"de certificats de naissance" - Traduction Français en Arabe

    • شهادات الميلاد
        
    • شهادات ميلاد
        
    • شهادة ميلاد
        
    • شهادات الولادة
        
    • لشهادات ميلاد
        
    L'utilisation de certificats de naissance et de pièce d'identité avec photographie peu fiables est désormais une chose du passé. UN ولم يعد يُسمح باستخدام شهادات الميلاد أو الأساليب غير الموثوق بها للتعرف عن طريق الصور.
    Malheureusement, il est difficile de faire respecter cette mesure compte tenu de l'absence de certificats de naissance évoquée précédemment. UN ولسوء الحظ، يصعب إنفاذ هذا التدبير بسبب مشكلة الافتقار إلى شهادات الميلاد التي أشير إليها آنفا.
    Le HCR a relevé qu'au lieu de certificats de naissance, les parents des nouveau-nés réfugiés se voyaient délivrer des déclarations de naissance. UN 79- وأشارت مفوضية شؤون اللاجئين إلى عدم إصدار شهادات الميلاد لأطفال اللاجئين، ومدّهم بدلاً من ذلك بإخطارات ميلاد.
    Pour ce qui est de l'enregistrement des naissances, la loi prévoit l'établissement de certificats de naissance pour tous les enfants nés sur le territoire éthiopien. UN وفيما يتعلق بتسجيل المواليد، ينص القانون على إصدار شهادات ميلاد لجميع الأطفال الذين يولدون في إثيوبيا.
    En outre, la prévention de l'apatridie moyennant l'établissement de papiers et de certificats de naissance sera considérablement renforcée. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستُعزَّز على نحو يُعتد به جهود منع حدوث حالات انعدام الجنسية وذلك عن طريق التوثيق وإصدار شهادات ميلاد.
    Dans son dernier bilan chiffré, le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) estime que plus de la moitié des enfants n'ont pas de certificats de naissance. UN ففي البيان الإحصائي الصادر مؤخراً عن اليونيسيف، ما يزيد على نصف الأطفال ليست لهم شهادة ميلاد.
    Ce programme, désormais institutionnalisé, facilite également les démarches pour la délivrance de certificats de naissance et l'enregistrement des étrangers. UN وبموجب البرنامج، الذي أضفي عليه الطابع المؤسسي، تصدر شهادات الولادة أيضاً وتدرج الأسماء في سجل الأجانب.
    En conséquence, les tribunaux se chargent principalement de questions d'ordre administratif, telles que la délivrance de certificats de naissance et de nationalité, et de casiers judiciaires. UN ونتيجة لذلك، تتولى المحاكم المسائل الإدارية في المقام الأول، مثل إصدار شهادات الميلاد وشهادات الجنسية وشهادات السوابق الجنائية.
    Des milliers de certificats de naissance et de décès, d'autorisations de mariage ont été délivrés, ainsi que 300 000 cartes d'identité de la MINUK, 200 000 documents de voyage et 200 permis de conduire UN تم إصدار آلاف من شهادات الميلاد والوفاة والزواج و 000 300 بطاقة هوية لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو و 000 200 وثيقة سفر و 200 رخصة قيادة
    Dans un certain nombre d'opérations, la présence du HCR a également renforcé la réintégration des femmes en assurant la délivrance de certificats de naissance et de mariage si nécessaire. UN وفي عدد من العمليات عزز تواجد مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إعادة دمج النساء، بضمان أن تُصدر لهن شهادات الميلاد وشهادات الزواج عند الضرورة.
    Instaure la délivrance gratuite de certificats de naissance pour les personnes âgées de plus de 18 ans et pour les membres des peuples autochtones, d'origine et des communautés paysannes. UN ينص على إعطاء شهادات الميلاد مجانا لمن تزيد أعمارهم على 18 عاما، وبخاصة السكان الأصليون وأفراد المجتمعات المحلية الريفية.
    Par exemple, le formulaire d'enregistrement des enfants et de délivrance de certificats de naissance ne contient aucun champ dans lequel on puisse indiquer l'occupation de la mère, contrairement au père. UN وكمثال على ذلك، لا يوجد في نموذج تسجيل الأطفال وإصدار شهادات الميلاد أي نص لتحديد مهنة الأم، مع أنه في الوقت ذاته يسمح بتحديد مهنة الأب.
    La première étape essentielle dans la prévention de la discrimination et de la violence à l'égard des filles consiste à garantir leur existence légale grâce à l'enregistrement officiel de leur naissance et à la délivrance de certificats de naissance et de cartes d'identité. UN والخطوة الأولى والأساسية في منع التمييز والعنف ضد الفتيات هي تأكيد وجودهن القانوني من خلال التسجيل الرسمي لمولدهن واستصدار شهادات الميلاد وبطاقات الهوية.
    Grâce à l'aide du HCR, des progrès sont accomplis en matière d'enregistrement des naissances et de délivrance de certificats de naissance aux enfants nés de parents déplacés vivant dans des abris temporaires. UN ويجري، بمساعدة من المفوضية، تحقيق تقدم بالنسبة لتسجيل المواليد وإصدار شهادات ميلاد للأطفال الذين يولدون من والدين مشردين في مناطق إيواء مؤقتة.
    En outre, le Comité est préoccupé par le nombre élevé d'enfants réfugiés dans l'État partie qui risquent de devenir apatrides en raison de l'absence de certificats de naissance et de citoyenneté, ce qui limite leur accès aux services de base. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن اللجنة تشعر بالقلق إزاء وجود عدد كبير من الأطفال اللاجئين المعرضين لخطر انعدام الجنسية داخل الدولة الطرف نظراً لعدم حصولهم على شهادات ميلاد وشهادات جنسية، مما يحد من فرص حصولهم على الخدمات الأساسية.
    L'absence de données a gêné l'évaluation du taux net de scolarisation et ceci tient à l'absence de certificats de naissance de certains enfants et de l'inscription d'enfants à des âges différents. UN وقد أعاق غياب البيانات قياس معدل الالتحاق الصافي وذلك نسبة لعدم وجود شهادات ميلاد لبعض الأطفال ولقبول الأطفال في أعمار متفاوتة.
    Il souhaiterait également entendre la délégation au sujet des informations selon lesquelles il ne serait pas délivré de certificats de naissance aux enfants de réfugiés nés sur le sol éthiopien. UN وأعرب عن رغبته أيضاً في أن يعلّق الوفد على المعلومات الخاصة بعدم إصدار شهادات ميلاد لأطفال اللاجئين المولودين في الأراضي الإثيوبية.
    Dans ce cas particulier, grâce à la délivrance de certificats de naissance du type de celui qui est annexé, les résidents albanais de souche du Kosovo-Metohija peuvent éviter que leur nom figure dans les registres d'état civil tenus par les autorités compétentes de la République fédérale de Yougoslavie et manipuler ces registres. UN وفي هذه الحالة بالذات، فإن إصدار شهادات ميلاد من النوع الذي أورد في مرفق هذه الرسالة، يتيح لسكان كوسوفو وميتوهيا من ذوي اﻷصل اﻷلباني تجنب تسجيل أسمائهم في سجلات اﻷحوال المدنية التي تحتفظ بها السلطات المركزية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والتصرف في تلك السجلات بشكل مغرض.
    Si elles ne peuvent pas payer, elles s'en vont comme elles sont venues, de sorte qu'il n'y a pas de certificats de naissance pour leurs enfants, qui deviennent presque des non-personnes, sans accès aux soins de santé ou à l'éducation. UN وإذا لم يستطعن السداد، تغادرن المستشفى، وبالتالي لا توجد أية شهادة ميلاد لأطفالهن، الذين يصبحون تقريبا أشخاصا لا وجود لهم، وليست لهم أية فرصة للحصول على الرعاية الصحية أو التعليم.
    Pas moins d'un million de certificats de naissance seront délivrés à des enfants afghans, et il sera procédé à un profilage pour identifier les personnes qui présentent des besoins particuliers en matière de protection ou pour lesquelles des statuts différents, comme le permis de travail ou d'étude, sont envisageables. UN وسوف يتم إصدار مليون شهادة ميلاد لأطفال أفغان مسجلين، كما سيتم التنميط من أجل تحديد الأفراد ذوي الحاجات الخاصة بالنسبة للحماية أو الأشخاص الذين يمكن منحهم خيارات لمراكز بديلة، مثل تصاريح العمل أو الدراسة.
    33) Le Comité se félicite des mesures prises pour améliorer le taux d'enregistrement des naissances, y compris la délivrance de certificats de naissance aux élèves de certaines écoles de la ville de Djibouti, la fourniture de moyens matériels améliorés et la formation de personnel. UN 33) ترحب اللجنة بالإجراءات المتخذة لتحسين معدل تسجيل المواليد، بما في ذلك عبر توفير شهادات الولادة للطلبة في بعض مدارس مدينة جيبوتي، وتوفير لوازم أفضل وتدريب الموظفين.
    Dans le territoire contrôlé par la Russie, certains enfants détenteurs de certificats de naissance géorgiens ont été expulsés de l'école maternelle. UN وزادت على ذلك قولها أن بعض الأطفال الحاملين لشهادات ميلاد جورجية أطردوا من الأراضي الواقعة تحت سيطرة القوات الروسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus