مفهوم وارد في القانون العام الانكليزي يقوم على صون اﻷمانة وتمثلت فيه مهمة عصبة اﻷمم ومن بعدها اﻷمم المتحدة تجاه أقاليم معينة. |
Le Royaume-Uni comprenait que l'indépendance pouvait être l'objectif à long terme de certains territoires. | UN | وعبرت المملكة المتحدة عن احترامها لكون هذا الخيار قد يكون بالنسبة لبعض الأقاليم هدفا طويل الأجل. |
Cette décision a été dûment prise en compte lorsque la situation de certains territoires et d'autres questions ont été examinées aux séances plénières. | UN | وقد أخذ هذا القرار في الاعتبار عند دراسة أقاليم محددة وبنود أخرى في الجلسات العامة. |
Ces instruments ont été pris en compte lorsque la situation de certains territoires et d'autres questions ont été examinées aux séances plénières. | UN | وقد أخذ في الاعتبار هذه القرارات والمقرر عند دراسة أقاليم محددة وبنود أخرى في الجلسات العامة. |
Il a été tenu compte de cette décision lors de l’examen en plénière de certains territoires spécifiques et des questions diverses. | UN | ٣٦ - وقد أخذ هذا المقرر في الاعتبار عند دراسة أقاليم محددة وبنود أخرى في الجلسات العامة. |
Il a été tenu compte de cette décision lors de l’examen en plénière de certains territoires spécifiques et des questions diverses. | UN | ٣٦ - وقد أخذ هذا المقرر في الاعتبار عند دراسة أقاليم محددة وبنود أخرى في الجلسات العامة. |
Lesdites résolutions et décision ont été prises en compte lorsque la situation de certains territoires et d'autres questions ont été examinées en séance plénière. | UN | وقد روعيت تلك القرارات وروعي ذلك المقرر عند دراسة أقاليم محددة وبنود أخرى في الجلسات العامة. |
Ces résolutions et cette décision ont été prises en compte lorsque la situation de certains territoires et d'autres questions ont été examinées en séance plénière. | UN | وقد روعيت هذه القرارات والمقرر عند دراسة أقاليم محددة وبنود أخرى في الجلسات العامة. |
Le Comité spécial a effectivement facilité la participation de certains territoires non autonomes qui ont pu faire des déclarations devant lui et devant la Quatrième Commission. | UN | وفي هذا الصدد، سهلت اللجنة الخاصة مشاركة بعض الأقاليم من خلال بياناتها أمام اللجنة الخاصة واللجنة الرابعة. |
Notant avec satisfaction la contribution apportée au développement de certains territoires par les institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير المساهمة التي قدمتهـا لتنمية بعض الأقاليم الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة، |
Mais si elle signifiait, comme semblaient le penser les gouvernements de certains territoires, que ceux-ci établiraient leur propre constitution sans la moindre ingérence, le Royaume-Uni ne pourrait donner son accord. | UN | ولكن إذا كان معناه، مثلما يشعر أن هذا هو ما تراه بعض حكومات الأقاليم، أن تضع بعض الأقاليم دساتيرها بدون تدخل خارجي، فلن توافق المملكة المتحدة على ذلك. |
Notant avec satisfaction la contribution apportée au développement de certains territoires par les institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير المساهمة التي قدمتهـا لتنمية بعض الأقاليم الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة، |
Le délégué dominicain ajoute que les différends portant sur la souveraineté de certains territoires ont été un élément important des débats du Comité spécial. | UN | 25 - ومضى يقول إن النزاعات المتعلقة بسيادة بعض الأقاليم شكلت عنصرا هاما في مناقشات اللجنة الخاصة. |
Le Comité spécial envisage de combiner les missions de visite de certains territoires avec des séminaires régionaux afin d'optimiser ses ressources disponibles. | UN | وستبحث اللجنة الخاصة ربط البعثات الزائرة إلى أقاليم معينة بالحلقات الدراسية الإقليمية من أجل الاستخدام الأمثل لمواردها المتاحة. |
Elles prennent note de l'évolution constitutionnelle touchant la structure de la gouvernance interne de certains territoires et confirment la légitimité des options d'intégration, de libre association et d'indépendance en matière de statut. | UN | وقد أشير فيهما إلى التطورات الدستورية التي تؤثر في الحكم الداخلي لبعض الأقاليم وأكدا الأوضاع السياسية المشروعة فيما يتعلق بخيارات التكامل وحرية تكوين الجمعيات والاستقلال. |
Le représentant du Royaume-Uni a signalé qu'à la suite des demandes émanant de certains territoires d'outre-mer, un responsable chargé de la liaison avec la Commission avait été nommé l'année dernière auprès du Foreign and Commonwealth Office Overseas Territories Department pour les aider à obtenir l'assistance de la Commission européenne dans les domaines de l'économie, du commerce et du développement. | UN | 42 - وذكر ممثل المملكة المتحدة أنه استجابة لطلبات بعض أقاليم ما وراء البحار لمساعدتها في الحصول على المعونة الاقتصادية والتجارية والإنمائية التي توفرها المفوضية الأوروبية، عيـن في العام الماضي موظف مسؤول عن الاتصال بالمفوضية في إدارة أقاليم ما وراء البحار التابعة لوزارة الخارجية وشؤون الكومنولث. |
Un exemple de ce type de situation est le traité frontalier entre la République tchèque et la Slovaquie, qui prévoit un échange de certains territoires entre les deux États, mais ne prévoit aucun changement automatique de nationalité en résultant. | UN | وأشار إلى حالة وثيقة الصلة بذلك الموضوع تتمثل في معاهدة الحدود المبرمة بين بلده وسلوفاكيا التي نصت على تبادل بعض اﻷراضي بين البلدين لكنها لم تنص على أي تغيير تلقائي للجنسية نتيجة لذلك. |
Toute nouvelle initiative doit être conforme à la pratique traditionnelle du Comité et ne doit en aucun cas compliquer davantage le processus de décolonisation de certains territoires. | UN | فأي مبادرة جديدة يجب أن تتماشى مع الممارسات التقليدية للجنة، ويجب ألا تتسبب في تعقيد عملية إنهاء الاستعمار في أقاليم بعينها. |