"de ces établissements" - Traduction Français en Arabe

    • هذه المؤسسات
        
    • تلك المؤسسات
        
    • هذه المدارس
        
    • لهذه المؤسسات
        
    • لهذه المرافق
        
    • هذه المستوطنات
        
    • هذه المنشآت
        
    • الفقيرة على حد سواء
        
    • تلك المدارس
        
    • بتلك المؤسسات
        
    • أماكن الاحتجاز هذه
        
    • لتلك المدارس
        
    • في هذه الكليات
        
    A cet égard, elle pourrait organiser des stages de perfectionnement à l'intention des formateurs dans les établissements en place et améliorer les installations de ces établissements. UN وفي هذا الصدد يمكن أن يكفل لمدربي المؤسسات القائمة تدريب مسبق وأن يرفع مستوى مرافق هذه المؤسسات.
    Le Conseil reconnaît ainsi l'importance de ces établissements qui doivent continuer à être des sanctuaires et des lieux d'éducation, même en période de conflit armé. UN وبذلك يكون المجلس قد أقر بأهمية أن تظل هذه المؤسسات ملاذاً آمناً وأماكن للتعلم حتى خلال النـزاعات المسلحة.
    Compte tenu du développement de ces établissements, il importe d'examiner quelles sont les conséquences de cette situation pour les personnes âgées et leur droit à la santé. UN وبالنظر إلى تكاثر عدد هذه المؤسسات فإن من الأهمية بمكان دراسة ما لها من آثار على كبار السن وعلى حقهم في الصحة.
    Les étudiants qui sortent de ces établissements ont généralement quelque difficulté à trouver un emploi. UN ويعاني خريجو تلك المؤسسات عادة من بعض الصعوبات في الحصول على عمل.
    En 2001, le nombre de ces établissements était passé à 1 531 et 386 360 élèves y suivaient l'enseignement obligatoire. UN وبحلول عام 2001، بلغ عدد هذه المدارس 531 1 مدرسة، وبلغ عدد طلاب التعليم الإلزامي 360 386 طالباً.
    Des études récentes sur la situation de ces établissements sont sources de préoccupations tout en permettant cependant quelques espoirs. UN وفي الاستعراضات التي أجريت مؤخراً لهذه المؤسسات ما يدعو إلى القلق، لكن فيها أيضاً مدعاة للأمل.
    Dix-neuf de ces établissements sont des universités nationales expérimentales, les six autres étant des universités classiques. UN وتسعة عشر من هذه المؤسسات جامعات تجريبية وطنية، في حين أن المؤسسات الست الأخرى جامعات تقليدية.
    Pas moins de la moitié de ces établissements devrait être fermée d'ici la fin de 2015 dans le cadre du processus d'optimisation des internats. UN ومن المقرر تخفيض عدد هذه المؤسسات بمعدل النصف على الأقل بحلول عام 2015 كجزء من عملية ترشيد إضافي لمرافق الإقامة.
    Plus de 6000 étudiants de ces établissements ont participé activement à ce projet. UN وقد شارك بنشاط أكثر من 000 6 من طلاب هذه المؤسسات في المشروع.
    Pratiquement une famille sur deux tire parti de ces établissements. UN ومن الناحية العملية كان نصف مجموع عدد الأسر يستفيد من هذه المؤسسات.
    Des études récentes sur la situation de ces établissements donnent matière à préoccupation, certes, mais aussi des raisons d'espérer. UN وفي الاستعراضات التي اجريــــت مؤخــــراً لحالة هذه المؤسسات ما يبعث على القلق والأمل في آن معاً.
    Toutefois, la plupart de ces établissements ne peuvent pas être créés sans une intervention des pouvoirs publics. UN بيد أن معظم هذه المؤسسات يحتاج إلى تدخل الحكومة.
    Nombre de ces établissements ont choisi de privilégier des femmes à la fois pour favoriser leur émancipation et pour lutter contre la pauvreté. UN وقد استهدف كثير من هذه المؤسسات المرأة باعتبار ذلك وسيلة لتمكين المرأة ولتخفيف حدة الفقر.
    On exigera principalement de ces établissements qu'ils assurent la formation de spécialistes hautement qualifiés. UN وسيُشترط أن تقوم تلك المؤسسات بتدريب الأخصائيين المؤهلين تأهيلاً عاليا بالدرجة الأولى.
    Les organismes sociaux jouent un rôle très significatif dans la gestion de ces établissements. UN 335- وتضطلع المنظمات الاجتماعية بدور بالغ الأهمية في إدارة تلك المؤسسات.
    Les deux tiers de ces établissements, dont 90 % des écoles de l'UNRWA à Gaza, utilisent encore un système de classes alternées. UN ولا يزال ثلثا هذه المدارس يعمل بنظام الفترتين الدراسيتين، بما في ذلك 90 في المائة من مدارس الأونروا في غزة.
    Les fonctions et les obligations de ces établissements ont été définies dans le cadre d'un système de références et une liste des médicaments de base à avoir en permanence dans les centres de soins de santé primaires a été dressée. UN كما تم تحديد الواجبات والتوصيفات لهذه المؤسسات ودعمها بنظام الإحالة، وإعداد قائمة أدوية أساسية لاستخدامها في مراكز الرعاية الصحية الأولية.
    Du fait de la destruction totale de ces établissements, des centaines de milliers de personnes se sont trouvées sans travail et ont ainsi perdu l'unique source de revenus dont elles disposaient pour elles-mêmes et leurs familles. UN وأسفر التدمير الشامل لهذه المرافق عن فقدان مئات اﻵلاف من اﻷشخاص لوظائفهم نظرا إلى أنها كانت مصدر الدخل الوحيد لهم وﻷسرهم.
    On a instamment demandé au Gouvernement de faire preuve de souplesse afin d'assurer un transfert rapide et sans heurt de ces établissements. UN وقد طُلب إلى الحكومة اعتماد سياسة تتسم بالمرونة لكفالة نقل ملكية هذه المستوطنات بسهولة وسرعة.
    La majeure partie de ces établissements se trouve dans la région I et dans une moindre mesure dans la région IV. UN وكانت غالبية هذه المنشآت تتركز في اﻹقليم اﻷول؛ وتوجد بتركيز أقل في اﻹقليم الرابع.
    [ajouter : Reconnaissant le rôle important joué par l'élargissement de l'accès à la terre et l'accroissement de la sécurité d'occupation dans l'amélioration des conditions de vie des habitants de taudis et la prévention de la prolifération de ces établissements], UN [يضاف: وإذ يعترف بالدور الهام لتحسين الحصول على الأراضي وأمن الحيازة في تحسين حياة قاطني الأحياء الفقيرة وفي تجنب نشوء الأحياء الفقيرة على حد سواء
    Les deux tiers de ces établissements, dont 94 % des écoles de l'Office à Gaza utilisent un système de classes dédoublées, mais cette mesure elle-même s'est révélée insuffisante pour accueillir tous les élèves. UN ويعمل ثلثا تلك المدارس بنظام الفترتين، بما في ذلك 94 في المائة من مدارس الأونروا في قطاع غزة، حيث تبيّن أن حتى ذلك التدبير غير كاف لاستيعاب عدد التلاميذ.
    En comparaison de l'année scolaire précédente, cela représentait une augmentation de 1 % du nombre d'établissements préscolaires, de 12 % du nombre des enfants qui y étaient inscrits et de 1,4 % des effectifs de ces établissements. UN وبالمقارنة بالسنة الدراسية السابقة على ذلك، زاد عدد مؤسسات التعليم قبل المدرسي بنسبة 1 في المائة، وزاد عدد الأطفال المقيدين بتلك المؤسسات بنسبة 12 في المائة، وزاد عدد العاملين بنسبة 1.4 في المائة.
    Bien que ces rapports admettent que dans certains centres de détention sous la garde des Iraquiens la situation des droits de l'homme suscite des préoccupations, le Ministère de la justice iraquien satisfait aux normes internationales relatives au traitement des détenus dans ses établissements pénitentiaires et l'auteur, s'il est transféré, sera placé dans l'un de ces établissements. UN وعلى الرغم من أن هذه التقارير تعترف بأن حالة حقوق الإنسان في بعض مرافق الاحتجاز الخاضعة للحراسة العراقية تبعث على القلق، فإن وزارة العدل العراقية تفي بالمعايير الدولية المتعلقة بمعاملة المحتجزين في مؤسساتها العقابية، وإذا نُقل صاحب البلاغ، فسوف يودَع أحد أماكن الاحتجاز هذه.
    825. Outre l'augmentation du nombre effectif d'écoles secondaires, les autorités ont prévu d'assurer la répartition géographique de ces établissements. UN 825- بالإضافة إلى زيادة العدد الفعلي للمدارس الثانوية اتخذنا التدابير اللازمة لضمان التوزيع الجغرافي لتلك المدارس.
    Les programmes d'enseignement et de formation de ces établissements portent sur certaines disciplines techniques spécialisées telles que l'automatisation de la production, la mécanique électronique, les techniques d'information et de télécommunication et les dessins et modèles industriels. UN وتشمل المناهج التدريبية والتعليمية في هذه الكليات مجالات تكنولوجية متقدمة، مثل أتمتة الإنتاج، والإلكترونيات الميكانيكية، ومرافق المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية، والتصميم الهندسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus