Un appui et des conseils ont été proposés ou donnés dans une certaine mesure à chacun de ces États parties. | UN | وعُرض تقديم بعض الدعم أو المشورة أو تم تقديمه إلى كل دولة من هذه الدول الأطراف. |
Un appui et des conseils ont été proposés ou donnés dans une certaine mesure à chacun de ces États parties. | UN | وعُرض تقديم بعض الدعم أو المشورة أو تم تقديمه إلى كل دولة من هذه الدول الأطراف. |
Elle a notamment effectué ou fait effectuer des visites dans neuf de ces États parties. | UN | وشمل ذلك قيام الوحدة أو بزيارات إلى تسع من هذه الدول الأطراف أو بإصدارها تكليف بالزيارات. |
Un certain nombre de ces États parties ont considéré qu'un accord de garanties généralisées assorti d'un protocole additionnel représentait la norme actuelle en matière de vérification. | UN | وقد اعتبر عدد من تلك الدول الأطراف أن اتفاقا للضمانات الشاملة، إلى جانب البروتوكول الإضافي، يمثل معيار التحقق الحالي. |
Certains de ces États parties ont estimé qu'un accord de garanties généralisées assorti d'un protocole additionnel représentait la norme actuelle en matière de vérification. | UN | وقد رأى عدد من تلك الدول الأطراف أن وجود اتفاق للضمانات الشاملة، إلى جانب بروتوكول إضافي، يمثل معيار التحقق الحالي. |
5. Si un État Partie qui exerce sa compétence en vertu du paragraphe 1 ou 2 du présent article a été avisé, ou a appris de toute autre façon, que d'autres États Parties mènent une enquête ou ont engagé des poursuites ou une procédure judiciaire concernant le même acte [ou un acte lié à ce dernier], les autorités compétentes de ces États parties se consultent, selon qu'il convient, pour coordonner leurs actions. | UN | 5- اذا أُبلغت الدولة الطرف التي تمارس ولايتها القضائية بمقتضى الفقرة 1 أو 2 من هذه المادة، أو علمت بطريقة أخرى، بأن أي دول أطراف أخرى تجري تحقيقا أو ملاحقة أو تتخذ اجراء قضائيا بشأن السلوك ذاته [أو ما يتصل به]، وجب على السلطات المختصة في تلك الدول الأطراف أن تتشاور فيما بينها، حسب الاقتضاء، بهدف تنسيق ما تتخذه من إجراءات. |
D'ici au 1er avril 2008 le dernier de ces États parties devra avoir achevé son programme de destruction. | UN | وبحلول 1 نيسان/أبريل 2008، ستكون آخر دولة بين هذه الدول الأطراف ملزمة بإكمال برنامجها المتعلق بالتدمير. |
En outre, plusieurs de ces États parties sont dotés de systèmes de santé figurant parmi les moins performants du monde. | UN | وعلاوة على ذلك، يحتل العديد من هذه الدول الأطراف أدنى المراتب في العالم فيما يتعلق بأداء النظام الصحي ككل. |
Le fait qu'un grand nombre de ces États parties ne présente pas de rapports ne reflète pas vraiment le niveau de la transparence dans l'application de la Convention. | UN | فكون العديد من هذه الدول الأطراف لا تقدم تقارير ليس مقياساً حقيقياً لمدى الشفافية في إطار الاتفاقية. |
Un appui et des conseils ont été offerts ou donnés dans une certaine mesure à chacun de ces États parties. | UN | وتم عرض أو تقديم بعض الدعم أو المشورة إلى كل دولة من هذه الدول الأطراف. |
Ces efforts ont notamment permis à un grand nombre de ces États parties de fournir dans les mises à jour qu'ils ont communiquées au Comité permanent des informations sur la mise en œuvre de l'article 5 en plus grand nombre et de meilleure qualité que les renseignements figurant dans leurs communications officielles adressées au dépositaire. | UN | ومن النتائج التي تحققت، قيام العديد من هذه الدول الأطراف بتضمين تقاريرها المحدثة إلى اللجنة الدائمة معلومات أكثر وأفضل عن تنفيذ المادة 5 مقارنة بتقارير المعلومات الرسمية التي قدمتها إلى الوديع. |
L'examen de l'application de la Convention en BosnieHerzégovine, en Éthiopie et au Nicaragua a été reporté à la demande de ces États parties qui ont indiqué leur intention de présenter sous peu les rapports concernés. | UN | أما في حالة إثيوبيا والبوسنة والهرسك ونيكاراغوا، فقد أرجئ استعراض وضعها بناء على طلب من هذه الدول الأطراف التي أعلنت أنها تعتزم تقديم التقارير المطلوبة في غضون فترة وجيزة. |
Le groupe des analyses a également noté que trois de ces États parties (Danemark, Tchad et Zimbabwe) présenteraient une demande pour la deuxième fois après avoir obtenu une première prolongation jusqu'en 2011. | UN | ولاحظ فريق التحليل أن ثلاثاً من هذه الدول الأطراف - تشاد والدانمرك وزمبابوي - ستقدم طلباً ثانياً لأنها كانت قدم منحت من قبل تمديداً إلى غاية عام 2011. |
Il a eu un dialogue utile avec une délégation de chacun de ces États parties ainsi que de la MINUK. | UN | ودار حوار بناء مع وفد كل من تلك الدول الأطراف ومع وفد البعثة. |
Environ 49 % de ces États parties s'étaient acquittés de leurs obligations en matière de communication d'informations pour le premier cycle de collecte d'informations, et 33 % pour le deuxième cycle. | UN | وامتثل نحو 49 في المائة من تلك الدول الأطراف لالتزاماتها الإبلاغية فيما يتعلق بدورة الإبلاغ الأولى، بينما قدمت 33 في المائة منها تقاريرها في دورة الإبلاغ الثانية. |
5. Si un État Partie qui exerce sa compétence en vertu du paragraphe 1 ou 2 du présent article a été avisé, ou a appris de toute autre façon, que d'autres États Parties mènent une enquête ou ont engagé des poursuites ou une procédure judiciaire concernant le même acte, les autorités compétentes de ces États parties se consultent, selon qu'il convient, pour coordonner leurs actions. | UN | 5- اذا أُبلغت الدولة الطرف التي تمارس ولايتها القضائية في اطار الفقرة 1 أو 2 من هذه المادة، أو علمت بطريقة أخرى، بأن أي دول أطراف أخرى تجري تحقيقا أو ملاحقة أو تتخذ اجراء قضائيا بشأن السلوك ذاته، وجب على السلطات المختصة في تلك الدول الأطراف أن تتشاور فيما بينها، حسب الاقتضاء، بهدف تنسيق ما تتخذه من إجراءات. |
5. Si un État Partie qui exerce sa compétence en vertu du paragraphe 1 ou 2 du présent article a été avisé, ou a appris de toute autre façon, que d'autres États Parties mènent une enquête ou ont engagé des poursuites ou une procédure judiciaire concernant le même acte, les autorités compétentes de ces États parties se consultent, selon qu'il convient, pour coordonner leurs actions. | UN | 5- إذا أُبلغت الدولة الطرف التي تمارس ولايتها القضائية بمقتضى الفقرة 1 أو 2 من هذه المادة، أو علمت بطريقة أخرى، أن أي دول أطراف أخرى تجري تحقيقا أو ملاحقة أو تتخذ إجراء قضائيا بشأن السلوك ذاته، وجب على السلطات المعنية في تلك الدول الأطراف أن تتشاور فيما بينها، حسب الاقتضاء، بهدف تنسيق ما تتخذه من إجراءات. |
Les demandes de ces États parties devront être examinées à la deuxième Conférence d'examen, à la fin 2009. | UN | سوف تحتاج هذه الدول الأطراف إلى النظر في طلباتها أثناء المؤتمر الاستعراضي الثاني نهاية عام 2009. |
2. Tout différend entre deux États Parties ou plus concernant l'interprétation ou l'application de la présente Convention qui ne peut être réglé par voie de négociation dans un délai de six mois est, à la demande de l'un quelconque de ces États parties, soumis à l'arbitrage. | UN | 2 - أي نـزاع بين دولتين طرفين أو أكثر بشأن تفسير أو تطبيق هذه الاتفاقية لا تتأتى تسويته عن طريق التفاوض في غضون ستة أشهر، يحال، بناء على طلب أي دولة من تلك الدول الأطراف إلى التحكيم. |
L'examen de l'application de la Convention, au Congo et au Nicaragua, a été reporté à la demande de ces États parties, qui ont indiqué leur intention de présenter sous peu les rapports concernés. | UN | وفي حالة الكونغو، ونيكاراغوا، فقد أرجئ استعراض وضعهما بناء على طلب من هاتين الدولتين الطرفين اللتين أعلنتا أنهما تعتزمان تقديم التقارير المطلوبة في غضون فترة وجيزة. |