"de ces éléments" - Traduction Français en Arabe

    • هذه العناصر
        
    • تلك العناصر
        
    • من هذه السمات
        
    • هذه العوامل
        
    • هذه الأدلة
        
    • من العناصر
        
    • هذه البنود
        
    • ما سبق
        
    • هذه الاعتبارات
        
    • لعناصر
        
    • هذه الجوانب
        
    • هذه الحقائق
        
    • هذه الخلفية
        
    • بهذه التطورات
        
    • لهذه العناصر
        
    Chacun de ces éléments fait partie intégrante d'un système d'organisation des carrières. UN ويشكل كل عنصر من هذه العناصر جزءا لا يتجزأ من نظام التطوير الوظيفي.
    On trouvera décrite ci-après la part de chacun de ces éléments dans le montant total des réserves, qui s'élève à 672,6 millions de dollars. UN ويرد في الفقرات التالية وصف لمساهمة كل عنصر من هذه العناصر في الرصيد البالغ مجموعه ٦٧٢,٦ من ملايين دولارات الولايات المتحدة.
    Toute initiative isolée ne prenant pas en compte l'ensemble de ces éléments est, selon nous, vouée à l'échec. UN ونعتقد أيضا أن الجهود المنعزلة التي لا تأخذ جميع هذه العناصر في الحسبان مآلها الفشل.
    Les taux de change corrigés des prix (TCCP) sont l'un de ces éléments. UN وتعد أسعار الصرف المعدلة حسب أسعار السوق أحد تلك العناصر.
    Les sommaires peuvent être recherchés sur la base de données disponible grâce au site Web de la CNUDCI par référence à tous les éléments d'identification clefs, c'est-à-dire le pays, le texte de loi, le numéro de la décision dans le recueil de jurisprudence, la date de la décision ou une combinaison de ces éléments. UN ويمكن البحث عن الخلاصات في قاعدة البيانات المتاحة من خلال الموقع الشبكي الخاص بالأونسيترال عن طريق الإشارة إلى جميع السمات التعريفية الرئيسية، أي البلد أو النص التشريعي أو رقم القضية في وثائق السوابق (كلاوت) أو رقم العدد الصادر بشأن السوابق (كلاوت) أو تاريخ القرار أو أي مجموعة من هذه السمات.
    L'un de ces éléments est le fait que les actions militaires destinées à déplacer les populations civiles ont coïncidé avec le viol généralisé des mêmes populations. UN ومن هذه العوامل التطابق الزمني بين اﻷعمال العسكرية الرامية الى تشريد السكان المدنيين واغتصاب نفس السكان على نطاق واسع.
    Certaines délégations ont toutefois émis des réserves quant à l'inclusion de ces éléments dans les opérations de maintien de la paix. UN بيد أن بعض الوفود أعربت عن تحفظات بشأن إدخال هذه العناصر في عمليات حفظ السلم.
    Tous les protagonistes internationaux participant à l'exécution de ces éléments du programme devront fournir au Haut Commissaire des renseignements détaillés et à jour sur les activités menées. UN وسيطلب الى كل هيئة دولية تشارك في هذه العناصر البرنامجية أن تقوم بتزويد المفوض السامي بتقارير مستكملة ومعلومات تفصيلية.
    Toutes les organisations régionales participant à l'exécution de ces éléments du programme devront fournir au Haut Commissaire des renseignements détaillés et à jour sur les activités menées. UN وسيطلب الى كل منظمة اقليمية تشارك في هذه العناصر البرنامجية أن تقدم معلومات مستكملة ومستفيضة الى المفوض السامي.
    L'État islamique d'Afghanistan souhaiterait vivement que les activités destructives et hostiles de ces éléments ne lui soient pas imputées. UN ويحدونا أمل وطيد في ألا تنسب الى دولة أفغانستان اﻹسلامية ما تقوم به هذه العناصر من أنشطة هدامة وعدائية.
    La réaffirmation de ces éléments permettra de parvenir rapidement à une solution qui réponde aux préoccupations de toutes les parties. UN ويمكن أن تؤدي إعادة تأكيد هذه العناصر إلى حل يعالج شواغل الجميع في الوقت المناسب.
    Certains de ces éléments ont cherché refuge dans des camps de réfugiés palestiniens, notamment celui d'Aïn el-Hiloué à Saïda, auquel les Services de sécurité libanais n'ont pas accès. UN وقد لجأت بعض هذه العناصر إلى مخيمات اللاجئين الفلسطينيين، بما في ذلك مخيم عين الحلوة في صيدا، الذي لا تستطيع أجهزة الأمن اللبنانية الدخول إليه.
    Si l'un de ces éléments manque ou se détériore, la vie de l'être humain ou du cosmos en souffre ou cesse. UN وإذا غاب أحد هذه العناصر أو تقهقر، فإن حياة البشر والكون ستتعرض للضرر أو يُقضى عليها.
    Toutefois, il conviendrait d'envisager certaines modifications à trois de ces éléments. UN بيد أنه ينبغي النظر في إدخال بعض التعديلات على ثلاثة من بين تلك العناصر.
    Les sommaires peuvent être recherchés sur la base de données disponible grâce au site Web de la CNUDCI par référence à tous les éléments d'identification clefs, c'est-à-dire le pays, le texte de loi, le numéro de la décision dans le recueil de jurisprudence, la date de la décision ou une combinaison de ces éléments. UN ويمكن البحث عن الخلاصات في قاعدة البيانات المتاحة من خلال الموقع الشبكي الخاص بالأونسيترال عن طريق الإشارة إلى جميع السمات التعريفية الرئيسية، أي البلد أو النص التشريعي أو رقم القضية في وثائق السوابق (كلاوت) أو رقم العدد الصادر بشأن السوابق (كلاوت) أو تاريخ القرار أو أي مجموعة من هذه السمات.
    Dans d'autres secteurs qui réunissaient un ou plusieurs de ces éléments, la réussite a été modeste. UN وتم تسجيل نجاح محدود في قطاعات أخرى كان فيها عامل أو أكثر من بين هذه العوامل واضحا.
    Le Bureau du Procureur général n'est donc pas habilité par la loi à lever le caractère secret de ces éléments. UN لذلك، فإن القانون لا يخول لمكتب المدعي صلاحية رفع السرية عن هذه الأدلة.
    Pour calculer la prime de mobilité et de sujétion à laquelle peut prétendre un fonctionnaire, chacun de ces éléments est affecté d’un nombre de points de pourcentage déterminé. UN ويحسب بدل التنقل والمشقة للموظف بتعيين نقاط مئوية محددة لكل من العناصر الثلاثة.
    ii) Toutes les installations servant au traitement, à la fabrication, au montage et au déploiement de ces éléments; UN ' ٢ ' جميع المرافق المكرسة لمعالجة هذه البنود وتصنيعها وتجميعها ووزعها؛
    Compte tenu de ces éléments, MM. Bédié et Ouattara ont envoyé une requête au Président Mbeki, en date du 20 mai 2005, pour qu'il se prononce sur la question. UN وفي ضوء ما سبق ذكره أرسل السيدان بيديي وواتارا في وقت لاحق التماسا بتاريخ 20 أيار/مايو 2005 يطلبان فيه من الرئيس مبيكي البت في الأمر.
    Tenant compte de l’ensemble de ces éléments, une «persécution réfléchie» est très invraisemblable. UN وأن جميع هذه الاعتبارات تجعل الاضطهاد المتعمد أمرا يصعب قبوله.
    Il importe donc de déterminer avec soin quelle est la valeur ajoutée de ces éléments dans le contexte de cette notion. UN ومن ثم، فمن الأهمية بمكان أن نحدد بعناية القيمة المضافة لعناصر المفهوم هذه.
    La prise en compte de ces éléments permet de concevoir des solutions adaptées et de définir clairement le mandat de ceux qui sont chargés de surveiller l'application des accords de paix pertinents ou d'y contribuer. UN فأخذ هذه الجوانب في الاعتبار سيساعد في وضع حلول مناسبة وتحديد ولايات واضحة للمكلفين برصد تنفيذ اتفاقات السلام ذات الصلة أو المساهمة في ذلك.
    Il est donc essentiel que toutes les parties tiennent compte de ces éléments si elles veulent parvenir à un développement durable. UN وإقرار هذه الحقائق من قبل جميع اﻷطراف مسألة حاسمة إذا أريد للتنمية أن تتحقق على أساس دائم.
    La question de la mobilisation des ressources est examinée aux paragraphes 15 à 23, compte tenu de ces éléments. UN وتناقش الفقرات ٥١-٣٢ قضايا تعبئة الموارد في ظل هذه الخلفية.
    Le Comité prend note de ces éléments nouveaux et importants et du fait que le Programme a l'intention de promulguer des procédures révisées qui donnent suite aux recommandations du Comité pendant l'année 2000. UN 9 - يحيط المجلس علما بهذه التطورات الهامة وبأن البرنامج يتوقع تطبيق إجراءات منقحة لتبديد شواغل المجلس خلال عام 2000.
    La description détaillée de ces éléments a été soumise à l'UNESCO et figure dans nombre de publications archéologiques internationales. UN وقدم الوصف التفصيلي لهذه العناصر إلى منظمة اليونسكو وتم توثيقها بإسهاب في المنشورات اﻵثارية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus